A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,390 views ・ 2016-05-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ámbar Gorretas Aymerich Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:12
Periods.
0
12520
1576
La regla.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Sang.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruació.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Fastigós.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Secret.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Ocult.
00:22
Why?
6
22400
1200
Per què?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
És un procés biológic natural
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
pel que cada noia i dona passa cada mes de l'any
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
durant la meitat de la seva vida.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
És un fenomen tant important
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
que la supervivència i propagació de la nostra espècie en depèn.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Però el considerem tabú.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Ens sentim estranys i avergonyits quan en parlem.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
A la meva primera menstruació
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
s'em va demanar que no digués res
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
ni tan sols al meu pare o al meu germà.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Més tard, quan aquest tema sortia als llibres de text,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
el nostre professor de biologia saltava el tema.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Riures)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Sabeu què vaig aprendre d'allò?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Que fa molta vergonya parlar-ne.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Vaig aprendre a avergonyir-me del meu cos.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
A ignorar la menstruació
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
per tal de ser decent.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Un estudi de vàries parts de la Índia
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
mostra que tres de cada 10 nenes no saben què és la menstruació
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
quan la tenen per primer cop.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
I en algunes parts de Rajasthan
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
aquesta xifra arriba a 9 de cada 10 noies.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Us sorprendria saber
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
que la majoria de noies amb les que he parlat,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
que no sabien què era la menstruació quan la tenien per primer cop;
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
pensaven que tenien càncer a la sang
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
i que moririen aviat.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
La higiene menstrual és un factor de risc molt important
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
d'infeccions al sistema reproductor.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Però a la Índia, només un 12% de les nenes i dones
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
tenen accés a higiene durant la menstruació.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Si feu els càlculs,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88% de noies i dones no segueixen una higiene durant la menstruació.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Jo era una d'elles.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Vaig crèixer en un petit poble anomenat Garhwa, a Jharkhand,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
on fins i tot comprar una compresa es considera vergonyós.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Així que a les meves primeres menstruacions
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
vaig començar a utilitzar draps.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Després de cada ús, els rentava i els reutilitzava.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Però per guardar-los,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
els amagava i els guardava a un lloc fosc i humit
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
per tal que ningú no descobrís quan tenia la regla.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Com que els rentava tant, els draps ja eren aspres
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
i sovint em causaven erupcions i infeccions quans me'ls posava.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Vaig portar-los durant cinc anys fins que vaig marxar d'aquell poble.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Una altra cosa que va aportar-me la menstruació
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
van ser les restriccions socials
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
imposades a les nostres noies i dones quan tenen la menstruació.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Crec que tots n'heu de ser conscients,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
però ho comentaré per a qui no ho sàpiga.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
No se'm deixava tocar o menjar cogombres.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
No podia seure al sofà o al llit d'algun membre de la família.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Em feien rentar els llençols després de cada regla
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
encara que no els taqués.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Se'm considerava impura
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
i se'm prohibia adorar o tocar qualsevol objecte amb importància religiosa.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Trobareu cartells fora dels temples
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
prohibint l'entrada a noies i dones en la menstruació.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Irònicament,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
solen ser les dones més grans
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
les que imposen aquestes restriccions a les noies joves de la família.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Al cap i a la fi, elles han crescut acceptant-les com a normes.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
I com que ningú no ha intervingut mai,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
el mite i el malentès
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
es propaguen de generació en generació.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Durant els meus anys de treball,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
he vist històries
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
de noies que havien de menjar i rentar els seus plats per separat.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
No se'ls permet banyar-se durant la menstruació,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
i algunes famílies les separen de la resta de membres.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Un 85% de noies i dones de la Índia
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
segueixen un o més costums restrictius durant la menstruació cada mes.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Us podeu imaginar el que provoca
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
a l'autoestima i la seguretat d'una jove?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
El trauma psicològic que causa,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
i que afecta la seva personalitat,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
el seu rendiment acadèmic
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
i cada aspecte del seu creixement durant els primers anys de formació?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Jo vaig seguir religiosament aquestes restriccions durant 13 anys,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
fins que la meva parella, en Tuhin,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
va canviar la meva idea sobre la menstruació.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
El 2009, en Tuhin i jo estudiàvem el postgrau de disseny.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Vam enamorar-nos
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
i no m'incomodava parlar-li sobre la menstruació.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin no en sabia gaire del tema.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Riures)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Li va xocar saber que les noies pateixen rampes doloroses
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
i que sagnem cada mes.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Riures)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Sí.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Es va quedar parat en conèixer
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
les restriccions imposades a noies i dones durant la menstruació
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
per les seves pròpies famílies i per la societat.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Per tal d'ajudar-me amb les meves rampes,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
entrava a Internet per saber més coses sobre la menstruació.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Quan les compartia amb mi,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
vaig adonar-me de les poques coses que sabia jo mateixa.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
I que moltes coses que creia eren mites en realitat.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Va ser llavors que vam pensar:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
si nosaltres, que tenim tanta cultura,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
estem tan mal informats sobre el tema,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
deuen haver milions de nenes que també ho estaràn.
05:49
To study --
110
349760
1216
Per poder estudiar,
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
i comprendre millor aquest problema,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
vaig investigar durant un any la manca de conscienciació sobre la menstruació
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
i les causes que la provoquen.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
De forma general, es creu
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
que la manca de coneixement i les idees equivocades són un fenomen rural
06:07
during my research,
116
367720
1216
però a la meva recerca,
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
vaig descobrir que també és un fenomen molt urbà.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
I que també existeix a la classe urbana més culta.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Parlant amb molts pares i professors,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
vaig veure que molts d'ells volen informar les noies sobre el període
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
abans no comenci el seu cicle menstrual.
06:28
And --
122
388840
1216
Però...
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
no tenen els mitjans adequats.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
I com que és tabú,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
es senten inhibits i avergonyits en parlar-ne.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Les noies d'avui dia tenen la seva primera menstruació a sisé o seté curs
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
però el nostre pla d'estudis
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
només els parla sobre la menstruació a vuité o nové.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
I com que és tabú,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
el professorat continua saltant-se tot el tema.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Per tant, l'escola no ensenya les noies sobre el període,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
i els pares no els en parlen.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
On van, doncs?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Entre fa dues dècades i avui dia,
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
no ha canviat res.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Ho vaig compartir amb en Tuhin i tots dos vam pensar:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
I si nosaltres creéssim quelcom
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
que ajudés les noies a comprendre la menstruació per elles mateixes;
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
quelcom que ajudi els pares i professors
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
a parlar sobre la menstruació de manera còmoda amb les noies?
07:29
During my research,
141
449840
1616
Durant la meva recerca,
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
vaig acumular moltes històries.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Històries sobre experiències de noies durant la menstruació.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Històries que farien a les noies curioses i interessades
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
a parlar sobre la menstruació amb el seu cercle més proper.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Era això el que volíem.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Volíem quelcom que els provoqués curiositat
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
i les motivés a aprendre.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Volíem ensenyar a les noies sobre el període amb aquelles històries.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Així que vam decidir crear un còmic
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
on els personatjes protagonitzessin les històries
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
i ensenyessin a les noies de forma divertida i participativa.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Per a repressentar-les a les diferents parts de la pubertat,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
tindríem tres personatges.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, que encara no té la regla,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiya, a que li ve el primer període durant la història,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
i Mira, que ja fa temps que té la regla.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Hi havia un quart personatge, Priya Didi.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Amb ella, les nenes aprenen diferents coses sobre el creixement
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
i la higiene al cicle menstrual.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Mentre fèiem el llibre, vam procurar
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
que cap de les il·lustracions fos reprobable de cap manera,
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
cosa que varia segons la cultura.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Amb els prototips, vam veure que a les noies els encantaven.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Els hi agradava llegir-lo
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
i saber més i més sobre la menstruació per elles mateixes.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Els pares i els professors estaven còmodes en parlar
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
a les noies del tema amb el llibre,
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
i a vegades, fins i tot als nois els interessava llegir-lo.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Riures)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Aplaudiments)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
El còmic va ajudar a crear un ambient
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
on la menstruació ja no era tabú.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Molts dels voluntaris van prendre aquest prototip per ensenyar a les noies
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
i fer classes de conscienciació menstrual a cinc estats de la Índia.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
I un dels voluntaris va agafar el prototip per educar els monjos
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
del monasteri de Ladakh.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Vam fer la versió final del còmic: "La menstrupèdia en còmic"
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
i vam publicar-lo el setembre passat.
09:31
And so far,
180
571120
1376
I de moment,
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
més de 4.000 noies han après mitjançant el llibre a la Índia i...
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Aplaudiments)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Gràcies.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Aplaudiments)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
I en 10 països diferents.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
No parem de traduir-lo a diferents idiomes
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
i estem col·laborant amb organitzacions locals
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
per fer-lo disponible a més països.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 escoles de diverses part de la Índia
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
han inclòs aquest llibre com a part del programa d'estudis
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
per ensenyar les noies.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Aplaudiments)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Em fascina veure cóm els voluntaris,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
particulars, pares, professors i directors d'escola
10:21
have come together
195
621960
1496
s'han unit
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
per conscienciar sobre la menstruació a les seves mateixes comunitats,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
i s'han assegurat que les noies n'aprenguin a l'edat adequada
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
i han ajudat a trencar aquest tabú.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Somio en un futur on la menstruació no sigui una maledicció
10:39
not a disease,
200
639360
1536
ni una malaltia,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
sinó un canvi positiu a la vida d'una noia.
10:44
And I would --
202
644120
1216
I m'agradaria...
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Aplaudiments)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
M'agradaria acabar
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
amb una petició per a tots els pares.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Estimats pares,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
si us avergonyiu de la menstruació,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
les vostres filles també ho faran.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Sigueu menstrualment positius.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Riures)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Gràcies.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7