Mike Biddle: We can recycle plastic

123,153 views ・ 2011-10-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elena Stefanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Аз съм боклуджия.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
И може би ще е интресно да спомена, че станах болкуджия,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
защото абсолютно ненавиждам боклука.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Надявам се, че в следващите десет минути
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
ще променя представата ви
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
за много от вещите във вашия живот.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
И искам да започна от самото начало.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Спомнете си времето, когато сте били деца.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Как сте гледали на вещите във вашия живот?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Вероятно сте следвали следните детски правила:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Това е мое щом съм го видял пръв.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Цялата купчина е моя, ако строя нещо.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Колкото повече неща са мои, толкова по-добре.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
И, разбира се, това е твое ... ако е счупено.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Смях)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
След като прекарах вече около 20 години в преработвателната промишленост,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
започна да ми става ясно,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
че не винаги изоставяме тези детски правила
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
докато порастваме големи.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
И позволете да ви споделя защо поддържам тази гледна точка.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Защото всеки един ден
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
в нашите преработвателни станции по света
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
обработваме около един милион фунта (450 000 килограма)
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
изхвърлени предмети.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
И един милион фунта звучи много,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
но всъщност е само малка част от предметите с голяма трайност,
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
които се изхвърлят по света всяка година --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
доста по-малко от един процент.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Всъщност, Обединените Нации изчисляват,
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
че около 85 милиарда фунта (38,5 милиарда килограма) на година
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
електронни отпадъци
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
се изхвърлят по света всяка една година --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
и това е една от най-бързо растящите части на нашия поток от отпадъци.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
И ако добавите други предмети с голяма трайност като автомобили и прочее,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
броят на отпадъците нараства повече от двойно.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
И, разбира се, колкото по-развита е страната,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
толкова по-големи са тези купчини.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Когато видят тези камари
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
повечето хора ги мислят за боклук.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Ние обаче виждаме в тях надземни рудници.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
И виждаме рудници, защото голямо количество ценни суровини
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
всъщност са използвани за направата на всички тези предмети.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
И става все по-наложително
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
да разберем как да извличаме тези суровини
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
от тези изключително сложни потоци от отпадъци.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Защото, както слушаме цяла седмица на ТЕD,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
светът стаава все по-малък, а има все повече хора,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
които искат все повече неща.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
И разбира се, искат играчките и приспособленията,
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
които много от нас взимат наготово.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
А какво е необходимо за направата на тези играчки и приспособления,
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
които използваме всеки ден?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
В основата са най-вече много видове пластмаси и много видове метали.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Металите по принцип получаваме
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
от рудата, която добиваме
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
от все по-разрастващите се
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
и все по-задълбочаващите се рудници по света.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
А пластмасите получаваме от нефта,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
който извличаме от все по-далечни
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
и по-дълбоки кладенци.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
И тези практики носят
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
значителни икономически и екологични последствия,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
които вече започваме да наблюдаваме.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Добрата новина е, че започваме да възстановяваме материали от нашите стари вещи
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
и да рециклираме нашите стари предмети,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
особено в райони като тук, в Европа,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
където има въведена политика за преработването,
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
която изисква боклуците да бъдат преработвани
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
по отговорен начин.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Най-голяма част от това, което се извлича от хвърлените вещи,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
ако те стигнат до преработвателната станция, са металите.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
За да илюстрирам --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
и тук използвам стоманата като представител на металите,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
защото е най-разпространеният метал --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
ако вещите ви бъдат преработени,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
вероятно над 90 процента от металите в тях
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
ще бъдат възстановени и използвани отново с други цели.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Пластмасите са съвсем друга история:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
по-малко от 10 процента биват възстановени.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Всъщност, по-скоро 5 процента.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
По-голямата част се изгарят или заравят.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Повечето хора мислят, че това се прави, защото пластмасата е материал за еднократна употреба,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
който има малка стойност.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Но всъщност, пласатмасите са няколко пъти по-ценни от стоманата.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Също, всяка година по света
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
се произвеждат и използват като количество
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
повече пластмаси, отколкото стомана.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Тогава защо такъв обилен и ценен материал
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
се възстановява в степен далеч по-малка от тази
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
на един по-малко ценен материал?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Така е, главно защото
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
металите лесно се преработват
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
от други материали и един от друг.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Имат много различни плътности.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Имат различни електрически и магнитни свойства.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
А също имат и различни цветове.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Затова е много лесно и за машините, и за хората
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
да разделят тези метали
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
един от друг, и от други материали.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Пластмасите имат препокриващи се плътности разположени в много малък диапазон.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Имат еднакви или много близки
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
електрически и магнитни свойства.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
Също така, както вероятно сами знаете,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
всеки един вид пластмаса може да е всякакъв цвят.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Значи традиционните методи за разделяне на материали
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
просто не могат да се прилагат за пластмасите.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Друго последствие от факта, че металите лесно се преработват от хората е
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
че много от нашите вещи от развития свят --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
и за жалост, особено от САЩ,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
където нямаме въведена политика за преработване като в Европа --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
се озовават в развиващите се страни,
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
за да бъдат преработвани евтино.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
За нищожния долар на ден, хората ровят из нашите вещи,
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
изваждат каквото могат, най-вече металите --
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
платки и т.н. --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
и оставят това, което не могат да отделят,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
а именно, пластмасите.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
В други случаи изгарят пластмасата, за да се доберат до метала
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
в пещи като тези, които виждате.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
И после извличат металите на ръка.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Докато това сигурно е най-евтиното решение,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
със сигурност не е най-екологичното
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
или най-безопасното решение.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Аз наричам това екологичен арбитраж.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
И това не е справедливо, не е безопасно
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
и не е природосъобразно.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
И така, понеже пластмасите са толкова изобилни --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
и между другото
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
споменатите методи не водят до преработване на пластмасата, очевидно --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
но хората все пак се опитват да възстановят пластмасите.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Това е само един пример.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Това е снимка, която направих от покрива
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
на един от най-големите и най-бедни квартали в света в Мумбай, Индия.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Там държат пластмасите по покривите,
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
после ги свалят в малки работилници като тези,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
където хората най-старателно се опитват да разделят пластмасите
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
по цвят, по форма, по повърхност,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
по всеки един начин, който могат.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
И понякога прибягват до т.нар. метод "изгори и помириши",
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
където изгарят пластмасата и миришат пушека,
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
за да определят какъв вид е пластмасата.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Нито един от тези методи не води до преработването на каквото и да е значително количество
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
по какъвто и да е начин.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
И между другото,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
моля ви, не пробвайте този метод вкъщи.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Тогава какво да правим с този материал от космическата епоха,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
или поне това, което наричахме материал от космическата епоха, тези пластмаси?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Аз вярвам, че е твърде ценен и твърде изобилен,
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
за да бъде заравян в земята
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
или пък изгарян.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Затова преди 20 години, буквално започнах да човъркам в гаража си,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
опитвайки се да измисля как да разделя
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
тези така подобни материали един от друг,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
и в последствие привлякох много приятели
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
в света на рудодобива на практика и в света на пластмасите,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
и започнахме да обикаляме лабораториите за добив на полезни изкопаеми по света.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Защото, в крайна сметка, ние се занимаваме с надземни рудници.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
И най-накрая разбихме кода.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Това е крайният предел на преработвателната индустрия.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Това е последният основен материал на Земята,
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
който ще бъде възстановен в значителна степен.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
И ние най-накрая открихме как да го правим.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
И в процеса, започнахме да пресъздаваме
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
метода, по който традиционните производители правят ппластмаса.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Традиционният начин за производство на пластмаса
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
е от нефт или нефтопродукти.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Молекулите се разбиват и рекомбинират по специални начини,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
за да се направят всички тези прекрасни пластмаси, които ползваме всеки ден.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Ние си казахме, че трябва да има по-устойчив начин да се произвежда пластмаса.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
И то не само от екологична гледна точка,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
но и от икономическа гледна точка.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Добро начало е да използваме отпадъците.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Със сигурност не струват колкото нефта,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
и са изобилни,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
както надявам се сте се уверили от снимките.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
И понеже не разграждаме пласмасите до молекули,
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
които после да рекомбинираме,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
ние използваме рудодобивен подход за извличане на материали.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Съответно, имаме значително по-ниски разходи
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
за съоръжения и оборудване.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Правим огромни енергийни спестявания.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
И не знам колко проекта на планетата в този момент
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
могат да спестят 80 до 90 процента от енергията,
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
използвана за производство по стандартните методи.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
И вместо да изсипем няколкостотин милиона долара
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
за построяването на химично предприятие,
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
което ще произвежда само един вид пластмаса през целия си живот,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
нашите предприятия могат да произведат какъвто тип пластмаса ги захраним.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
И така създаваме заместител
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
на пластмасата, произвеждана от нефтопродукти.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Клиентите ни се наслаждават на
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
огромни СО2 спестявания и
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
постигат затворен цикъл на производство,
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
а също и произвеждат по-устойчиви продукти.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
В краткото време, което ми остава,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
искам да хвърля малко светлина върху начина, по който правим всичко това.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Започва се с металните преработватели, които надробяват отпадъците ни на много малко части.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Те отделят металите
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
и оставят т. нар. стружкови остатъци -- това е техният отпадък --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
сложна смесица от материали,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
но най-вече пластмаси.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Ние махаме частите, които не са пластмаса,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
като пропуснати метали, постелки, дунапрен, гума,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
дърво, стъкло, хартия, какво ли не.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Понякога дори и умряло животно, за жалост.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Това, което остава минава през първата част на процеса, която наподобява традиционното рециклиране.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Тук отсяваме материалите, използваме магнити и
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
въздушна класификация.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
На този етап изглежда като фабриката на Уили Уонка.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
В края на този процес получаваме сложен пластмасов композит:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
много различни видове пластмаси
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
и много различни по качество пластмаси.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Този композит преминава към по-сложната част от процеса,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
където започва тежкия, многостъпков процес на разделяне.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Ние смиламе пластмасата на частици, големи колкото нокъта на кутрето ви.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Използваме процес с много висока степен на автоматизация,
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
за да сортираме тези пластмаси,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
не само по вид, но и по качество.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
И накрая получаваме
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
малки парченца пластмаса:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
един вид, едно качество.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
После, чрез оптично сортиране разделяме материала по цвят.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Смесваме го в 50 000-фунтови (20 000-килограмови) силози за смесване,
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
после го пускаме през екструдери, които го топят,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
пускаме го през малки отвори
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
и получаваме спагетоподобни пластмасови ленти.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
После нарязваме тези ленти
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
на пелети.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
И тези пелети стават валутата на пластмасовата индустрия.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Това е същият материал,
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
който бихте получили от нефта.
09:28
And today,
231
568260
2000
И днес
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
ние го произвеждаме от вашите стари вещи,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
и той отива обратно във вашите нови вещи.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Аплодисменти)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
И сега, вместо вещите ви да се озовават
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
на склон в някоя развиваща се страна
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
или буквално да се извисяват като пушек,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
ще ги намерите
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
обратно на бюрото си в нови продукти,
09:56
in your office,
240
596260
2000
в офиса ви,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
или на работа обратно вкъщи.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
И това са само няколко примера
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
за компании, които купуват нашите пластмаси,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
вместо чиста пластмаса
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
за да произвеждат своите продукти.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Надявам се, че успях да променя представата ви
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
поне за някои от предметите, които ползвате.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Ние вземахме пример от майката природа.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Майката природа хаби много малко,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
на практика употребява всичко наново.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
И аз се надявам, че ще спрете да се възприемате като потребители --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
това е категория, която съм мразил целия си живот --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
и вместо това просто ще виждате потреблението като използване на ресурси в една форма,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
докато бъдат преобразувани в друга форма
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
с друга употреба в бъдещето.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
И най-накрая, надявам се ще се съгласите с мен,
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
нека променим последното детско правило само мъничко:
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
"Ако е счупено, значи е мое".
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Благодаря ви за вниманието.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7