Mike Biddle: We can recycle plastic

123,068 views ・ 2011-10-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Katarina Smetko
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Ja sam smetlar.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
I možda će vam biti zanimljivo što sam postao smetlar
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
jer ja zaista mrzim otpad.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Nadam se kako ću u idućih 10 minuta,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
promijeniti način na koji razmišljate
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
o mnogim stvarima u svojem životu.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Želio bih početi od samog početka.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Sjetite se vremena kad ste bili samo dijete.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Kako ste gledali na stvari u svom životu?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Možda kroz pravila djece:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
To su moje stvari ako sam ih vidio prvi.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Ova cijela hrpa je moja ako nešto gradim.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Što više stvari imam, to bolje.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
I naravno, ako je polomljeno, tvoje je.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Smijeh)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Nakon gotovo 20 godina provedenih u industriji recikliranja,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
postalo mi je prilično jasno
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
kako ne napuštamo nužno ta dječja pravila
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
dok odrastamo.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Poslušajte zašto to mislim.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Zato što baš svaki dan
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
u našim reciklažnim postrojenjima diljem svijeta
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
obrađujemo oko pola milijuna kilograma
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
stvari koje su ljudi odbacili.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
Pola milijuna kilograma na dan zvuči kao mnogo stvari,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
ali to je mala kap u moru trajnih dobara
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
koje se odbacuju svake godine diljem svijeta --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
manje od jedan posto.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Zapravo, Ujedinjeni narodi procjenjuju
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
kako se 50 milijardi kilograma
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
elektroničkog otpada
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
odbacuje diljem svijeta svake godine --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
a to je jedan od najbrže rastućih dijelova našeg otpadnog toka.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
A ako unutra ubacite druga trajna dobra poput automobila i slično,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
taj se broj i više nego udvostruči.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
I naravno, što je država razvijenija,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
to su veće te planine.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Kad vidite te planine,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
većina ljudi pomišlja na smeće.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Mi vidimo nadzemne rudnike.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
A razlog zašto vidimo rudnike jest činjenica da ima mnogo vrijednih sirovina
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
koje su upotrijebljene za proizvodnju tih stvari.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Postaje sve važnije
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
da otkrijemo kako izvući te sirovine
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
iz iznimno kompliciranih otpadnih tokova.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Jer kao što smo slušali cijeli tjedan na TED-u,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
svijet postaje sve manje mjesto na kojem ima sve više ljudi
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
koji žele sve više stvari.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
I naravno, oni žele igračke i alate
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
koje mnogi od nas uzimaju zdravo za gotovo.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
A što se koristi za proizvodnju tih igračaka i alata
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
koje koristimo svaki dan?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Uglavnom su to razne vrste plastike i razne vrste metala.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
A metale najčešće dobivamo
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
iz rude koju vadimo
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
iz sve većih
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
i sve dubljih rudnika diljem svijeta.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
A plastiku dobivamo od nafte,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
za koju odlazimo u sve udaljenije krajeve
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
i bušimo sve dublje kako bismo je izvukli.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Ti postupci imaju
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
značajan utjecaj na gospodarstvo i okoliš,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
koji se već sad počinje vidjeti.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
Dobra vijest je kako počinjemo dobivati materijale iz stvari kojima je istekao rok trajanja
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
i počinjemo reciklirati stvari kojima je istekao rok trajanja,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
naročito u dijelovima svijeta kao što je Europa,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
gdje postoje zakoni o recikliranju
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
koji zahtijevaju da se te stvari recikliraju
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
na odgovoran način.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
Većina onoga što se dobije od naših stvari kojima je istekao rok trajanja,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
ukoliko dođe do osobe koja to reciklira, jesu metali.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Da stavim to u perspektivu --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
ovdje koristim čelik kao predstavnika svih metala,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
jer je to najčešći metal --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
ako vaše stvari dođu do osobe koja reciklira,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
vjerojatno će više od 90 posto metala
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
biti sačuvano i ponovno korišteno u neku drugu svrhu.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Plastika je neka druga priča:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
sačuva se mnogo manje od 10 posto.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Zapravo, više je to oko pet posto.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Većina se spaljuje ili odbacuje na odlagalište.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Većina ljudi sada misli da je to zato što je plastika materijal koji bacate,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
koji ima malu vrijednost.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Ali zapravo, plastika je nekoliko puta vrednija od čelika.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
U svijetu se svake godine proizvodi i troši
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
veći volumen plastike
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
nego čelika.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Pa zašto tako obilan i vrijedan materijal
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
nije sačuvan ni u približnoj količini
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
kao što je to slučaj s manje vrijednim materijalom?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
To je najviše zbog toga što je
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
metale vrlo lako reciklirati
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
i odvojiti od drugih materijala i jedan od drugoga.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Imaju vrlo različite gustoće.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Imaju različita električna i magnetska svojstva.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
Čak su različitih boja.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Stoga je ljudima ili strojevima vrlo lako
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
razdvojiti te metale
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
jedan od drugoga ili od drugih materijala.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Sva plastika ima sličnu gustoću u vrlo uskom spektru.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Imaju ili identična ili veoma slična
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
električna i magnetska svojstva.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
I svaka plastika može biti bilo koje boje,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
kao što vjerojatno dobro znate.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Tradicionalni načini odvajanja materijala
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
jednostavno ne funkcioniraju kod plastike.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Još jedna posljedica činjenice da ljudi vrlo lako mogu reciklirati metale
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
jest ta da mnogo naših stvari iz razvijenog svijeta --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
i žalosno je to reći, naročito iz Sjedinjenih Država,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
gdje nemamo zakone o recikliranju poput onih u Europi --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
dospije u zemlje u razvoju
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
kako bi ih reciklirali o niskom trošku.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Ljudi, za svega dolar na dan, čeprkaju po našim stvarima.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Izvuku ono što mogu, što su većinom metali --
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
dijelovi sklopova i slično --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
a ostave uglavnom ono što ne mogu izvući,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
što je, ponovno, uglavnom plastika.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Ili spaljuju plastiku kako bi došli do metala
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
u spalionicama kao što vidite ovdje.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
I izvlače metale rukama.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Iako je to možda rješenje s niskim ekonomskim troškom,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
to definitivno nije rješenje pogodno za okoliš
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
ni za ljudsko zdravlje i sigurnost.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Zovem to arbitražom okoliša.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
To nije pravedno, i nije sigurno
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
i nije održivo.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Budući da je plastika toliko obilna --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
i usput rečeno,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
te druge metode ne vode do ponovnog dobivanja plastike, očito --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
ali ljudi pokušavaju ponovno dobiti plastiku.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Ovo je samo jedan primjer.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Ovo je fotografija koju sam uslikao stojeći na krovovima
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
jednog od najvećih slamova u Mumbaiju u Indiji.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Ondje spremaju plastiku na krovove.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Donose je pod te krovove u male radionice poput ovih
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
a ljudi marljivo rade na odvajanju plastike,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
po boji, po obliku, po dodiru,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
pomoću svakojakih tehnika.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
A ponekad će pribjeći tehnici "spali i pomiriši"
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
gdje će spaliti plastiku i udisati pare
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
kako bi odredili vrstu plastike.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Ni jednom od tih tehnika ne ostvaruje se značajna količina recikliranja
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
ni na kakav značajan način.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
I usput rečeno,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
molim vas, nemojte isprobavati ovu tehniku kod kuće.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Dakle, što ćemo napraviti s tim svemirskim materijalom,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
barem smo ga tako običavali zvati, svemirski materijal, ta plastika?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Svakako smatram da je prevrijedna i preobilna
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
da bismo je i dalje zakopavali
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
ili pretvarali u dim.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Stoga sam prije 20 godina počeo počeo nešto petljati u svojoj garaži,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
pokušavao sam otkriti kako odvojiti
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
te veoma slične materijale jedan od drugog
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
i naposljetku sam angažirao mnogo svojih prijatelja
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
koji se zapravo bave rudarstvom, i plastikom,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
i počeli smo obilaziti rudarske laboratorije diljem svijeta.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Jer naposljetku, mi se bavimo nadzemnim rudarenjem.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
Na kraju smo razbili kod.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Ovo je posljednja granica recikliranja.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
To je posljednji veliki materijal
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
koji ćemo dobiti u značajnoj količini na Zemlji.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
Napokon smo otkrili kako to učiniti.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
U procesu, počeli smo ponovno stvarati
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
plastiku kako je industrija plastike proizvodi.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
Tradicionalan način proizvodnje plastike
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
jest od nafte ili petrokemikalija
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Rastavite molekule, ponovno ih spojite na specifičan način,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
kako biste dobili svu divnu plastiku u kojoj uživamo svaki dan.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Rekli smo, mora postojati održiviji način proizvodnje plastike.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
I ne samo održiv s ekološkog gledišta,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
već održiv i s ekonomskog gledišta.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Dobro mjesto za početak jest otpad.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Svakako je jeftiniji od nafte
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
i ima ga u izobilju,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
kao što ste mogli vidjeti na fotografijama.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Budući da ne rastavljamo plastiku na molekule
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
i ponovno ih spajamo,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
koristimo rudarski pristup kako bismo izvukli materijale.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Imamo značajno niže kapitalne troškove
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
za našu tvorničku opremu.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Imamo ogromne uštede energije.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Ne znam koliko drugih projekata na planetu u ovom trenutku
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
može uštedjeti 80 do 90 posto energije
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
u usporedbi s proizvodnjom nečega na tradicionalan način.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
I umjesto traćenja nekoliko stotina milijuna dolara
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
za izgradnju kemijske tvornice
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
koja će cijelo vrijeme proizvoditi samo jednu vrstu plastike,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
naše tvornice mogu proizvesti bilo koju vrstu plastike koju unesemo.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
A radimo i zamjenu za tu plastiku,
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
izrađenu od petrokemikalija.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Naši klijenti uživaju
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
u velikim uštedama CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Svojim proizvodima mogu zatvoriti krug.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
I mogu proizvoditi održivije proizvode.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
U ovom kratkom vremenskom okviru koji imam,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
želim vam ukratko dočarati kako mi to radimo.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Sve počinje s recikliranjem metala, koji se isjecka na sićušne komadiće.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Metali se izvuku,
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
a iza njih ostaje takozvani ostatak sjeckanja -- to je njihov otpad --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
vrlo složena mješavina materijala,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
ali uglavnom plastika.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Izvadimo stvari koje nisu plastika,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
poput metala koje nisu uhvatili, podnih obloga, pjene, gume,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
drva, stakla, papira, što god.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Čak i poneku neku mrtvu životinju, nažalost.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
To odlazi u prvi dio našeg procesa, koji je sličan tradicionalnom recikliranju.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Sijemo materijal, koristimo magnete,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
koristimo klasifikaciju zraka.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
U ovoj fazi izgleda kao tvornica Willyja Wonke.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Na kraju ovog procesa imamo kompozit miješane plastike:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
mnogo različitih vrsta platike
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
i mnogo različitih razreda plastike.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
To odlazi u sofisticiraniji dio našeg procesa,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
i doista težak posao, složen proces odvajanja počinje.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Meljemo plastiku do veličine vašeg malog nokta.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Koristimo visokoautomatizirani proces
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
sortiranja te plastike,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
ne samo po vrsti, već i po razredu.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
I na kraju tog dijela procesa
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
dolaze male pahuljice plastike:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
jedna vrsta, jedan razred.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Zatim koristimo optičko sortiranje kako bismo sortirali materijal po boji.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Izmiješamo ih u silosima od 23.000 kilograma.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Taj materijal odlazi u ekstrudere, gdje ga topimo,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
gurnemo kroz male rupe za bojanje,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
izradimo plastične niti nalik na špagete.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
I nasjeckamo te niti
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
u ono što zovemo kuglice (pellets).
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
A to postaje valuta u industriji plastike.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
To je jednaki materijal
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
koji biste dobili od nafte.
09:28
And today,
231
568260
2000
A danas,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
proizvodimo ga od vaših starih stvari,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
i od njega se izravno izrađuju vaše nove stvari.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Pljesak)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Stoga sada, umjesto da vaše stvari završe
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
na brežuljku u nekoj zemlji u razvoju
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
ili doslovno idu u dim,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
možete pronaći svoje stare stvari
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
na svojem stolu u novim proizvodima,
09:56
in your office,
240
596260
2000
u svojem uredu,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
ili na poslu u svojoj kući.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
A to su samo neki od primjera
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
tvrtki koje kupuju našu plastiku,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
zamjenjuju izvornu plastiku,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
kako bi napravili nove proizvode.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Nadam se da sam promijenio način na koji gledate
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
barem na neke od stvari u svojem životu.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Slijedili smo primjer majke prirode.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Majka priroda proizvodi jako malo otpada,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
ponovno koristi praktički sve.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Nadam se da ćete prestati gledati na sebe kao na potrošače --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
to je oznaka koju mrzim cijelog svog života --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
i razmišljate o sebi kao nekome tko koristi resurse u jednom obliku,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
sve dok ne budu transformirani u drugi oblik
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
za druge svrhe u nekom drugom vremenu.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
I na kraju, nadam se da se slažete sa mnom
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
da samo malo promijenimo posljednje dječje pravilo u:
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
"Ako je potrgano, to su moje stvari".
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Hvala vam na vašem vremenu.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7