A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,361 views ・ 2016-05-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiya Zhivkova Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Periods.
0
12520
1576
Місячні.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Кров.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Менструація.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Вульгарні.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Таємниця.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Приховані.
00:22
Why?
6
22400
1200
Чому?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Природний біологічний процес,
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
через який кожна дівчина та жінка проходить щомісяця
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
більш ніж половину свого життя.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Явище, що є настільки значуще,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
що виживання і розмноження нашого виду залежать від нього.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Проте ми вважаємо його табу.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Ми почуваємося ніяково і ганебно, говорячи про це.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Коли в мене почалися перші місячні,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
мені сказали тримати це у секреті від усіх,
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
навіть від моїх батька та брата.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Пізніше, коли ця глава з'явилася у наших підручниках,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
вчитель біології пропустив цю тему.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Сміх)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
І знаєте, чого я з цього навчилась?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Я навчилась, що говорити про це дійсно соромно.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Я навчилась соромитись свого тіла.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Я навчилась не знати про місячні,
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
щоб залишатись пристойною.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Дослідження у різних частинах Індії
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
показують, що 3 з 10 дівчат не знають про менструацію
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
на момент їхніх перших місячних.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
І в деяких районах Раджастану
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
це число зростає до 9 з 10 дівчат, які нічого про це не знають.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Ви здивуєтесь, коли дізнаєтесь,
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
що більшість дівчат, з якими я спілкувалась
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
і які не знали про місячні на момент першої менструації,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
думали, що у них рак крові,
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
і вони скоро помруть.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Менструальна гігієна є вкрай важливим фактором ризику
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
для інфекцій статевих шляхів.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Але в Індії лише 12% дівчат та жінок
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
мають доступ до гігієнічних засобів під час місячних.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Тож якщо порахувати,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88% дівчат та жінок використовують під час місячних негігієнічні засоби.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Я була однією з них.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Я виросла у маленькому містечку Гархва, що у Джаркханді,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
де навіть покупка гігієнічної прокладки вважається ганьбою.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Тож коли в мене почалися місячні,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
я почала з використання ганчірок.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Кожен раз я прала їх,
щоб скористатись знов.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
А щоб зберігати їх,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
я ховала і тримала їх у темному, сирому місці
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
щоб ніхто не дізнався, що в мене менструація.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Через постійне прання ганчір'я ставало шорстким,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
і в мене часто з'являвся висип та інфекції від їхнього використання.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Я носила їх уже протягом п'яти років, поки не переїхала з того міста.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Інша проблема, яку місячні принесли до мого життя -
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
це ті соціальні обмеження,
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
що встановлені для наших дівчат та жінок, коли вони мають менструацію.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Думаю, ви всі про них знаєте,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
але я все одно ще раз розповім для тих небагатьох, хто не знає.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Мені не дозволялось торкатись до консервованих овочів чи їсти їх.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Мені було заборонено сидіти на дивані або ліжку якогось іншого члена родини.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Я мала прати свою постіль після кожних місячних,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
навіть якщо вона не була брудна.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Я вважалася нечистою,
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
і мені було заборонено молитися, торкатися будь чого, що мало релігійну цінність.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
За межами храмів ви знайдете вказівні знаки,
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
що забороняють дівчатам і жінкам входити
під час кровотеч.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
За іронією долі,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
найчастіше це старші жінки накладають
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
такі обмеження на молодших дівчат родини.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Зрештою, ті виростають, приймаючи такі обмеження за норму.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
А оскільки в це ніхто не втручається,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
це стає міфом чи непорозумінням,
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
що передається з покоління у покоління.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
За роки роботи у цій галузі,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
я навіть чула історії,
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
де дівчата їли та мили свій посуд окремо.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Їм не дозволено приймати ванни під час місячних,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
а в деяких родинах їх навіть ізолюють від інших членів родини.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Більш ніж 85% дівчат та жінок в Індії
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
дотримуються щонайменше одного такого звичаю під час щомісячних менструацій.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Чи можете ви уявити, як це впливає
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
на самоповагу молодої дівчини та її впевненість у собі?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Психологічна травма
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
впливає на її особистість,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
її успіхи в навчанні
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
і абсолютно на кожен аспект дорослішання на ранньому етапі становлення.
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Я ретельно дотримувалась усіх цих обмежень протягом 13 років,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
поки дискусія з моїм партнером, Тухіном,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
не змінила моє сприйняття менструацій назавжди.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
У 2009 ми з Тухіном після закінчення навчання займалися дизайном.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Ми покохали одне одного,
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
і мені було легко говорити з ним про місячні.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Тухін мало знав про місячні.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Сміх)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Від здивувався, дізнавшись, що в дівчат бувають болючі спазми,
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
а кровотечі відбуваються щомісяця.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Сміх)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Так.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
І він був абсолютно шокований, дізнавшись
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
про обмеження, що їх накладають на дівчат та жінок під час менструацій
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
їхні власні родини та суспільство.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Для того, щоб допомогти мені з судомами,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
він звернувся до Інтернету та дізнався більше про менструації.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Коли він поділився знайденим зі мною,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
я усвідомила, як мало я сама знала про менструації.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
І багато з моїх переконань насправді виявилися міфами.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
І тут ми задумались:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
якщо ми, маючи таку гарну освіту,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
майже нічого не знали про менструації,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
то мільйони дівчат теж нічого про них не знали.
05:49
To study --
110
349760
1216
Для того, щоб детальніше вивчити,
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
краще зрозуміти цю проблему,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
я протягом року аналізувала, чому про менструацію так мало знають,
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
і яка тут основна причина.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Хоча в цілому вважається,
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
що необізнаність і помилкові знання щодо менструацій є суто сільським явищем,
06:07
during my research,
116
367720
1216
під час дослідження
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
я виявила, що це також і міське явище.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
Воно також поширене серед освіченого міського класу.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Під час розмови з багатьма батьками і вчителями
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
я виявила, що багато хто з них насправді хотів просвітити дівчаток про місячні,
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
перш ніж у них почнеться менструальний цикл.
06:28
And --
122
388840
1216
Але...
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
але їм самим бракувало відповідних знань.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
А через те, що це табу,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
вони почуваються пригніченими та соромляться про це говорити.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Сьогодні місячні в дівчат починаються у шостому-сьомому класах,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
але наша навчальна програма
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
вчить дівчат про місячні лише у восьмих-дев'ятих класах.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
А через те, що це табу,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
вчителі все ще повністю пропускають цю тему.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Таким чином, школа не дає дівчатам знань про місячні,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
батьки не говорять про це.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
То куди йдуть дівчата?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Два десятиріччя тому і тепер --
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
нічого не змінилось.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Я поділилась цими результатами з Тухіном, і ми задумались:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
а що, якби ми могли створити дещо,
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
що допомогло б дівчатам дізнатись про менструації самостійно,
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
дещо, що допомогло б батькам та вчителям
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
почувати себе комфортно, говорячи з дівчатами про місячні?
07:29
During my research,
141
449840
1616
Під час дослідження
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
я зібрала багато історій.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
То були історії досвіду дівчат під час місячних.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Ці історії могли зацікавити дівчат і спонукати їх обговорювати
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
тему менструацій між собою.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Це те, чого ми хотіли.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Ми хотіли чогось, що зацікавить дівчат
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
і спонукатиме їх дізнаватись більше.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Ми хотіли використати ці історії, щоб навчити дівчат про місячні.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Тож ми вирішили створити комікс,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
де персонажі були б учасниками цих історій
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
та навчали б дівчат про менструації у веселий та привабливий спосіб.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Ми маємо трьох персонажів,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
які виконують роль дівчат на різних етапах статевого дозрівання.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Пінкі, у якої ще не було місячних,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Джия, чиї місячні почнуться під час розповіді в книжці,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
і Міра, яка вже має менструації.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Є також четвертий персонаж, Прія Діді.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
З її допомогою дівчата дізнаються про багато аспектів дорослішання
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
і особисту гігієну під час місячних.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Працюючи над цією книжкою, ми переймалися тим,
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
щоб жодна з ілюстрацій не була неприємною,
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
щоб усі культурні особливості були враховані.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Тестуючи наш прототип, ми помітили, що дівчатам подобається наша книга.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Вони читали її з захопленням,
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
більше й більше дізнаючись про місячні самостійно.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Батьки та вчителі почували себе зручно, говорячи про місячні
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
з дівчатами, користуючись цією книжкою,
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
часом її брали до рук навіть хлопці.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Сміх)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Оплески)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Книжка-комікс допомогла створити середовище,
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
де менструації перестали бути табу.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Багато волонтерів самі брали цей прототип, щоб навчати дівчат,
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
і проводили освітні семінари про менструації у п'яти різних штатах Індії.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
А один із волонтерів взяв цей прототип, щоб навчити юних монахів,
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
і привіз його до монастиря в Ладакх.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Ми зробили фінальну версію книжки, назвавши її "Менструапедія Комік",
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
та видали її торік у вересні.
09:31
And so far,
180
571120
1376
І сьогодні
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
понад 4 000 дівчат навчаються, користуючись цією книжкою, в Індії
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Оплески)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Дякую.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Оплески)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
і в 10 інших країнах.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Ми постійно перекладаємо книжку на різні мови
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
і співпрацюємо з локальними організаціями,
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
щоб зробити цю книжку доступною у різних країнах.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 шкіл у різних районах Індії
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
ввели цю книжку до шкільного курсу,
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
щоб навчати дівчат про менструації.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Оплески)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Я була вражена, коли побачила, як волонтери,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
окремі люди, батьки, вчителі, директори шкіл
10:21
have come together
195
621960
1496
зібрались разом
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
і запозичили цей рух менструальної обізнаності до своїх спільнот,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
впевнилися, що дівчата дізнаються про місячні у відповідному віці,
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
та допомагають ламати це табу.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Я мрію про майбутнє, де менструація буде не прокляттям,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
не хворобою,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
а приємною зміною в житті дівчини.
10:44
And I would --
202
644120
1216
І я би хотіла
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Оплески)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
І я би хотіла завершити
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
невеличким зверненням до всіх присутніх тут батьків.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Шановні батьки,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
якщо ви будете соромитись місячних,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
ваші доньки також будуть соромитися їх.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Тож будь ласка, ставтеся до місячних позитивно.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Сміх)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Дякую.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7