Mike Biddle: We can recycle plastic

123,068 views ・ 2011-10-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Ożga Korekta: Sebastian Misiewicz
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Jestem śmieciarzem.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
Możecie uważać za interesujące, że zostałem nim
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
chociaż nienawidzę śmieci.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Mam nadzieję, że w ciągu 10 minut
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
zmienię wasz pogląd
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
na wiele rzeczy na tym świecie.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Chciałbym zacząć od samego początku.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Pomyślcie o czasach dzieciństwa.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Jak patrzyliście na rzeczy?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Zapewne według dziecięcych zasad:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
To moje, bo widziałem to pierwszy.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Cała sterta rzeczy jest moja, bo coś buduję.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Im więcej mam, tym lepiej.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
Oczywiście, jeśli coś jest zepsute, jest twoje.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Śmiech)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Po 20 latach w recyklingu
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
stało się dla mnie jasne,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
że nie porzucamy naszych dziecięcych przyzwyczajeń,
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
gdy stajemy się dorośli.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Powiem wam dlaczego tak sądzę.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Każdego dnia w naszych zakładach przetwórczych na całym świecie
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
Każdego dnia w naszych zakładach przetwórczych na całym świecie
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
przetwarzamy około 500 ton
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
śmieci wyrzuconych przez ludzi.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
500 ton dziennie to mnóstwo rzeczy,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
ale to niewielki procent tego,
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
co wyrzucamy w ciągu całego roku...
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
właściwie to mniej niż 1 procent.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
ONZ szacuje, że rocznie
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
wyrzucamy około 39 milionów ton
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
odpadów elektronicznych każdego roku na całym świecie.
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
odpadów elektronicznych każdego roku na całym świecie.
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
To najszybciej rosnąca grupa wyrzucanych odpadów.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Jeśli dorzucimy do tego dobra trwałego użytku, tak jak samochody,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
to ta liczba się podwaja.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
No i oczywiście im bardziej rozwinięty kraj,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
tym większe góry śmieci.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Jeśli popatrzycie na te stosy,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
większość z was powie że to śmieci.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
My widzimy kopalnię odkrywkową.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
Widzimy tak, ponieważ do produkcji tych rzeczy wykorzystano mnóstwo surowców.
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
Widzimy tak, ponieważ do produkcji tych rzeczy wykorzystano mnóstwo surowców.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
To coraz ważniejsze,
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
żebyśmy dowiedzieli się jak odzyskiwać te surowce
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
z niezwykle skomplikowanego strumienia śmieci.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Ponieważ od tygodnia słuchamy na TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
że świat stanie się mniejszy, ludzi będzie więcej,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
a oni będą potrzebowali jeszcze więcej rzeczy.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Oczywiście, będą chcieli zabawek i narzędzi,
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
które większość z nas uważa za oczywiste.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
Z czego robi się zabawki i narzędzia,
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
z których na co dzień korzystamy?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Głównie to wiele odmian plastiku i wiele odmian metalu.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Metale pozyskujemy najczęściej
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
z wydobywanej rudy
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
w ciągle poszerzanych,
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
pogłębianych kopalniach na całym świecie.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
Plastik robimy z ropy naftowej,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
pochodzącej z odległych miejsc,
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
gdzie ciągle wiercimy głębiej, aby ją wydobyć.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Takie działania silnie oddziałują na ekonomię i środowisko,
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
Takie działania silnie oddziałują na ekonomię i środowisko,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
co odczuwamy codziennie.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Dobrą wiadomością jest to, że zaczynamy odzyskiwać materiały ze zużytych rzeczy,
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
poddajemy recyklingowi zużyte rzeczy
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
głównie w regionach Świata takich jak tu w Europie,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
gdzie obowiązuje prawo recyklingowe
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
nakazujące recykling materiałów
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
w zadowalającym stopniu.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Większość tego, co odzyskujemy ze zużytych sprzętów
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
jeśli dostaną się na recykling, to metale.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Żeby to zobrazować –
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
użyję stali jako reprezentacji metali,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
ponieważ to najczęściej spotykany metal –
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
jeśli śmieci dotrą na recykling,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
prawdopodobnie 90 procent metali
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
zostanie odzyskanych i ponownie użytych.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Z plastikiem jest zupełnie inaczej:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
odzyskujemy mniej niż 10 procent.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Tak właściwie, to bardziej 5 procent.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Większość jest spalana lub składowana.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Ludzie myślą, że skoro plastik jest wyrzucany
03:31
have very little value.
82
211260
2000
to ma małą wartość.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Tak naprawdę, jest on kilka razy droższy niż stal.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Ponadto, produkujemy i zużywamy więcej plastiku
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
według objętości niż stali każdego roku.
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
według objętości niż stali każdego roku.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Dlaczego więc tak liczny i cenny materiał
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
nie jest wykorzystywany wtórnie w podobnym stopniu,
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
co mniej wartościowe materiały?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Dzieje się tak głównie dlatego,
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
że metale są proste w przetwarzaniu
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
z innych materiałów i z samych siebie.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Mają różne gęstości,
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
różne właściwości przewodnikowe i magnetyczne.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
Nawet mają różne kolory.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Tak więc rozróżnianie metali od innych materiałów
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
i od innych metali jest łatwe
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
zarówno dla człowieka, jak i maszyny.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Plastiki mają pokrywające się gęstości w bardzo wąskim zakresie.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Mają albo identyczne, albo bardzo podobne
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
właściwości przewodnikowe i magnetyczne.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
Plastik może być każdego koloru,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
pewnie o tym wiecie.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Tradycyjne metody segregacji odpadów
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
nie działają na plastiku.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Inną konsekwencją łatwości odzysku metali przez ludzi
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
jest to, że mnóstwo rzeczy z krajów rozwiniętych –
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
i niestety, głównie z USA,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
gdzie nie mamy prawa dotyczącego recyklingu jak w Europie –
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
jest wysyłanych do krajów rozwijających się,
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
w celu taniego recyklingu.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Ludzie, za mniej niż dolara dziennie, przebierają nasze rzeczy,
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
wyciągają co tylko mogą, głównie metale –
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
płytki drukowane i tym podobne –
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
zostawiają to, czego nie można odzyskać,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
czyli najczęściej plastik.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Czasem palą plastik, żeby dostać się do metalu
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
w spalarniach takich jak ta.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
Wyciągają metal ręcznie.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Być może jest to tanie,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
ale szkodliwe dla środowiska
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
i ludzkiego zdrowia rozwiązanie.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Nazywam to środowiskowym arbitrażem.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Nie jest to sprawiedliwe, czy bezpieczne
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
i nie jest dobre dla środowiska.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Dzisiaj, gdy plastik jest tak powszechny –
05:23
and by the way,
127
323260
2000
a tak na marginesie,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
taką metodą oczywiście nie odzyskujemy plastiku –
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
ludzie próbują odzyskiwać plastik.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
To jeden z przykładów.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
To zdjęcie zrobiłem na dachu budynku
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
w jednym z największych slumsów w Bombaju.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Oni trzymają plastik na dachach.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Zanoszą go później do małych warsztatów, takich jak ten,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
gdzie ludzie próbują odróżnić od siebie plastiki
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
po kolorze, po kształcie, po dotyku,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
każdym możliwym sposobem.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
Czasami korzystają z techniki zwanej "pal i wąchaj",
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
która polega na paleniu plastiku i wąchaniu
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
w celu rozróżnienia rodzaju plastiku.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Żadna z tych technik w znaczący sposób nie przyczynia się do odzysku plastiku.
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
Żadna z tych technik w znaczący sposób nie przyczynia się do odzysku plastiku.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Tak przy okazji,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
nie próbujcie tego w domu.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Co więc mamy robić z tym starym jak świat materiałem,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
albo z tym co nazywaliśmy kiedyś starym jak świat, plastikiem?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Ja uważam, że jest on zbyt wartościowy i zbyt bogaty,
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
żeby cały czas odkładać go na wysypiskach,
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
albo puszczać z dymem.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Tak więc około 20 lat temu zacząłem interesować się śmieciami
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
próbując wymyślić jak oddzielić
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
tak podobne materiały od siebie.
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
W końcu poprosiłem o pomoc moich przyjaciół,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
głównie z przemysłu wydobywczego i tych od plastików.
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
Zaczęliśmy odwiedzać laboratoria wydobywcze na całym świecie.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Robiliśmy tak, bo zajmujemy się wydobyciem, ale ponad ziemią.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
W końcu złamaliśmy kod.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
To ostatnia niewiadoma recyklingu.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
To ostatni główny materiał,
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
który musi być odzyskiwany w znacznym stopniu na Ziemi.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
W końcu odkryliśmy, jak to się robi.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
W tym procesie zaczęliśmy odtwarzać plastik,
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
tak jak jest on produkowany.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Tradycyjnie plastik wytwarza się
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
z ropy naftowej lub petrochemikaliów.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Rozbija się molekuły i łączy w specyficzny sposób,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
aby uzyskać ten wspaniały plastik, z którego codziennie korzystamy.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Mówiliśmy, że musi być lepszy sposób wytwarzania plastiku.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
Nie tylko lepszy z ekologicznego punktu widzenia,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
ale też z ekonomicznego.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Dobrym początkiem niech będą śmieci.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Kosztują znacznie mniej niż ropa
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
i są w dużych ilościach,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
mam nadzieję że widzieliście na zdjęciach.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Nie rozbijamy plastiku na molekuły
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
i nie składamy ich ponownie,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
wykorzystujemy podejście wydobywcze aby odzyskać materiały.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Znacząco redukujemy główne koszty
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
urządzeń w naszej placówce.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Mamy ogromne oszczędności energii.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Nie wiem ile innych projektów na naszej planecie może
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
oszczędzać od 80 do 90 procent energii
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
w porównaniu z tradycyjnymi metodami.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
Zamiast topić kilka milionów dolarów
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
na budowę zakładów chemicznych,
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
które będą wytwarzać tylko jeden rodzaj plastiku,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
nasze zakłady potrafią wytworzyć każdy rodzaj plastiku.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
Możemy zrobić zamiennik
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
dla plastiku tworzonego z petrochemii.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Nasi klienci odczują
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
potężne oszczędności w emisji CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Zamkną koło kupując ten produkt.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
Przyczynią się do produkcji bardziej ekologicznego produktu.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
Robimy tak od jakiegoś czasu,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
chciałbym wam pokazać pokrótce jak to robimy.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Zaczynamy od firmy odzyskującej metale, które rozdrabniają rzeczy.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Odzyskują metale
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
i wyrzucają coś co nazywają pozostałościami – to ich śmieci –
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
bardzo złożona mieszanka materiałów,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
głównie plastików.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Wyrzucamy rzeczy, które nie są plastikiem
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
takie jak pominięte metale, dywany, gąbki, gumę,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
drewno, szkło, papier, jakbyście tego nie nazwali.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Czasami nawet martwe zwierzęta, niestety.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
To pierwszy etap naszego procesu, jak w tradycyjnym recyklingu.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Odsiewamy materiały, używamy magnesów,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
wykorzystujemy klasyfikacje powietrzem.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Wygląda trochę jak fabryka Willy'ego Wonki.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Pod koniec tego procesu mamy mieszankę różnych plastików:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
wiele różnych typów plastików
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
w wielu różnych klasach jakościowych.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Przechodzimy do bardziej zaawansowanego stadium procesu,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
ciężkiej pracy, rozpoczyna się proces wielostopniowej separacji.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Rozdrabiamy plastik do wielkości paznokcia.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Korzystamy z wysoce zautomatyzowanych procesów
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
aby oddzielić plastiki,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
nie tylko ze względu na typ, ale i na klasę.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
Na końcu procesu otrzymujemy
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
malutkie płatki plastiku:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
tego samego typu i klasy.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Następnie optycznie sortujemy po kolorze.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Roztapiamy je w silosie na 23000 kilogramów plastiku.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Po roztopieniu wyciskamy plastik
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
przez malutkie otwory,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
przez co wygląda trochę jak makaron spaghetti.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Kroimy te nitki
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
w coś co nazywamy grudkami.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Staną się walutą dla przemysłu związanego z plastikiem.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
To ten sam materiał
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
który uzyskujemy z ropy naftowej.
09:28
And today,
231
568260
2000
Dzisiaj produkujemy to ze starych rzeczy
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
Dzisiaj produkujemy to ze starych rzeczy
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
i zostanie to wykorzystane przy produkcji nowych.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Oklaski)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Zamiast kończyć na rosnących
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
stertach w rozwijających się krajach,
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
albo dosłownie być puszczanym z dymem,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
swoje stare rzeczy znajdziesz
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
na swoim biurku wśród nowych rzeczy,
09:56
in your office,
240
596260
2000
w miejscu pracy
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
i po powrocie do domu.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
To tylko kilka przykładów
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
firm, które kupują od nas plastik
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
zamiast świeżo zrobionego,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
do produkcji nowych rzeczy.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Mam nadzieję że zmieniłem wasze spojrzenie
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
na przynajmniej część rzeczy w waszym życiu.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Korzystamy z rad matki natury.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Matka natura marnuje bardzo mało,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
praktycznie ze wszystkiego korzysta ponownie.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Mam nadzieję że przestaniecie patrzyć na siebie jako na klientów –
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
przez całe życie nienawidzę tego określenia –
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
a zaczniecie myśleć o sobie, że używacie materiału w jednej formie,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
dopóki nie zamieni się w coś innego,
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
z czego będziecie korzystać później.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
W końcu, mam nadzieję że zgodzicie się
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
na drobną zmianę dziecięcej zasady:
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
"Jeżeli coś jest zepsute, to moje."
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Dziękuję za poświęcony mi czas.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7