Mike Biddle: We can recycle plastic

123,068 views ・ 2011-10-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Sara Heltai
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Szemetes vagyok.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
És érdekesnek találhatják, hogy azért lettem szemetes,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
mert abszolút utálom a hulladékot.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
Remélem, a következő 10 percben,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
meg tudom változtatni azt, ahogyan
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
a holmijukról gondolkodnak életük során.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Szeretném a legelején kezdeni.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Gondoljanak vissza, amikor még csak gyerekek voltak.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Hogyan néztek a dolgokra az életükben?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Talán ehhez hasonló gyermeki szabályokkal:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
Ez az én cuccom, ha én láttam meg elsőnek.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
Az egész kupac az én cuccom, ha építek valamit.
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Minél több cuccom van, annál jobb.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
És persze: ez a te cuccod, ha tönkrement.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Nevetés)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Nos, mintegy 20 év után az újrafeldolgozó iparban,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
elég világossá vált számomra,
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
hogy nem feltétlenül hagyjuk el ezeket a gyermeki szabályokat,
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
ahogy felnövünk.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
És hadd mondjam el, miért látom ezt így!
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Mert minden egyes nap
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
újrafeldolgozó üzemeinkben világszerte
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
mintegy 500 tonnányi
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
kidobott holmit kezelünk.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
Nos, 500 tonna naponta nagyon soknak hangzik,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
de ez csak egy apró cseppje a tartós fogyasztási cikkeknek,
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
amiket minden évben szerte a világban eldobunk --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
jóval kevesebb mint 1%.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
Sőt, az ENSZ becslése alapján
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
évente 40 millió tonnányi
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
elektronikai hulladékot
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
dobunk ki a világban, minden egyes évben --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
és ez az egyik leggyorsabban növekvő része a hulladékainknak.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Ha hozzáadjuk az egyéb tartós fogyasztási cikkeket, mint pl. autókat és egyebeket,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
ez a szám több, mint megduplázódik.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
És természetesen, minél fejlettebb egy ország,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
annál nagyobbak ezek a hegyek.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Nos, amikor ezeket a hegyeket látják,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
a legtöbb ember úgy gondol rájuk mint szemétre.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Mi, föld feletti bányákat látunk.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
És az ok, amiért bányákat látunk az, hogy sok értékes nyersanyag
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
lett ezeknek a dolgoknak az elkészítéséhez felhasználva.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Egyre fontosabbá válik az,
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
hogy megoldjuk, hogyan lehet kinyerni ezeket a nyersanyagokat
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
ezekből a rendkívül komplex hulladék folyamokból.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Mert ahogy hallottuk egész héten a TED-en,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
a világ egyre kisebb hely lesz, egyre több emberrel,
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
akik egyre több és több dolgot akarnak.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
És persze, játékokat és eszközöket akarnak majd,
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
amit nagyon sokan magától értetődőnek veszünk.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
És miből készülnek ezek a játékok és eszközök,
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
amelyeket minden egyes nap használunk?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
Többnyire sokféle műanyagból és sokféle fémből.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
És a fémeket általában
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
ércből nyerjük, amit bányászunk,
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
egyre szélesedő és egyre mélyülő
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
bányákban szerte a világon.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
És a műanyagot, olajból nyerjük,
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
amihez egyre távolibb helyekre megyünk,
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
és egyre mélyebb kutakat fúrunk a kitermeléshez.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
És ezek az eljárások
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
jelentős gazdasági és környezeti hatással járnak,
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
amit már kezdünk látni ma is.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
A jó hír az, hogy elkezdtük az anyagok kinyerését az életciklusuk végén járó dolgainkból,
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
és elkezdtük őket újrahasznosítani,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
különösen a világ azon régióiban, mint itt Európában,
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
ahol vannak újrahasznosítási irányelvek,
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
amelyek előírják, hogy ezek a dolgok felelős módon
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
újrafelhasználásra kerüljenek.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
A legtöbb, amit kivonuk az elöregedett dolgainkból,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
ha eljut az újrahasznosítóba: a fémek.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Hogy ezt szemléltessem --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
és az acélt a fémek helyett általánosan használom,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
mert ez a legelterjedtebb fém --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
ha a holmijaik eljutnak az újrahasznosítóba,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
valószínűleg a fémek több mint 90%-a
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
lesz visszanyerve és újra felhasználva más célra.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
A műanyagok egy teljesen más történet:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
jóval kevesebb, mint 10%-uk lesz visszanyerve.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
Sőt, ez sokkal inkább 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
Legnagyobb részüket elégetik, vagy eltemetik.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
Nos, a legtöbb ember úgy gondolja, hogy azért, mert a műanyag
03:31
have very little value.
82
211260
2000
eldobható anyag, ezért nagyon kis értékű.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Valójában, a műanyag sokkal értékesebb, mint az acél.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
És több műanyagot termelünk és használunk
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
a világban mennyiségileg
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
minden évben, mint acélt.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Akkor miért nincs ez a bőséges és értékes anyag
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
újrafelhasználva közel annyira,
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
mint a kevésbé értékes anyagok?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
Nos ez elsősorban azért van, mert
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
a fémeket nagyon könnyű újrahasznosítani
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
és elválasztani más anyagoktól, és a többi fémtől.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Nagyon különböző a sűrűségük.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Különböző elektromos és mágneses tulajdonságaik vannak.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
És még a színük is különböző.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Így nagyon könnyű akár embereknek vagy gépeknek
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
különválasztani ezeket a fémeket
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
egymástól és más anyagoktól.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
A műanyagok sűrűsége átfedi egymást egy nagyon szűk tartományban.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Azonos, vagy nagyon hasonló
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
elektromos és mágneses tulajdonságaik vannak.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
És a műanyagok bármilyen színűek lehetnek,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
mint azt bizonyára jól tudják.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Így a hagyományos elválasztási módszerek
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
egyszerűen nem működnek a műanyagoknál.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Egy másik következménye annak, hogy a fémeket könnyedén újrahasznosítják emberek
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
az, hogy egy csomó dolgunk a fejlett világból --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
sajnos különösen az Egyesült Államokból,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
ahol nincs újrahasznosítási szabályozás, mint itt Európában --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
a fejlődő országokban köt ki,
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
olcsó újrahasznosításra.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Emberek, akár mindössze napi egy dollárért, túrják át holmijainkat.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Kivonják, amit tudnak; ami leginkább a fémek --
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
áramkörök és így tovább --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
és otthagyják azt amit nem lehet újrafeldolgozni,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
ami, ismét, főleg a műanyagok.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Vagy elégetik a műanyagot, hogy a fémekhez jussanak,
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
égető házakban, mint amit itt látnak.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
És a fémeket kézzel vonják ki.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Nos lehet, hogy gazdaságilag ez az olcsó megoldás,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
de biztosan nem az környezeti,
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
vagy munkavédelmi szempontból.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
Ezt hívom környezetvédelmi arbitrázsnak.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
És ez nem igazságos, nem biztonságos,
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
és nem fenntartható.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Bár a műanyagokból rengeteg van --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
és egyébként azok a módszerek,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
nyilván nem vezetnek a műanyag újrahasznosításához --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
azért az emberek megpróbálják kinyerni a műanyagokat.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
Ez csak egy példa.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Ez egy fotó amit a háztetőkön állva készítettem
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
a világ egyik legnagyobb nyomornegyedében Mumbaiban, Indiában.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
A tetőn tárolják a műanyagokat.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Leviszik a tetőkről kis műhelyekbe, mint ezek,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
és az emberek igyekeznek szétválasztani a műanyagokat
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
szín, alak, tapintás alapján,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
bármilyen technikával amit használni tudnak.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
És néha kénytelenek az úgynevezett "égetés és szaglás" technikára támaszkodni,
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
amikor elégetik a műanyagot, és a füst szaga alapján
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
próbálják meghatározni, hogy milyen típusú a műanyag.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Egyik ilyen módszer sem vezet újrahasznosításhoz
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
bármi jelentős módon.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Egyébként pedig,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
kérem, ne próbálják ki ezt a módszert otthon!
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Mit kezdjünk hát ezzel az űrkorszaki anyaggal,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
vagyis amit űrkorszaki anyagnak hívtunk, a műanyaggal?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Én biztosan hiszem, hogy túl értékes, és túl gyakori ahhoz,
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
hogy továbbra is csak elássuk,
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
vagy elfüstöljük.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Kb. 20 évvel ezelőtt, szó szerint bütykölni kezdtem a garázsomban,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
hogy kitaláljam, hogyan különíthetők el
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
ezek a nagyon hasonló anyagok egymástól,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
és egy idő után bevontam ebbe sok barátomat is
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
a bányászat világából, és a műanyagok világából,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
és elkezdtünk körülnézni a bányászlaboratóriumokban világszerte.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Mert végül is amit teszünk, az föld feletti bányászat.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
És végül sikerült megfejtenünk a feladványt.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
Ez az utolsó akadálya az újrahasznosításnak.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
Ez az utolsó fontos anyag,
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
ami jelentős mértékben fellelhető a Földön.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
És végre rájöttünk, hogyan kell csinálni.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
És a folyamat közben, elkezdtük újra feltalálni,
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
hogyan gyártson műanyagot a műanyagipar.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
A műanyaggyártás hagyományos módja
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
olaj, vagy petrolkémiai alapú.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Lebontjuk a molekulákat, majd speciális módokon újrakombináljuk őket,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
hogy azt a csodálatos műanyagot elkészítsük, amit nap mint nap élveznünk.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Azt mondtuk, léteznie kell a műanyaggyártás fenntarthatóbb módjának.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
És nem csak környezetvédelmi szempontból fenntartható,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
hanem gazdasági szempontból is.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Nos, a legjobb hely a kezdéshez a hulladékkezelés.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Ez biztosan nem kerül annyiba, mint az olaj,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
és bőségesen rendelkezésre áll,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
ahogy remélem már látták a képeken.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
És mivel nem bontjuk le a műanyagot molekulákra,
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
és nem egyesítjük újra őket,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
bányászati megközelítést használunk az anyag kitermeléséhez.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Lényegesen alacsonyabb beruházási költsége van
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
az üzemi berendezéseinknek.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Hatalmas mennyiségű energiát takarítunk meg.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Nem tudom, hány másik projekt a bolygón
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
képes most megtakarítani az energia 80-90%-át
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
a hagyományos előállítási módhoz képest.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
És ahelyett, hogy lepottyantunk több száz millió dollárt
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
hogy felépítsünk egy vegyipari üzemet,
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
ami csak egy fajta műanyagot gyárt egész életén át,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
a mi üzemünk bármilyen műanyagot képes előállítani, amit csak betáplálunk.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
És amit készítünk, az leválthatja
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
a petrolkémiai módon készült műanyagokat.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Ügyfeleink hatamlas
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
CO2 megtakarítást érhetnek el.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Termékeik bezárhatják a kört.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
És fenntarthatóbb termékeket készíthetnek.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
A hátralévő rövid időben,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
szeretném egy kicsit bemutatni, hogyan tesszük ezt.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Fém újrafeldolgozókkal kezdődik, amik apróra darálják az anyagunkat.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Kiválogatják a fémeket, és
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
hátrahagyják az úgynevezett dárálási maradékot -- ez a hulladékuk --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
ami anyagok komplex keveréke,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
de elsősorban műanyagokból áll.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Kivesszük a nem műanyag anyagokat,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
mint például a bennmaradt fémek, szőnyegek, hab, gumi,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
fa, üveg, papír, és amit akarnak.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Alkalmanként egy döglött állatot is, sajnos.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
És itt megy be a folyamatunk első részébe, ami leginkább olyan, mint a hagyományos újrahasznosítás.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Átszitáljuk az anyagot, mágneseket használunk,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
levegőbefúvással válogatunk.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Úgy néz ki, mint a Willy Wonka gyár ezen a ponton.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
Ennek a folyamatnak a végén egy vegyes műanyag kompozitot kapunk:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
sok különböző típusú műanyagot,
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
és sok különböző minőségű műanyagot.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Ez megy be a folyamatunk kifinomultabb részébe,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
és megkezdődik az igazán kemény munka, a többlépcsős szétválasztási folyamat.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Ledaráljuk a műanyagot, körülbelül akkora darabokra, mint a kisujjuk körme.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Egy nagy mértékben automatizált folyamatot használunk,
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
hogy szétválogassuk a műanyagokat,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
nemcsak típus, hanem minőség szerint is.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
És annak a folyamatnak a végén,
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
apró műanyagpelyhek jönnek ki:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
egy típusú, egy minőségű.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Ezután optikai válogatást használunk, ami színek szerint válogatja ezt az anyagot.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Összekeverjük 25 tonnás keverő silókban.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Átnyomjuk azt az anyagot extrudereken, ahol megolvasztjuk,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
átnyomjuk apró préslyukakon,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
hogy spagettiszerű műanyag szálakat kapjunk.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Majd felaprítjuk ezeket a szálakat
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
úgynevezett pelletekbe.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
És ez válik a műanyagipar valutájává.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
Ez ugyanaz az anyag,
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
mint amit olajból kapnának.
09:28
And today,
231
568260
2000
És ezt ma,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
a régi dolgaikból állítjuk elő,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
és egyenesen belekerül az új dolgaikba.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Taps)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Tehát most, ahelyett, hogy a holmijuk
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
egy fejlődő ország szemétdombján végezné,
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
vagy szó szerint elfüstölne,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
megtalálhatják a régi holmijukat
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
az asztalukon új termékekben,
09:56
in your office,
240
596260
2000
az irodájukban,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
vagy az otthonukban működés közben.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
És ez csak néhány példa
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
azokból a cégekből, akik vásárolnak a műanyagunkból,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
hogy helyettesítsék a szűz műanyagot,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
az új termékeikben.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
Szóval remélem, hogy megváltoztattam azt, ahogyan legalább
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
néhány holmira tekintenek az életükben.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Az öteleteinket a természettől vettük.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
A természet nagyon keveset pazarol,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
gyakorlatilag mindent újrahasznosít.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Remélem többé nem tekintenek magukra mint fogyasztókra --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
ezt a címkét mindig is utáltam egész életemben --,
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
és úgy gondolnak magukra, mint akik a természeti kincsek egyik formáját használják,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
mielőtt azok átalakulnak egy másik formába,
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
későbbi felhasználásra.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
És végül remélem, egyetértenek velem abban,
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
hogy átírjuk azt az utolsó gyermeki szabályt egy kicsit:
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
"Ha tönkrement, akkor az én cuccom."
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Köszönöm az idejüket!
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7