A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,697 views ・ 2016-05-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gloriya Haralanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Periods.
0
12520
1576
Цикъл.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Кръв.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Менструация.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Отвращение.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Тайна.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Прикриване.
00:22
Why?
6
22400
1200
Защо?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Един съвсем естествен процес,
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
през който всяко момиче и всяка жена преминават всеки месец,
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
през около половината си живот.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Един естествен феномен, който е толкова важен,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
че оцеляването и размножаването на целия ни вид зависи от него.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
И въпреки това, за нас той е табу.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Чувстваме се неудобно, и ни е срам да говорим за него.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Когато започна да ми идва месечния цикъл,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
ми казаха да го пазя в тайна -
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
дори и от баща ми и брат ми.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
След известно време, в учебника ни имаше урок на тази тема,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
но учителката ни по биология реши да го пропусне.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Смях)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
И какво, според вас, научих от всичко това?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Че е ужасно срамно да се говори за това.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Научиха ме да се срамувам от собственото си тяло.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Научиха ме да не се интересувам от тази тема,
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
ако искам да се държа прилично.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Според изследвания на различни части на Индия,
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
три от всеки десет момичета нямат никаква представа какво е менструацията,
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
когато получат първия си месечен цикъл.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
А в някои части на Раджастан,
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
тази цифра достига до девет от десет момичета.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Сигурно ще сте втрещени, като ви кажа,
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
че повечето от момичетата, с които разговарям,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
и които не знаят нищо за менструацията по време на първия си цикъл,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
си мислят, че имат рак на кръвта,
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
и че ще умрат скоро.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Личната хигиена е изключително важен и рисков фактор,
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
при развитието на инфекции на репродуктивните органи.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Но, уви, в Индия само 12 процента от момичетата и жените
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
имат достъп до хигиенично чисти пособия по време на месечния им цикъл.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Дайте си сметка -
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88 процента от момичетата и жените там нямат достъп до хигиенично чисти пособия.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
И аз бях една от тях.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Израснах в малък град на име Гаруа, в щата Джаркханд,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
където дори да си купиш дамска превръзка се смята за нещо срамно.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Затова, по време на първите ми менструации,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
използвах парцали.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
След всяко ползване, ги перях и ги използвах наново.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Но ако исках да ги запазя,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
трябваше да ги крия на мрачни и влажни места,
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
за да не разбира никой, че ми е дошъл цикълът.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Поради многократното пране, парцалите ми ставаха грапави,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
и в следствие, често получавах обриви и инфекции.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Ползвах тези парцали цели пет години, докато не се преместих в друг град.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Един друг проблем, причинен от менструацията ми,
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
бяха обществените ограничения
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
спрямо момичетата и жените по време на месечния им цикъл.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Предполагам, че всички знаете за какво говоря,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
но за всеки случай, ще спомена няколко, за тези, които не знаят.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Не ми беше разрешено да пипам или ям кисели краставички.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Не ми беше разрешено да седя на дивана и на чуждите легла.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Трябваше да си пера чаршафите след всеки цикъл,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
дори и ако не бяха нацапани.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Смятаха ме за нечиста,
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
и ми беше забранено да се моля и да пипам каквито и да било религиозни предмети.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
На стените извън храмовете можете да видите табели,
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
на които пише, че влизането на жени и момичета в цикъл е забранено.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
По ирония на съдбата,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
в повечето случаи, хората вкъщи, които налагат тези ограничения на момичетата
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
са не кой да е, а по-възрастните жени в семейството.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
В крайна сметка, те самите са израснали приемайки същите ограничения и норми.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
И в случаите, в които няма външна намеса,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
тези митове и погрешни схващания
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
биват предавани от поколение на поколение.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
През годините, в които се занимавам с тази работа,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
дори съм се натъквала на истории,
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
в които момичета са се хранели и са си миели чиниите поотделно.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
На някои не им е позволено да се къпят по време на цикъл,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
а в някои случаи, дори са изолирани от останалите членове на семейството.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Около 85 процента от жените и момичетата в Индия
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
следват един или повече ограничителни обичая по време на цикъла си всеки месец.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Можете ли да си преставите как това би се отразило
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
на себевъзприятието и самочувствието на едно младо момиче?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Представете си психологическата травма, която е нанесена,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
и която се отразява на характера,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
на представянето в училище,
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
и във всеки друг аспект от израстването в тези ранни, определящи години.
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Аз лично следвах стриктно всички тези обичаи цели 13 години,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
докато един разговор с приятеля ми Тухин
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
преобърна цялата ми представа за менструацията.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
През 2009 година, аз и Тухин карахме магистратура по дизайн.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Влюбихме се един в друг,
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
и ми беше лесно да разговарям с него на тази тема.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Тухин не знаеше много за менструацията.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Смях)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
За него беше шокиращо да научи, че момичетата изпитват спазми,
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
и че кървят всеки месец.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Смях)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Ммм, да.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Той беше още по-учуден като научи
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
за всички ограничения, които биват налагани на момичетата и жените
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
от техните собствени семейства, и от обществото.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Тъй като искаше да ми помогне, когато изпитвах спазми,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
той влезна в Интернет и започна да чете относно менструацията.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
И като ми сподели всичко, което беше прочел,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
си дадох сметка колко малко самата аз знаех.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Много от нещата, в които вярвах, се оказаха митове и легенди.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
И тогава се зачудихме:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
Ако ние, уж образовани хора,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
сме толкова неосведомени относно менструацията,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
то навярно около нас има милиони момичета, които са също толкова неосведомени.
05:49
To study --
110
349760
1216
За да изуча,
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
и за да вникна в проблема,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
се заех с едногодишно проучване на липсата на осведоменост относно менструацията,
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
и относно причините, които водят до нея.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
И въпреки че по принцип се смята,
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
че подобна неосведоменост е явление, което се среща главно в селските области,
06:07
during my research,
116
367720
1216
според моето проучване,
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
е явление, също толкова често срещано и в градските райони.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
И дори се среща сред образованите хора.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Чрез множеството ми разговори с родители и преподаватели,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
открих, че всъщност много от тях искат да образоват момичетата на тази тема,
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
още преди те да са получили първия си менструален цикъл.
06:28
And --
122
388840
1216
Но -
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
но им липсваше един подходящ начин да го направят.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
И понеже е тема-табу,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
те се чувстват подтиснати, и им е неудобно да говорят за това.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
В днешно време момичетата получават първия си цикъл в шести-седми клас,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
но в образователната ни програма
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
свързаните уроци са в осми и девети клас.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
И понеже е табу,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
учителите просто решават въобще да пропуснат тези уроци.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
И така се оказва, че в училище не се учи за менструацията,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
нито родителите говорят за нея вкъщи.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Кой, тогава, да питат момичетата?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Сега и преди двайсет години -
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
нищо не се е променило.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Споделих откритията ми с Тухин, и се замислихме:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
Ами ако бихме могли да измислим начин,
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
по който можем да помогнем на момичетата да научат за менструацията самички -
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
нещо, което може да помогне на родителите и преподавателите
да се чувстват по-комфортно, когато говорят относно това с млади момичета?
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
07:29
During my research,
141
449840
1616
По време на проучването ми,
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
натрупах голямо количество истории.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Това бяха историите и случките на момичета по време на месечния им цикъл.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Тези случки биха накарали момичетата да полюбопитстват, и да се заинтересуват
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
от тази тема, и да говорят за това с най-близките си хора.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
А това беше точно, каквото искахме.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Търсехме нещо, което би накарало момичетата да се заинтересуват
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
и да ги накара да научат повече за него.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Искахме да използваме тези истории, за да образоваме момичетата на тази тема.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
И така решихме да създадем един комикс,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
в който анимационни герои пресъздават тези случки,
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
и образоват момичетата относно цикъла, по един забавен и приятен начин.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Ролите на момичетата в различните етапи на пубертета,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
са представени от три различни героини:
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Пинки - която все още не е получила първия си месечен цикъл,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Джия - която получава първия си цикъл в течение на разказа,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
и Мира - която вече е имала няколко месечни цикъла.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Има и четвърта героиня - Прия Диди.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Чрез нея, момичетата научават за различните аспекти от съзряването
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
и за това, как да поддържат хигиена по време на цикъл.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
В процеса на създаването на книгата, се погрижихме
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
да няма никакви осъдителни примери, които са същевременно
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
съобразени с културата.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
След първоначалното изпробване на книгата, установихме, че се харесва на момичетата.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Допадна им много да я четат,
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
и да научават повече и повече за цикъла, сами със себе си.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Родителите и учителите се чувстваха много по-добре говорейки за това
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
с младите момичета, използвайки комикса,
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
а понякога дори и някои момчета се поинтересуваха от книгата.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Смях)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Ръкопляскане)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Комиксът ни помогна да създадем една среда,
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
в която менструацията спря да бъде табу.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Много от доброволците взеха комикса, за да образоват момичета
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
и организираха семинари по менструална осведоменост в пет различни щата в Индия.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Един от доброволците дори взе комикса, за да преподава на монаси,
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
и го занесе в този манастир в Ладак.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Ние дооформихме крайния вариант на книгата и я кръстихме "Комиксът Менструпедия",
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
и я лансирахме септември миналата година.
09:31
And so far,
180
571120
1376
До момента,
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
над 4000 момичета в Индия са били образовани посредством тази книга, и --
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Ръкопляскане)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Благодаря ви.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Ръкопляскане)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
И в още 10 други страни.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Постоянно превеждаме книгата на различни езици,
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
и сътрудничим с местни организации
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
за да осигурим достъп до книгата във всички страни.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 училища от различни части на Индия
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
са направили книгата част от образователната си програма,
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
свързана с осведомяването на момичета относно менструацията.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Ръкопляскане)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Бях удивена да видя как доброволци,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
родители, учители, директори, и редица други хора
10:21
have come together
195
621960
1496
се обединиха,
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
подеха тази инициатива в собствените си общности,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
и правят така, че момичетата научават за менструацията навреме,
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
като същевременно спомагат в разбиването на това табу.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Мечтая си за едно бъдеще, в което менструацията не е някакво проклятие,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
или болест,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
а е просто добре приета промяна в живота на всяко момиче.
10:44
And I would --
202
644120
1216
И бих искала --
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Ръкопляскане)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
И бих искала да заключа
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
с една малка молба към всички родители тук.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Скъпи родители,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
ако вие се срамувате от месечния цикъл,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
то и дъщерите ви ще се срамуват също.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Затова, моля ви, бъдете "за" цикъла.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Смях)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Благодаря ви.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7