Mike Biddle: We can recycle plastic

123,152 views ・ 2011-10-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Yasmina Hablani Reviewer: Timothée Parrique
00:15
I'm a garbage man.
0
15260
3000
Je suis éboueur.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
18260
3000
Et cela peut vous paraitre intéressant que je sois devenu éboueur
00:21
because I absolutely hate waste.
2
21260
2000
parce que je déteste les déchets.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
23260
3000
J'espère, au cours des 10 prochaines minutes,
00:26
to change the way you think
4
26260
2000
changer la manière dont vous pensez
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
28260
2000
aux multiples choses de votre vie.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
30260
2000
Et j'aimerais commencer par le tout début.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
32260
2000
Rappelez vous quand vous étiez enfant.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
34260
2000
Comment regardiez vous les choses de votre vie?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
36260
4000
Peut être d'après ces règles d'enfant:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
40260
3000
C'est à moi si je le vois le premier.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
43260
4000
La pile entière est à moi si je construis quelque chose
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
47260
3000
Plus j'ai de choses, mieux c'est.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
50260
3000
Et bien sûr, c'est à toi si c'est cassé.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Rires)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
55260
2000
Après avoir passé presque 20 ans dans l'industrie du recyclage,
00:57
it's become pretty clear to me
16
57260
2000
il me semble clairement
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
59260
2000
que nous n'abandonnons pas forcément ces règles d'enfant
01:01
as we develop into adults.
18
61260
2000
quand nous devenons adultes.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
63260
2000
Et laissez moi vous expliquer pourquoi j'ai cette impression.
01:05
Because each and every day
20
65260
2000
Parce que chaque jour
01:07
at our recycling plants around the world
21
67260
2000
dans nos installations de recyclage autour du monde
01:09
we handle about one million pounds
22
69260
3000
nous traitons environ 500 tonnes
01:12
of people's discarded stuff.
23
72260
2000
de choses dont les gens se sont débarrassés.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
74260
2000
500 tonnes par jour peut paraitre beaucoup,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
76260
3000
mais c'est une goutte d'eau parmi les biens durables
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
79260
2000
qui sont abandonnés chaque année à travers le monde --
01:21
well less than one percent.
27
81260
2000
moins d'un pour cent.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
83260
2000
En fait, les Nations Unies estiment
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
85260
2000
qu'il y a environ 40 millions de tonnes par an
01:27
of electronics waste
30
87260
2000
de déchets électroniques
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
89260
2000
qui sont jetés autour du monde chaque année --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
91260
3000
et c'est une des parties à plus forte croissance dans notre flux de déchets.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
94260
3000
Et si vous ajoutez d'autres bien durables comme les autos et autres,
01:37
that number well more than doubles.
34
97260
2000
ce nombre est plus que doublé.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
99260
2000
Et bien sûr, plus le pays est développé,
01:41
the bigger these mountains.
36
101260
2000
plus ces montagnes sont grandes.
01:43
Now when you see these mountains,
37
103260
2000
Maintenant en voyant ces montagnes,
01:45
most people think of garbage.
38
105260
2000
la plupart des gens voit des ordures.
01:47
We see above-ground mines.
39
107260
2000
Nous voyons des mines en plein air.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
109260
3000
Et la raison pour laquelle nous voyons des mines est qu'il y a énormément de matières premières de valeur
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
112260
3000
qui ont servis à faire toutes ces choses au départ.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
115260
2000
Et il devient de plus en plus important
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
117260
3000
que nous trouvions comment extraire ces matières premières
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
120260
3000
de ces flux de déchets extrêmement complexes.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
123260
2000
Parce que comme nous l'avons entendu toute la semaine chez TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
125260
3000
le monde est en train de devenir un endroit de plus en plus petit avec de plus en plus de gens
02:08
who want more and more stuff.
47
128260
2000
qui veulent de plus en plus de choses.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
130260
3000
Et bien sûr, ils veulent les jouets et les outils
02:13
that many of us take for granted.
49
133260
2000
que beaucoup d'entre nous considèrent comme acquis.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
135260
3000
Et que faut-il pour faire ces jouets et outils
02:18
that we use every single day?
51
138260
2000
que nous utilisons chaque jour?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
140260
3000
C'est surtout beaucoup de sortes de plastiques et de métaux.
02:23
And the metals, we typically get
53
143260
3000
Et les métaux, nous les obtenons généralement
02:26
from ore that we mine
54
146260
2000
des minerais que nous extrayons
02:28
in ever widening mines
55
148260
2000
dans les mines toujours plus larges
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
150260
2000
et toujours plus profondes autour du monde.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
152260
3000
Et les plastiques, nous les obtenons à partir du pétrole
02:35
which we go to more remote locations
58
155260
2000
que nous allons chercher dans des endroits toujours plus éloignés
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
157260
3000
et dans des puits toujours plus profonds pour l'extraire.
02:40
And these practices have
60
160260
2000
Et ces pratiques ont
02:42
significant economic and environmental implications
61
162260
3000
des impacts économiques et environnementaux significatifs
02:45
that we're already starting to see today.
62
165260
3000
que nous commençons déjà à voir aujourd'hui.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
168260
3000
La bonne nouvelle c'est que nous commençons à récupérer les matériaux de nos objets en fin de vie
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
171260
2000
et que nous commençons à les recycler,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
173260
3000
particulièrement dans des régions du monde comme ici en Europe
02:56
that have recycling policies in place
66
176260
3000
qui ont mis en place des politiques de recyclage
02:59
that require that this stuff be recycled
67
179260
2000
qui exigent que ces choses soient recyclées
03:01
in a responsible manner.
68
181260
2000
de manière responsable.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
183260
2000
La majorité de ce qui est extrait de nos objets en fin de vie,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
185260
3000
s'ils arrivent à aller au recyclage, sont les métaux.
03:08
To put that in perspective --
71
188260
2000
Pour mettre ça en évidence --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
190260
2000
et j'utilise l'acier comme racourci ici pour les métaux,
03:12
because it's the most common metal --
73
192260
2000
parce que c'est le métal le plus courant --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
194260
2000
si les choses arrivent au recyclage,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
196260
2000
il est probable que plus de 90% des métaux
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
198260
3000
seront récupérés et réutilisés pour une autre utilisation.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
201260
2000
Les plastiques sont une toute autre histoire:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
203260
2000
moins de 10% sont récupérés.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
205260
2000
En fait, c'est plutôt 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
207260
2000
La plupart du plastique est incinéré ou mis en décharge.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
209260
2000
La plupart des gens pensent que les plastiques sont des matières jetables,
03:31
have very little value.
82
211260
2000
qu'ils ont très peu de valeur.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
213260
3000
Mais en fait, les plastiques ont bien plus de valeur que l'acier.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
216260
2000
Et il y a plus de plastiques produits et consommés
03:38
around the world on a volume basis
85
218260
2000
autour du monde en terme de volume
03:40
every year than steel.
86
220260
2000
que d'acier chaque année.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
222260
3000
Donc pourquoi un matériau si abondant et précieux
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
225260
2000
n'est-il pas récupéréré au même pourcentage
03:47
of the less valuable material?
89
227260
2000
qu'un matériau de valeur plus faible?
03:49
Well it's predominantly because
90
229260
2000
C'est principalement parce que
03:51
metals are very easy to recycle
91
231260
2000
les métaux sont très faciles à séparer
03:53
from other materials and from one another.
92
233260
2000
des autres matériaux et les uns des autres.
03:55
They have very different densities.
93
235260
2000
Ils ont des densités très différentes.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
237260
2000
Ils ont des propriétés électriques et magnétiques différentes.
03:59
And they even have different colors.
95
239260
2000
Et ils ont même des couleurs différentes.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
241260
3000
Il est donc très facile pour les humains ou les machines
04:04
to separate these metals
97
244260
2000
de séparer ces métaux
04:06
from one another and from other materials.
98
246260
2000
les uns des autres ou d'autres matériaux.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
248260
4000
Les plastiques ont des densités qui se recoupent sur un intervalle très réduit.
04:12
They have either identical or very similar
100
252260
2000
Ils ont des propriétés électriques et magnétiques
04:14
electrical and magnetic properties.
101
254260
2000
identiques ou très similaires.
04:16
And any plastic can be any color,
102
256260
2000
Et chaque plastique peut avoir n'importe qu'elle couleur,
04:18
as you probably well know.
103
258260
2000
comme vous le savez sûrement.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
260260
2000
Donc la manière classique de séparer les matières
04:22
just simply don't work for plastics.
105
262260
3000
ne fonctionne tout simplement pas pour les plastiques.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
266260
3000
Une autre conséquence au fait que les métaux sont si faciles à recycler par l'homme
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
269260
3000
est que beaucoup de nos affaires venant du monde développé --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
272260
3000
et c'est triste à dire, particulièrement des Etats Unis,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
275260
3000
où nous n'avons pas de politique de recyclage comme ici en Europe --
04:38
finds its way to developing countries
110
278260
2000
finissent dans les pays en voie de développement
04:40
for low-cost recycling.
111
280260
3000
pour du recyclage à bas coût.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
283260
3000
Des gens, pour un dollar par jour, piochent dans nos affaires.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
286260
2000
Ils extraient ce qu'ils peuvent, principalement les métaux --
04:48
circuit boards and so forth --
114
288260
2000
les circuits imprimés et autres --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
290260
2000
et ils laissent ce qu'ils ne peuvent pas récupérer,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
292260
3000
ce qui est, encore une fois, principalement les plastiques.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
295260
3000
Ou ils brûlent les plastiques pour pouvoir récupérer les métaux
04:58
in burn houses like you see here.
118
298260
2000
dans des fourneaux comme vous voyez ici.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
300260
3000
Et ils extraient les métaux à la main.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
304260
3000
Ca pourrait être la solution la plus économique,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
307260
2000
mais ce n'est certainement pas la plus environnementale
05:09
or human health-and-safety solution.
122
309260
3000
ou la plus sûre pour la santé.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
312260
3000
J'appelle ça l'arbitrage environnemental.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
315260
3000
Et ce n'est pas juste, ce n'est pas sûr
05:18
and it's not sustainable.
125
318260
2000
et ce n'est pas durable.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
321260
2000
Comme les plastiques sont si abondants --
05:23
and by the way,
127
323260
2000
et d'ailleurs,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
325260
2000
ces autres méthodes n'aboutissent de toute évidence pas à la récupération des plastiques --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
327260
2000
mais les gens essaient de récupérer les plastiques.
05:29
This is just one example.
130
329260
2000
C'est juste un exemple.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
331260
2000
Ceci est une photo que j'ai prise depuis les toits
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
333260
3000
d'un des plus grands bidonvilles du monde à Mumbai, en Inde.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
336260
2000
Ils stockent le plastique sur les toits.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
338260
3000
Ils les emmènent sous ces toits dans des petits ateliers comme ceux ci,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
341260
3000
et les gens essaient de séparer les plastiques,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
344260
2000
par couleur, par forme, par texture,
05:46
by any technique they can.
137
346260
2000
par tous les moyens qu'ils peuvent.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
348260
2000
Et parfois ils feront appel à la technique du "brûler et sentir"
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
350260
2000
où ils brulent le plastique et sentent les fumées
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
352260
3000
pour essayer de déterminer le type de plastique.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
355260
3000
Aucune de ces techniques ne permet d'obtenir une quantité de matière recyclée
05:58
in any significant way.
142
358260
2000
de façon significative.
06:00
And by the way,
143
360260
2000
Et d'ailleurs,
06:02
please don't try this technique at home.
144
362260
2000
merci de ne pas essayer cette technique chez vous.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
364260
3000
Alors que devons nous faire de ce matériau de l'ère spatiale,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
367260
3000
du moins ce que nous appelions un matériau de l'ère spatiale, ces plastiques?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
370260
3000
Et bien je pense qu'il a bien trop de valeur et qu'il est bien trop abondant
06:13
to keep putting back in the ground
148
373260
2000
pour continuer à l'enfouir sous terre
06:15
or certainly send up in smoke.
149
375260
2000
ou encore le réduire en fumée.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
377260
3000
Il y a environ 20 ans, j'ai littéralement commencé à bricoler dans mon garage,
06:20
trying to figure out how to separate
151
380260
2000
pour essayer de trouver comment séparer
06:22
these very similar materials from each other,
152
382260
2000
ces matériaux très similaires les uns des autres,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
384260
3000
et j'ai finalement enrôlé beaucoup de mes amis,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
387260
3000
du secteur minier et du plastique,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
390260
3000
et nous avons commencé à faire le tour des laboratoires miniers autour du monde.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
393260
3000
Parce qu'après tout, nous faisons de l'exploitation minière à ciel ouvert.
06:36
And we eventually broke the code.
157
396260
2000
Et nous avons finalement déchiffré le code.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
398260
2000
C'est la dernière frontière du recyclage.
06:40
It's the last major material
159
400260
2000
C'est le dernier grand matériau
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
402260
2000
à récupérer en grandes quantités sur Terre.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
404260
2000
Et nous avons enfin trouvé comment le faire.
06:46
And in the process, we started recreating
162
406260
2000
Et dans le process, nous avons commencé à recréer
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
408260
2000
comment l'industrie du plastique fait les plastiques.
06:50
The traditional way to make plastics
164
410260
2000
La manière classique de faire du plastique
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
412260
2000
est avec du pétrole ou des hydrocarbures.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
414260
3000
Vous cassez les molécules, vous les recombinez de façon très spécifique,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
417260
3000
pour faire tous les merveilleux plastiques que nous utilisons chaque jour.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
420260
3000
Nous nous sommes dit qu'il devait y avoir une façon plus durable de faire du plastique.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
423260
3000
Et pas juste durable d'un point de vue environnemental,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
426260
3000
mais aussi durable d'un point de vue économique.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
429260
2000
Les déchets sont un bon point de départ.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
431260
2000
Ca ne coûte certainement pas aussi cher que le pétrole,
07:13
and it's plentiful,
173
433260
2000
et c'est abondant,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
435260
2000
comme j'espère que vous avez pu le voir au travers des photos.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
437260
2000
Et comme nous ne cassons pas les plastiques en molécules
07:19
and recombining them,
176
439260
2000
pour les recombiner,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
441260
3000
nous utilisons une approche minière pour extraire le matériau.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
444260
2000
Nous avons des coûts d'investissement bien plus faibles
07:26
in our plant equipment.
179
446260
2000
pour les équipements de notre usine.
07:28
We have enormous energy savings.
180
448260
2000
Nous faisons d'énormes économies d'énergie.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
450260
2000
Je ne sais pas combien d'autres projets sur la planète à l'heure actuelle
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
452260
3000
peuvent faire économiser 80 à 90% d'énergie
07:35
compared to making something the traditional way.
183
455260
2000
par rapport à la façon traditionnelle de faire quelque chose.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
457260
2000
Et au lieu de dépenser plusieurs centaines de millions de dollars
07:39
to build a chemical plant
185
459260
2000
pour construire une usine chimique
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
461260
3000
qui ne produira qu'un seul type de plastique tout au long de sa vie,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
464260
3000
nos usines peuvent faire n'importe quel type de plastique à partir de ce qu'on leur fournit.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
467260
2000
Et nous remplaçons
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
469260
2000
le plastique qui vient des produits pétrochimiques.
07:51
Our customers get to enjoy
190
471260
2000
Nos clients profitent
07:53
huge CO2 savings.
191
473260
2000
d'énormes économies de CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
475260
2000
Ils bouclent la boucle avec leurs produits.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
477260
2000
Et ils arrivent à faire des produits plus durables.
07:59
In the short time period I have,
194
479260
2000
Dans le peu de temps dont je dispose,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
481260
3000
je veux vous montrer comment nous faisons cela.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
484260
3000
Ca commence avec les recycleurs de métaux qui réduisent nos affaires en tous petits morceaux.
08:07
They recover the metals
197
487260
2000
Ils récupèrent les métaux
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
489260
2000
et laissent de côté ce qu'on appelle les résidus -- ce sont leurs déchets --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
491260
2000
un mélange très complexe de matériaux,
08:13
but predominantly plastics.
200
493260
2000
mais principalement des plastiques.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
495260
2000
Nous enlevons ce qui n'est pas en plastique,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
497260
3000
comme les métaux résiduels, les moquettes, la mousse, le caoutchouc,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
500260
3000
le bois, le verre, le papier, ce que vous voulez.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
503260
2000
Même de temps en temps un animal mort, malheureusement.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
505260
3000
Et cela va dans la première partie de notre process, qui ressemble au recyclage traditionnel.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
508260
2000
Nous tamisons les matériaux, nous utilisons des aimants,
08:30
we're using air classification.
207
510260
2000
nous utilisons la séparation par l'air.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
512260
2000
Cela ressemble à l'usine Willy Wonka à ce stade.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
514260
3000
A la fin du procédé, nous obtenons un composite:
08:37
many different types of plastics
210
517260
2000
beaucoup de sortes de plastiques
08:39
and many different grades of plastics.
211
519260
2000
et beaucoup de qualités différentes de plastiques.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
521260
2000
Cela va dans la partie la plus sophistiquée de notre procédé,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
523260
4000
et la partie la plus difficile, le process de séparation multi-étapes, commence.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
527260
3000
Nous broyons le plastique en morceaux de la taille d'un ongle.
08:50
We use a very highly automated process
215
530260
2000
Nous utilisons un procédé fortement automatisé
08:52
to sort those plastics,
216
532260
2000
pour trier ces plastiques,
08:54
not only by type, but by grade.
217
534260
2000
pas seulement pas type, mais par qualité.
08:56
And out the end of that part of the process
218
536260
2000
Et à la fin de ce procédé
08:58
come little flakes of plastic:
219
538260
2000
nous avons des petits flocons de plastique:
09:00
one type, one grade.
220
540260
2000
un type, une qualité.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
542260
3000
Nous utilisons alors le tri optique pour trier ce matériau par couleur.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
545260
3000
Nous les mélangeons dans des silos mélangeurs de 25 tonnes.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
548260
3000
Nous poussons ce matériau dans des extrudeuses ou on le fait fondre,
09:11
push it through small die holes,
224
551260
2000
nous le poussons dans les petits trous,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
553260
2000
pour faire des brins de plastiques comme des spaghettis.
09:15
And we chop those strands
226
555260
2000
Et nous coupons ces brins
09:17
into what are called pellets.
227
557260
2000
pour faire des granulés.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
559260
4000
Et cela devient la monnaie de l'industrie du plastique.
09:23
This is the same material
229
563260
3000
C'est le même matériau
09:26
that you would get from oil.
230
566260
2000
que vous obtiendriez du pétrole.
09:28
And today,
231
568260
2000
Et aujourd'hui,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
570260
3000
nous le fabriquons à partir de vos vieilles affaires,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
573260
3000
et ça va directement dans vos nouvelles affaires.
09:36
(Applause)
234
576260
9000
(Applaudissements)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
585260
2000
Donc maintenant, au lieu que vos affaires finissent
09:47
on a hillside in a developing country
236
587260
2000
sur une colline d'un pays en voie de développement,
09:49
or literally going up in smoke,
237
589260
2000
ou qu'elles finissent littéralement en fumée,
09:51
you can find your old stuff
238
591260
2000
vous pouvez trouver vos vieilles affaires
09:53
back on top of your desk in new products,
239
593260
3000
de retour sur votre bureau dans de nouveaux produits,
09:56
in your office,
240
596260
2000
dans votre bureau,
09:58
or back at work in your home.
241
598260
2000
ou de nouveau en train de fonctionner chez vous.
10:00
And these are just a few examples
242
600260
2000
Et ce sont juste quelques exemples
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
602260
2000
d'entreprises qui achètent notre plastique,
10:04
replacing virgin plastic,
244
604260
2000
remplaçant le plastique vierge,
10:06
to make their new products.
245
606260
2000
pour faire leurs nouveaux produits.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
608260
2000
J'espère avoir changé la façon dont vous regardez
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
610260
2000
au moins certaines de vos affaires.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
612260
2000
Nous avons obtenu les idées de mère Nature.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
614260
2000
Mère Nature gaspille très peu,
10:16
reuses practically everything.
250
616260
2000
elle réutilise quasiment tout.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
618260
3000
Et j'espère que vous ne vous regardez plus comme des consommateurs --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
621260
3000
c'est une étiquette que j'ai toujours détestée --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
624260
4000
et que vous vous considérez comme utilisant les ressources sous une forme,
10:28
until they can be transformed to another form
254
628260
2000
jusqu'à ce qu'elles soient transformées sous une autre forme
10:30
for another use later in time.
255
630260
2000
pour un autre usage ultérieur.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
632260
3000
Et enfin, j'espère que vous êtes d'accord avec moi
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
635260
3000
pour changer un peu cette dernière règle d'enfant
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
638260
3000
en : "si c'est cassé, c'est à moi"
10:41
Thank you for your time.
259
641260
2000
Merci pour votre temps.
10:43
(Applause)
260
643260
9000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7