A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,390 views ・ 2016-05-16

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Heli Paudel Reviewer: Guhanath Paudel गुहनाथ पौडेल
00:12
Periods.
0
12520
1576
महिनावारी
रगतका टाटा
00:14
Blood.
1
14120
1376
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
मासिकश्राव
00:17
Gross.
3
17440
1576
बढाइचढाइ
00:19
Secret.
4
19040
1616
गोप्य
00:20
Hidden.
5
20680
1200
गोपनीय
00:22
Why?
6
22400
1200
आखिर के कारण ?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
एउटा प्राकृतिक जैविक प्रक्रिया
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
जसलाई हरेक युवती अथवा महिलाले हरेक महीना यसै गरेर
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
आफ्नो आधाजस्तो उमेर पार गर्नुपर्छ,
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
एउटा सार्थक अनि शाश्वत प्रक्रिया
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
जसमा हामी र हाम्रा प्रजातिको
अस्तित्व निर्भर गर्दछ ।
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
तैपनि यसलाई लाजको रुपमा हेरिन्छ
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
यस विषयमा कुरा गर्न अप्ठ्यारो र
सरम महशूस हुन्छ
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
म पहिलोपटक रजस्वला हुँदा ,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
यो कुरालाइ गोप्य राख्न लगाइयो,
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
आफ्नै बुबा र दाजुभाइबाट समेत
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
पछि स्कूलमा यो विषय आउँदा
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
जीवविज्ञानको शिक्षकले यो पाठ नै पढाउनुभएन|
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(लामो हाँसो )
तपाईलाइ थाहा छ,
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
यी घटनाबाट मैलेके सिकें?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
मैले सिकें -
महिनावारीको बारेमा कुरा गर्नु
लाजलाग्दो बिषय हो ।
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
मैले आफ्नै शरीरसँग
सरम मान्न सिकें ।
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
महिनावारीसँग अन्जान रहन सिकें,
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
ताकि म सभ्य मानिसमा गनिन सकुँ ।
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
भारतका विभिन्न स्थानमा
गरिएको अनुसन्धान अनुसार,
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
१० मा ३ जना युवतीहरु
पहिलोपटक रजश्वला हुँदासम्म पनि
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
यो के हो भन्ने विषयमा अन्जान छन् ।
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
अझ राजस्थानका केही भागहरुमा
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
यो संख्या अझ बिकराल छ
१० मा ९ बालिकालाइ आफूलाई
यो के भैरहेको छ भन्ने पनि थाहा छैन ।
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
तपाइलाई यो सुन्दा आश्चर्य लाग्ला
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
मैले कुरा गरेका अधिकांश युवतीहरु,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
पहिलो पटक रजस्वला हुँदासम्म पनि
यती अन्जान थिए, महिनावारीको रगत देखेर
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
"मलाई ब्लड क्यान्सर भएछ,
अब मर्छु कि क्या हो"
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
भनेर आत्तिएका थिए ।
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
प्रजन प्रणालीमा हुनसक्ने
संक्रमणको प्रमुख कारण
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
महिनावारी हुँदा गरिने सरसफाइ हो ।
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
तर भारतमा,
केवल १२% बालिका तथा महिलाहरुसँग मात्रै
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
महिनावारी हुँदा आवश्यक पर्ने
स्वच्छ तरिकाको पहुँच छ ।
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
यदि हिसाब गरि हेर्ने हो भने,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
८८% बालिका तथा महिलाहरु
रजस्वला हुँदा
अस्वस्थ तरिका अपनाउन बाध्य छन् ।
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
त्यस्तैहरुमध्ये म पनि एक हुँ ।
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
म झारखण्डको एउटा सानो सहर
गडवाहामा हुर्किएकी हुँ,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
जहाँ स्यानीटरी न्याप्किन किन्नु
लाजमर्दो मानिन्छ ।
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
तेसैले, महिनावारी हुन थालेदेखि म -
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
कपडा (टालो) प्रयोग गर्न थालें ।
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
हरेक महिनावारी पछि त्यो टालो
सफा गरेर राख्थें र
अर्को पटक फेरी प्रयोग गर्थें ।
02:27
But to store them,
47
147240
1256
महिनावारी भएको कसैले थाहा नपाउन्
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
भनेर त्यो टालो अँध्यारो कुनामा
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
कसैले नदेख्ने गरी लुकाउथें ।
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
बारम्बारको प्रयोगले त्यो कपडा
खस्रो हुँदै गयो अनि पाछेर फोका उठ्ने
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
र संक्रमण हुन थाल्यो ।
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
झन्डै ५ बर्ष, अर्को शहर नगएसम्म
तेस्तै टालो प्रयोग गरिरहें ।
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
महिनावारीले मेरो जीवनमा
अर्को एउटा विषय उठायो -
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
बालिका तथा महिलाहरुमाथि गरिने
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
सामाजिक दुर्व्यवहार ।
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
तपाईहरुलाई यो कुरा थाहा छ
तैपनि, थाहा नहुनेहरूको लागि
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
केहि बुँदाहरु भन्न गइरहेको छु -
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
रजस्वला भएको बेलामा मलाई
अचार छुन वा खान अनुमति थिएन
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
सोफामा बस्न दिइन्न थियो
न त परिवारका सदस्यहरुको खाटमा बस्न नै ।
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
हरेकपल्टको महिनावारिपछी
ओछ्यानको खोल, तन्ना धुनै पर्दथ्यो,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
चाहे कुनै दाग होस् वा नहोस्।
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
मलाई अपवित्र मानिन्थ्यो,
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
मलाई कुनै पनि पूजा-आजामा भाग लिन
वा पूजा सामाग्री छुन बन्देज थियो ।
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
मंदिर बाहिर साइनबोर्ड नै देख्नसक्नुहुन्छ
महिनावारी भएकाहरु प्रवेश निषेध
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
03:29
Ironically,
66
209080
1376
दुखको कुरा, धेरै जस्तो
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
घरका बुढापाका महिलाहरु नै
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
यस्ता नियम पालना गर्न लगाऊछन् ।
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
आफूले जस्तो भोगे, अरुलाई तेस्तै गराए ।
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
नयाँ विचारको अभावमा
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
पुराना कुसंस्कार नै संस्कार बनेर
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
एउटा पुस्ताबाट अर्को पुस्तामा सर्दैछ ।
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
यस क्षेत्रमा कामको अवधिमा मैले
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
यस्ता घटनाहरु धेरै भेटेकी छु
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
जहाँ, महिलाहरुलाई खाने देखि
भाँडा सफासमेत छुट्टै बसेर गर्नुपर्छ
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
कतिपय घरमा महिनावारी भएकाहरुले
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
नुहाउन नपाउने, परिवारदेखि
भिन्नै राखिने समेत चलन छ ।
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
भारतका ८५% बालिका तथा महिलाहरु
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
महिनावारी हुँदा कुनै न कुनै चलनले
पीड़ित भएकै हुन्छन्
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
बिचार गर्नुहोस् त, यस्तो चलनले
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
एउटा युवतीको आत्म-सम्मान र आत्म-विश्वासमा
कस्तो असर पार्छ होला ?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
बढ्दो उमेरमा यसले पार्नसक्ने
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
मनोबैज्ञानिक असरले उनको व्यक्तित्व,
शैक्षिक प्रगतिमा
04:26
her academic performance
84
266080
1736
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
कति नकारात्मक असर पार्ला ?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
यी अन्धविश्वासी चलनहरु मैले पनि
१३ वर्ष पालना गरें ।
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
र मैले साथी "तुहिन"
लाई भेटे पछि, उसँगको छलफल पछि,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
महिनावारी प्रतिको मेरो धारणा बदलियो ।
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
सन् २००९ को कुरा हो, तुहिन र म -
डिजाइन विषयमा स्नातक गर्दै थियौं ।
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
हामी एक अर्कालाई मनपराउन थाल्यौं।
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
उ सँगको सामिप्यले मलाई उ सँग खुलेर
कुरा गर्न सजिलो भयो ।
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
तुहिनलाई महिनावारीको विषयमा
अलिअलि मात्रै थाहा रहेछ ।
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(हाँसो)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
हरेक महीना रजस्वला हुँदा
महिलाहरुको तल्लोपेट बेस्सरी दुख्छ र
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
रगत पनि बग्छ भन्ने सुनेर
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
उसलाई अचम्म लाग्यो ।
(हाँसो)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
रजस्वला हुँदा महिलाहरुमाथि परिवार
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
र समाजबाटै हुने दुर्व्यहारको
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
बारेमा सुनेर उ स्तब्ध भयो !!
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
उ, रजस्वला हुँदाको
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
मेरो दुखाइलाई कम गर्ने उपाय
इन्टरनेटमा खोज्न थाल्यो ।
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
उसले थाहा पाएको कुरा मलाई सुनाउँदा
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
थाहा भयो, मलाई नै रजस्वलाको बारेमा
कति कम थाहा रहेछ ।
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
कतिपय मेरा विश्वासहरु अन्धविश्वास मात्र रहेछन्।
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
मेरो मनमा यस्तो विचार उठ्यो,
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
यति पढ़े लेखेको हुँदा त महिनावारीको बारेमा
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
गलत जानकारी रहेछ भने,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
संसारमा यस्ता लाखौ युवतीहरु होलान्
जसलाई महिनावारीको बारेमा
अति कम जानकारी होला ।
05:49
To study --
110
349760
1216
समाजमा महिनावारीको बारेमा किन चर्चा
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
गरिँदैन र किन यसलाई लाजको रुपमा हेरिन्छ,
यो पत्ता लगाउन मैले १ बर्षे रिसर्च थालेँ
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
साधारणतया, महिनावारीको विषयमा
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
अज्ञान तथा गलत धारणा
ग्रामीण परिवेशमा मात्रै छ भन्ने लाग्छ ।
06:07
during my research,
116
367720
1216
तर मैलेअध्ययनको क्रममा के थाहा पाएँ भने,
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
यो समस्या शहरी क्षेत्रमा पनि उस्तै छ ।
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
पढेलेखेका शहरी क्षेत्रका
मान्छेको धारणा पनि उस्तै छ ।
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
धेरै अभिभावक तथा शिक्षकहरुसँग
छलफल गर्दा के थाहा भयो भने,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
उनीहरु पनि उमेर पुगेका युवतीहरुलाई बेलैमा
रजस्वलाको बारेमा जानकारी दिन त चाहन्छन,
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
06:28
And --
122
388840
1216
तर समाजले लाजको रुपमा हेरेको यो विषयमा
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
उपाय नपाएर विवश रहेछन् ।
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
अचेलका युवतीहरुको कक्षा ६ वा ७ मा
पढ्दादेखि नै महिनावारी हुन थाल्छ ।
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
तर हाम्रो पाठ्यक्रममा रजस्वलाको बारेमा
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
कक्षा ८/९ मा मात्रै पढ़ाइन्छ ।
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
अप्ठ्यारो मानेर शिक्षकहरुले
यो पाठ नै पढ़ाउदैनन् ।
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
विद्यालयमा महिनावारीको विषयमा पढाइ नै हुदैन ,
अविभावकहरु यस विषयमा कुरै गर्दैनन,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
अनि युवतीहरुले थाहा पाउने कहाँबाट ?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
२ दशक अघिको र अहिलेको अवस्थामा
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
केही परिवर्तन छैन ।
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
यही कुरा मैले तुहिनलाई सुनाएँ र
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
हामीले सोच्यौं केही यस्तो काम गर्नपाए हुन्थ्यो,
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
जसको मद्धतले केटीहरु आफैले
महिनावारीको विषयमा बुझ्न सकून्,
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
कुनै यस्तो तरीका, जसले
अभिभावक एवं शिक्षकहरुलाई
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
युवतीहरुसँग महिनावारीको विषयमा
छलफल गर्न सहज बनावोस् ।
07:29
During my research,
141
449840
1616
मेरो रिसर्चको क्रममा मैले धेरै नै घटनाहरु
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
जम्मा गरेको छू । यी घटनाहरु
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
युवतीहरुले महिनावारी हुँदा भोगेका हुन् ।
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
आफैले भोगेका विषयमा आफ्नो समूहमा
कुराकानी गर्न सबैलाई उत्सुकता लाग्छ ।
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
हो, हामीले चाहेको यस्तै हो ।
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
हामी यिनै कथाहरुलाई लिएर युवतीहरुको मनमा
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
उत्सुकता बढाउँदै रजस्वलाको बारेमा
जानकारी दिन सक्छौं ।
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
हामीले यिनै कथाहरुहरुलाई जानकारीको
स्रोतको रुपमा उपयोग गर्ने विचार गर्यौं ।
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
हामीले एउटा 'कमिक' बनाउने निर्णय गर्यौ ।
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
कार्टूनका चरित्रहरुले नाटकीयरुपमा
यी कथाहरुलाई प्रस्तुत गरेर
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
युवतीहरुलाई महिनावारीको विषयमा
रमाइलो ढंगले जानकारी गराउन सक्छ ।
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
युवतीहरुको यौवनावस्थाका
बिभिन्न चरणहरुको प्रतिनिधित्वगर्न
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
हामी संग ३ वटा पात्र छन् -
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
पिंकी - जसको अहिले सम्म
महिनावारी सुरुभएको छैन ।
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
जिया - कमिक पढ्दै जाने क्रममा
उसको पहिलो महिनावारी हुन्छ ।
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
मीरा - उसको पहिलेनै
महिनावारी सुरु भइसकेको छ ।
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
कथामा चौथो चरित्र पनि छ - प्रिया दिदी
उनकै माध्यमले केटीहरुले
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
बढ्दो उमेर तथा महिनावारीको
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
सरसफाई व्यवस्थापनको बारेमा
जानकारी पाउछन् ।
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
कमिक बनाउने क्रममा हामीले
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
कुनै पनि चित्रले कतैबाट प्रश्न नउठोस्
वा सांस्कृतिक भावनामा चोट नपुगोस्
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
भन्ने कुरामा खूब ध्यान दिएका छौं ।
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
किताब छापेर नमुनाको रुपमा पठाउँदा
युवतीहरुले किताब खूब मन पराएको पायौँ ।
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
उनीहरु त्यो किताब पढ़ेर महिनावारीको बारेमा
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
आफैं थाहा पाउन उत्सुक देखिन्थे ।
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
अविभावक तथा शिक्षकहरु सोही किताबले
महिनावारीको विषयमा छलफल गर्न
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
सहज महसूस गर्दै थिए ।
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
कहिले काही केटाहरु समेत
सो किताब पढ्न उत्सुक देखिन्थे ।
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(हाँसो)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(ताली)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
कमिकले महिनावारीप्रतिको
संकोच हटाउने वातावरण बनाउन मद्धत गर्यो ।
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
कतिपय स्वयंसेवकहरुले यही नमूना लिएर
युवतीहरुमा महिनावारीको
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
सतर्कता जगाउने कार्यशाला संचालन गर्न
भारतका विभिन्न ५ क्षेत्रहरुमा गए ।
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
यही नमूना किताब लिएर एकजना स्वयंसेवकले
लद्दाखका युवा भिक्षुणीहरुलाई समेत
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
महिनावारीको बारेमा जानकारी गराए ।
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
हामीले यो कमिकको पछिल्लो संस्करण -
महिनावारीको कमिक नाममा
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
गत वर्षको सेप्टेम्बरमा प्रकाशित गर्यौ ।
09:31
And so far,
180
571120
1376
र अहिले सम्ममा भारतका ४००० भन्दा बढ़ी
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
युवतीहरुले यो किताब पढिसकेका छन् ।
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(ताली)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
धन्यवाद !!
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(ताली)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
हामी स्थानीय संगठनहरुसंग मिलेर
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
यो किताबलाई विभिन्न भाषामा अनुवाद गरेर
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
अन्य १० देशमा उपलब्ध गराउदै छौ ।
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
भारतका विभिन्न क्षेत्रका १५ स्कूलहरुले
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
युवावर्गलाई महिनावारीबारे जानकारी दिने
पाठ्यसामग्रीको रुपमा
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
आफनो पाठ्यक्रममा समावेश गरेका छन् ।
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(ताली)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
मलाई गर्वलाग्छ हाम्रो प्रयासप्रति
जब देख्छु - विभिन्न स्वयंसेवकहरु,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
व्यक्तिहरु, अभिभावक,
शिक्षक, प्रधानअध्यापकहरु सबै एकजुट भएर
10:21
have come together
195
621960
1496
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
आफ्नो समुदायका युवतीहरुले सही उमेरमै
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
महिनावारीको जानकारी प्राप्त गरुन् भन्दै
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
यसप्रतिको संकोच हटाउन लागिपर्नुभएको देख्दा
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
एउटा यस्तो भविष्यको कल्पना गरौँ ,
जहाँ महिनावारी कुनै अभिशाप, कुनै रोग नभएर
10:39
not a disease,
200
639360
1536
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
युवतीहरुको जीवनमा आउने एउटा सकारात्मक
परिवर्तनको रुपमा स्वीकार गरिन्छ
10:44
And I would --
202
644120
1216
(ताली)
10:45
(Applause)
203
645360
2120
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
यहाँ आउनुभएका सबै अभिभावकहरुलाई
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
सानो अनुरोध गर्दै, बिदा माग्न चाहन्छु
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
प्रिय अभिभावकहरु !
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
रजश्वलाको बारेमा कुरा गर्न
लाज मान्नुहुन्छ भने,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
तपाईका छोरीहरु पनि त्यसैको सिको गर्नेछन् ।
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
त्यसैले, रजस्वला सकारात्मक बनिदिनुहोस्
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
धन्यवाद ! !
11:05
Thank you.
211
665440
1216
(ताली)
11:06
(Applause)
212
666680
2723
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7