Mike Biddle: We can recycle plastic

Mike Biddle: El plástico es reciclable

123,068 views ・ 2011-10-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Ana María Pérez
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Soy recogedor de basura,
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
puede ser que les parezca curioso
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
porque odio el desperdicio.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Espero que en los próximos 10 minutos
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
pueda cambiar su forma de pensar
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
sobre muchas cosas en su vida.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Y me gustaría empezar por el principio.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Piensen en su niñez.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
¿Cómo veían las cosas?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Tal vez según las reglas de los niños pequeños:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Esto es mío si yo lo encontré primero.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Toda esta pila de cosas es mía si estoy construyendo algo.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Cuanto más cosas tengo, mejor.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
Y, por supuesto, si esto está roto no es mío.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Risas)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Después de pasar unos 20 años en la industria del reciclaje
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
tengo muy claro
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
que no siempre dejamos atrás esas reglas de la infancia
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
cuando nos convertimos en adultos.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Y déjenme decirles por qué pienso así.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
En nuestras plantas de reciclaje en todo el mundo,
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
procesamos diariamente
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
cerca de 500 toneladas
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
de material que la gente desecha.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
500 toneladas por día puede parecer bastante,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
pero no es más que una gota entre los productos no perecederos
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
que se eliminan cada año en todo el mundo,
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
es decir, menos del 1 %.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
De hecho, las Naciones Unidas estiman
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
que hay más de 40 millones de toneladas
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
de residuos electrónicos
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
que se descartan en todo el mundo cada año.
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
Son los de mayor crecimiento de nuestro flujo de residuos.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Y si hablamos de otros productos no perecederos como los autos y demás,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
la cifra es más del doble.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
Y, por supuesto, cuanto más desarrollados son los países,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
más grandes son estas montañas.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Al ver estas montañas,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
la mayoría de la gente piensa en la basura,
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
pero nosotros vemos minas al aire libre
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
ya que hay una gran cantidad de materias primas valiosas
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
que se usaron para fabricar todas estas cosas.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Y cada vez es más importante
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
encontrar la manera de extraer esas materias primas
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
de estos flujos de residuos sumamente complejos.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Porque, como hemos escuchado en TED durante toda la semana,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
el mundo se está volviendo cada vez más pequeño y con cada vez más gente
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
que quiere cada vez más y más cosas.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Y, por supuesto, quieren los juguetes y las herramientas
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
que muchos de nosotros damos por sentados.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
¿Y qué se necesita para fabricar estos juguetes y herramientas
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
que usamos todos los días?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Básicamente muchos tipos de plásticos y de metales.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Y los metales se obtienen normalmente
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
de los minerales de las minas
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
que son cada vez más grandes
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
y más profundas en todo el mundo.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
Y los plásticos se obtienen del petróleo
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
que nos lleva a lugares cada vez más remotos
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
a perforar pozos cada vez más profundos para extraerlos.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Y estas prácticas tienen
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
serias repercusiones económicas y ambientales
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
que hoy ya comenzamos a ver.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
La buena noticia es que ya empezamos a recuperar materiales
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
y a reciclar productos que han llegado al final de su vida útil,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
en particular en regiones como aquí en Europa
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
donde ya existen normas de reciclaje
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
que requieren que estos productos se reciclen
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
de manera responsable.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
La mayor parte de lo que se extrae de estos productos,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
si llegan a ser reciclados, son los metales.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Para ponerlo en perspectiva
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
–voy a usar el acero para representar los metales
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
ya que es el metal más común–
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
les diré que si un producto llega a ser reciclado
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
es probable que más del 90 % de los metales
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
se recuperen y sean reutilizados para otros fines.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Con el plástico la historia es muy distinta:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
se recupera mucho menos del 10 %.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
De hecho, es más bien un 5 %.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
La mayor parte es incinerada o va a parar a los vertederos.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
La mayoría de la gente piensa que el plástico es un material desechable
03:31
have very little value.
82
211260
2000
y que tiene muy poco valor,
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
pero, en realidad, el plástico es mucho más valioso que el acero.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Y en términos de volumen, cada año se produce
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
y se consume más plástico que acero
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
en todo el mundo.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
¿Entonces por qué un material tan abundante y valioso
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
no se recupera en cantidades ni tan siquiera cercanas
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
a las de los materiales de menor valor?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Es principalmente porque, al reciclar,
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
los metales son muy fáciles de separar
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
entre ellos y de otros materiales.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Tienen densidades y propiedades
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
eléctricas y magnéticas diferentes
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
y hasta tienen colores diferentes.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Es muy fácil para los seres humanos o las máquinas
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
separarar los metales
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
entre ellos y de otros materiales.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
La densidad de los plásticos varía muy poco,
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
tienen propiedades eléctricas y magnéticas
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
idénticas o muy similares
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
y pueden ser de cualquier color,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
como probablemente lo saben.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Por lo tanto, las formas tradicionales de separar materiales
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
simplemente no funcionan para los plásticos.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Otra consecuencia de que los metales sean tan fáciles de reciclar
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
es que muchos de los productos del mundo desarrollado
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
–y lamentablemente, en particular de Estados Unidos,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
donde no tenemos normas de reciclaje como aquí en Europa–
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
van a parar a los países en desarrollo
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
para ser reciclados a bajo costo.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
La gente, por solo un dólar al día, rebusca entre nuestros desechos
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
y extrae lo que puede, esencialmente los metales
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
–tarjetas de circuitos y otros–
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
y dejan todo lo que no se puede recuperar,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
que es, una vez más, el plástico.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
O para llegar a los metales, queman el plástico
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
en grandes hornos caseros como se puede ver aquí
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
y extraen los metales a mano.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Aunque esta sea la solución más económica,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
no es la mejor para el medio ambiente
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
ni para la salud o la seguridad humana.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Yo llamo a esto el arbitraje ambiental.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Y no es justo, seguro
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
ni sostenible.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Como los plásticos son tan abundantes,
05:23
and by the way,
127
323260
2000
y por cierto,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
estos métodos alternos no llevan a su reciclaje,
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
la gente trata de recuperar los plásticos.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Este es solo un ejemplo.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Esta es una foto que tomé desde los tejados
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
de uno de los barrios marginales más grandes del mundo en Mumbai, India.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Ellos almacenan los plásticos en los techos
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
y de allí los llevan a pequeños talleres como estos
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
y trabajan duramente para separarlos
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
por colores, formas, texturas
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
o por cualquier otro método posible.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
A veces recurren a lo que se conoce como el método de "quemar y oler"
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
en el que queman el plástico y huelen el humo
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
para tratar de identificar el tipo de plástico.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Ninguno de estos métodos lleva al reciclaje
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
de manera significativa.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Y, por si acaso,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
no intenten estos métodos en casa, por favor.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Entonces, ¿qué hacemos con este material de la era espacial,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
como solíamos llamar al plástico?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Desde luego, creo que es demasiado valioso y abundante
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
para seguir sepultándolo bajo tierra
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
o reduciéndolo a humo.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Hace unos 20 años, comencé a experimentar en mi garaje
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
para tratar de hallar la manera de separar
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
estos materiales tan similares entre sí
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
y, finalmente, congregué a muchos de mis amigos
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
de la industria minera y de la de los plásticos
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
y empezamos a visitar laboratorios de minería en todo el mundo
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
porque, después de todo, estábamos haciendo minería al aire libre
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
y, finalmente, desciframos el código.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Esta es la última frontera del reciclaje,
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
el último material importante
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
y recuperable en cantidades significativas en el mundo
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
y, por fin, descubrimos la manera de reciclarlo.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
En el proceso, recreamos
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
la forma en que las industrias fabrican el plástico.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
La fabricación tradicional
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
es con petróleo o productos petroquímicos.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Hay que descomponer moléculas y recombinarlas en formas muy específicas
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
para fabricar los plásticos que usamos a diario.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Pensamos que debía haber una forma más sostenible de fabricar plásticos
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
y no solo desde el punto de vista medioambiental
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
sino también económico.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Comenzar por los desechos fue una buena idea
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
ya que no cuestan como el petróleo
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
y son abundantes,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
como deben haber visto en las fotografías.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Y al no tener que descomponer el plástico en moléculas
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
para luego recombinarlas,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
usamos un enfoque de minería para extraer los materiales.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Nuestra maquinaria nos permite
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
tener costos de capital mucho más bajos
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
y ahorrar mucha energía.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
No sé cuántos proyectos hay actualmente en el mundo
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
que puedan ahorrar entre 80 y 90 % de energía
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
en comparación con la fabricación tradicional.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
Y en vez de gastar cientos de millones de dólares
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
para construir una planta química
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
que fabricaría un solo tipo de plástico durante toda su vida,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
en nuestras plantas reciclamos y producimos cualquier tipo de plástico
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
y reemplazamos
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
el plástico que se fabrica con petroquímicos.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Nuestros clientes se benefician
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
de un enorme ahorro de CO2,
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
logran cerrar el círculo con sus productos
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
y fabricar otros más sostenibles.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
En el poco tiempo que tengo,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
quiero que vean cómo trabajamos para lograr todo esto.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Todo empieza con los recicladores de metal que trituran los materiales,
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
recuperan los metales
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
y dejan lo que se llama residuo de fragmentación –sus residuos–
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
una mezcla muy compleja de materiales,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
pero sobre todo de plásticos.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Sacamos las cosas que no sean plásticos
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
tales como los metales irrecuperables, tapices, espuma, caucho,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
madera, vidrio, papel, entre otros.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
A veces, hasta un animal muerto, por desgracia.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Y esta es la primera parte del proceso, que es más como el reciclaje tradicional.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Tamizamos el material, usamos imanes y
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
hacemos una clasificación aérea.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Esto se parece a la fábrica de chocolate de Willy Wonka.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Al final de este proceso, obtenemos una mezcla compuesta
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
de diferentes tipos de plásticos
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
y de muy diversos grados.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Luego, esto va en la parte más sofisticada del proceso,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
el trabajo más duro: la separación en varias etapas.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Trituramos el plástico hasta aproximadamente el tamaño de la uña de un meñique.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Utilizamos un proceso altamente automatizado
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
para clasificar los plásticos,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
no sólo por tipo, sino por grado.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
Y al final de esa parte del proceso
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
obtenemos pequeños copos de plástico:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
un tipo, un grado.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Luego, separamos el material, lo clasificamos por colores
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
y lo mezclamos en silos mezcladores de 25 toneladas.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Después, empujamos ese material para extrudirlo y fundirlo,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
lo empujamos a través de agujeros pequeños
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
para hacer tiras de plástico en forma de espagueti.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Y cortamos esas tiras
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
en bolas pequeñas
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
que se convierten en la moneda de la industria del plástico.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Es el mismo material
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
que se obtendría del petróleo.
09:28
And today,
231
568260
2000
Y hoy,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
lo obtenemos de sus cosas viejas
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
y se convierte en sus cosas nuevas.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Aplausos)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Entonces, en vez de que sus desechos vayan a parar
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
a una colina en un país en desarrollo
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
o que, literalmente se hagan humo,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
ustedes pueden volver a encontrarlos
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
convertidos en nuevos productos en su escritorio,
09:56
in your office,
240
596260
2000
en su oficina,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
o volver a usarlos en casa.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
Y estos son solo algunos ejemplos
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
de las empresas que están comprando nuestros plásticos,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
en sustitución de plástico virgen,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
para fabricar sus productos nuevos.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Así que espero haber cambiado su forma de ver
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
al menos algunas cosas en su vida.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Tomamos estos indicios de la madre naturaleza
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
que deja muy pocos desechos
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
ya que reutiliza prácticamente todo.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Y espero que dejen de verse a sí mismos como consumidores
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
–que es una etiqueta que he odiado toda mi vida–
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
y que se vean como usuarios de recursos de una forma
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
hasta que puedan transformarlos en otra
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
para otro uso más adelante.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Y, para terminar, espero que estén de acuerdo conmigo
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
en cambiar, por lo menos un poco, esa última regla de los niños
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
a: "Si esto está roto, es mío".
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Gracias por su tiempo.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7