A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

350,142 views ・ 2016-05-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Paula Boo Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Periods.
0
12520
1576
Mens.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Blod.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruation.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Äckligt.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Hemligt.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Gömt.
00:22
Why?
6
22400
1200
Varför?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
En naturlig biologisk process
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
som varje flicka och kvinna går igenom varje månad
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
i ungefär hälften av sina liv.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Ett fenomen som är så viktigt
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
att vår arts överlevnad och fortplantning är beroende av den.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Men ändå ser vi den som tabu.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Vi känner oss obekväma och skäms för att prata om den.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
När jag fick min första mens,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
blev jag tillsagd att hålla det hemligt -
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
till och med för min pappa och bror.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Senare, när det kapitlet dök upp i våra läroböcker,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
så hoppade vår biologilärare över ämnet.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Skratt)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Vet ni vad jag lärde mig av det?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Jag lärde mig att det var skamligt att prata om det.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Jag lärde mig att skämmas för min kropp.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Jag lärde mig att fortsätta vara ovetande om mens
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
för att vara anständig.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Forskning i diverse delar av Indien
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
visar att tre av tio flickor inte är medvetna om menstruation
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
när de får sin första mens.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
Och i vissa delar av Rajasthan
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
är den siffran så hög som nio av tio flickor.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Ni blir nog förvånade att höra
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
att de flesta av flickorna jag pratat med,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
som inte kände till mens när de fick sin första menstruation
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
trodde att de hade fått blodcancer
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
och att de snart skulle dö.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Menshygien är en viktig riskfaktor
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
för infektioner i reproduktionsorganen.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Men i Indien har bara 12 procent av flickor och kvinnor
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
tillgång till hygieniska sätt att sköta sina menstruationer.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Om man räknar efter,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
använder 88 procent av flickor och kvinnor ohygieniska sätt att sköta sin mens.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Jag var en av dem.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Jag växte upp i den lilla staden Garhwa, i Jharkhand,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
där att ens köpa bindor ansågs skamligt.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Så när jag fick min mens,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
började jag använda trasor.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Jag tvättade och återanvände dem.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Men för att förvara dem,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
gömde jag dem på en mörk, fuktig plats
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
så att ingen skulle få reda på att jag menstruerade.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Med upprepade tvättar blev trasorna grova,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
och jag fick ofta utslag och infektioner av dem.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Jag använde dem i fem år tills jag flyttade från den staden.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Ett annat problem mens förde med sig
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
var de sociala begränsningarna
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
som påtvingas våra flickor och kvinnor när de menstruerar.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Jag tror att ni alla känner till dem,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
men jag listar dem för de få som inte gör det.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Jag fick inte röra vid eller äta pickles.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Jag fick inte sitta på soffan eller någon annan familjemedlems säng.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Jag måste tvätta mina lakan efter varje mens,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
även om de inte var fläckade.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Jag ansågs vara oren
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
och förbjöds att be eller vidröra föremål med religiös betydelse.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Man hittar skyltar utanför tempel
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
som nekar inträde för menstruerande flickor och kvinnor.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Ironiskt nog,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
är det för det mesta den äldre kvinnan
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
som påtvingar sådana restriktioner på yngre flickor i familjen.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
De har trots allt vuxit upp med att acceptera restriktionerna som normer.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
Och utan ingripande,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
är det myter och missuppfattningar
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
som fortplantar sig från generation till generation.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Under mina år av arbete inom området,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
har jag t.o.m. hört historier
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
där flickor tvingas äta och diska separat.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
De får inte tvätta sig under mensen,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
och i vissa hushåll blir de till och med isolerade från andra familjemedlemmar.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Cirka 85 procent av flickor och kvinnor i Indien
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
följer en eller flera restriktiva seder under sin mens varje månad.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Kan ni föreställa er vad det gör
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
med självkänslan och självförtroendet hos en ung flicka?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Det psykologiska trauma som detta innebär,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
som påverkar hennes personlighet,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
hennes akademiska prestationer
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
och varenda aspekt av de tidiga uppväxtåren?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Jag följde dessa restriktioner plikttroget i 13 år,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
tills en diskussion med min partner, Tuhin,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
ändrade min uppfattning om mens för alltid.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
2009 fullföljde Tuhin och jag vår forskarutbildning i design.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Vi blev kära i varandra
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
och jag kände mig trygg att diskutera mens med honom.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin visste lite om mens.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Skratt)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Han blev överraskad av att flickor får smärtsamma kramper
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
och att vi blöder varje månad.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Skratt)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Ja.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Han blev helt chockad av att få veta
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
om de restriktioner som påtvingas menstruerande flickor och kvinnor
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
av deras egna familjer och samhälle.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
För att hjälpa mig med mina smärtor,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
sökte han på internet för att lära sig mer om mens.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
När han delade sina fynd med mig,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
insåg jag hur lite jag själv visste om menstruation.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Och många av mina övertygelser visade sig vara myter.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Det var då vi tänkte:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
om vi, som är så välutbildade,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
var så dåligt informerade om mens,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
måste det finnas miljoner flickor därute som också är felinformerade.
05:49
To study --
110
349760
1216
För att studera -
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
för att förstå problemet bättre,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
påbörjade jag ett års forskning om bristen på medvetenhet om mens
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
och orsaken bakom det.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Fastän det generellt antas
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
att omedvetenhet och missuppfattningar är ett landsbygdsfenomen,
06:07
during my research,
116
367720
1216
gjorde min forskning,
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
att jag upptäckte att det är ett stadsfenomen också.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
Och det förekommer bland högutbildade också.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
När jag pratade med föräldrar och lärare,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
upptäckte jag att många av dem ville utbilda flickor om mens
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
innan deras menscykel börjat.
06:28
And --
122
388840
1216
Och -
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
men de saknade själva lämpliga resurser.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
Och eftersom det är tabu,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
känner de hämningar och skam i att prata om det.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Flickor får nuförtiden sin mens i klass sex och sju,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
men vår läroplan
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
lär flickor om mens först i klass åtta och nio.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
Och eftersom det är tabu,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
hoppar lärare fortfarande över ämnet helt och hållet.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Så skolan lär inte flickor om mens,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
föräldrar pratar inte om det.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Vart går flickor då?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
På två decennier, fram tills nu -
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
har ingenting förändrats.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Jag delade mina fynd med Tuhin och vi funderade:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
Tänk om vi kunde skapa något
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
som hjälper flickor att lära sig om mens på egen hand -
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
något som skulle hjälpa föräldrar och lärare
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
prata om mens på ett bekvämt sätt med unga flickor?
07:29
During my research,
141
449840
1616
Under min forskning,
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
samlade jag många historier.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Dessa var historier om flickors mensupplevelser.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Dessa historier skulle göra flickor nyfikna och intresserade
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
av att prata om mens inom sin närmsta krets.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Det var vad vi ville.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Vi ville ha något som gjorde flickor nyfikna
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
och drev dem att lära sig om det.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Vi ville använda historierna för att lära flickor om mens.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Så vi bestämde oss för att skapa en serietidning,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
där karaktärerna skulle dramatisera historierna
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
och utbilda flickor om mens på ett roligt och engagerande sätt.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
För att representera flickor i deras olika stadier i puberteten,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
har vi tre karaktärer.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, som inte har fått sin mens än,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiya, som får sin mens under berättelsens gång
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
och Mira, som redan har fått sin mens.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Det finns en fjärde karaktär, Priya Didi.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Genom henne lär sig flickorna om uppväxtens olika aspekter
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
och hur man sköter menshygien.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Medan boken skapades, ansträngde vi oss
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
för att inga illustrationer skulle vara stötande på något sätt
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
och att den tar hänsyn till kultur.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Under vårt prototyptest, fann vi att flickor älskade boken.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
De ville gärna läsa den
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
och lära sig mer om mens på egen hand.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Föräldrar och lärare var bekväma med att prata om mens
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
med unga flickor genom boken,
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
och ibland var till och med pojkar intresserade.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Skratt)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Applåder)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Serietidningen hjälpte till att skapa en atmosfär
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
där mens slutade vara tabu.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Många av de frivilliga använder själva prototypen för att utbilda flickor
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
och anordna studiecirklar i mensmedvetenhet i fem indiska stater.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Och en frivillig använde prototypen för att utbilda unga munkar
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
och tog den till det här klostret i Ladakh.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Vi gjorde en slutlig version av boken som heter "Menstrupedia Comic"
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
och lanserade den i september förra året.
09:31
And so far,
180
571120
1376
Och än så länge,
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
har mer än 4 000 flickor blivit utbildade med hjälp av boken i Indien och -
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Applåder)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Tack.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Applåder)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
Och i tio olika länder.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Vi översätter hela tiden boken till olika språk
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
och samarbetar med lokala organisationer
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
för att göra den tillgänglig i olika länder.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 skolor i olika delar av Indien
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
har gjort boken till en del av läroplanen
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
för att lära flickor om mens.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Applåder)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Jag är förbluffad över att se hur frivilliga,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
individer, föräldrar, lärare, rektorer,
10:21
have come together
195
621960
1496
har gått samman
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
och tagit denna kampanj för medvetenhet om mens till sina samhällen,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
sett till att flickor lär sig om mens vid rätt ålder
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
och hjälper till att bryta detta tabu.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Jag drömmer om en framtid där mens inte är en förbannelse,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
inte en sjukdom,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
utan en välkommen förändring i en flickas liv.
10:44
And I would --
202
644120
1216
Och jag vill -
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Applåder)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
Och jag vill avsluta det här
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
med en uppmaning till alla föräldrar här.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Kära föräldrar,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
om ni skäms för mens,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
så kommer era döttrar göra det också.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Så snälla, var menspositiva.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Skratt)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Tack så mycket.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7