A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,390 views ・ 2016-05-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annette de Lange Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Periods.
0
12520
1576
Ongesteld.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Bloed.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruatie.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Smerig.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Geheim.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Verborgen.
00:22
Why?
6
22400
1200
Waarom?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Een natuurlijk biologisch proces
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
dat alle meisjes en vrouwen iedere maand doormaken
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
gedurende ruim hun halve leven.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Een fenomeen dat zó belangrijk is
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
dat het overleven en voortplanten van onze soort ervan afhangt.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
En toch rust er een taboe op.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Het is ongemakkelijk en beschamend om over te praten.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Toen ik voor het eerst ongesteld was,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
werd mij gezegd er niet over te praten --
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
zelfs niet met mijn vader en broer.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Toen het aan bod kwam in een boek op school
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
sloeg onze biologiedocent het hoofdstuk over.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Gelach)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Weet je wat ik daarvan leerde?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Ik leerde dat het schandelijk is om erover te praten.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Dat ik me moest schamen voor mijn lichaam.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Ik leerde dat ik mijn ongesteldheid moest negeren
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
om netjes te zijn voor anderen.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Onderzoek in diverse delen van India
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
toont aan dat drie op de tien meisjes niets afweten van de menstruatiecyclus
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
wanneer zij voor het eerst ongesteld zijn.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
In sommige delen van Rajasthan
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
is dit zelfs het geval bij negen op de tien meisjes.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Het zal je misschien verrassen,
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
maar de meeste meisjes die ik sprak
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
die niets afwisten van menstrueren toen zij voor het eerst ongesteld waren,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
dachten dat zij bloedkanker hadden
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
en spoedig dood zouden gaan.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Hygiëne speelt een hele belangrijke rol
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
bij infecties in het voortplantingskanaal.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Maar in India heeft slechts 12% van alle meisjes en vrouwen
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
toegang tot hygiënische middelen om met hun menstruatie om te gaan.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Reken maar uit:
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88% gebruikt dus onhygiënische middelen om ermee om te gaan.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Ik hoorde bij die groep.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Ik groeide op in een klein dorp genaamd Garhwa, in Jharkhand,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
waar alleen al het kopen van maandverband gezien wordt als schande.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Toen ik dus voor het eerst ongesteld werd,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
begon ik lappen te gebruiken.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Na ieder gebruik waste ik die en gebruikte ze opnieuw.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Om ze op te bergen, verstopte ik ze op een donkere, vochtige plek,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
zodat niemand zou weten dat ik ongesteld was.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Door het steeds opnieuw wassen, werden de lappen ruwer
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
en vaak kreeg ik uitslag en infecties als ik ze weer gebruikte.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Ik droeg deze lappen al vijf jaar toen ik dat dorp eindelijk verliet.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Een ander probleem dat ongesteldheid meebracht,
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
waren de sociale beperkingen
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
die onze meisjes en vrouwen opgelegd krijgen wanneer zij ongesteld zijn.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Ik denk dat jullie ze wel kennen,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
maar zal ze toch noemen voor de enkeling die ze niet kent.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Ik mocht geen augurken aanraken of eten.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Ik mocht niet op de bank zitten, of op het bed van iemand anders.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Ik moest mijn lakens na iedere ongesteldheid wassen,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
zelfs als er geen vlekken in zaten.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Ik werd als onrein gezien
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
en mocht religieuze voorwerpen noch aanraken, noch aanbidden.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Bij tempels staan bordjes die de toegang verbieden
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
aan menstruerende meisjes en vrouwen.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Ironisch genoeg
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
is het meestal de oudere vrouw
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
die dergelijke beperkingen oplegt aan jongere vrouwen in een familie.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Zij zijn er immers mee opgegroeid en accepteren deze beperkingen als norm.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
Aangezien niemand ertegen ingaat,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
worden mythes en misvattingen overgedragen van generatie op generatie.
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
In de jaren dat ik werk doe op dit gebied
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
heb ik zelfs verhalen gehoord
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
van meisjes die apart moeten eten en hun afwas doen.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Ook mogen zij niet in bad tijdens hun menstruatie
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
en in sommige huishoudens worden ze zelfs afgezonderd van andere familieleden.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Circa 85% van de Indiase meisjes en vrouwen
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
volgt elke maand één of meer beperkende gewoontes op.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Kun je je voorstellen wat dit doet
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
met het zelfbeeld en -vertrouwen van een jong meisje?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Welk een psychologische trauma dit toebrengt,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
hoe het haar persoonlijkheid aantast
04:26
her academic performance
84
266080
1736
en haar schoolprestaties,
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
en alle andere formatieve aspecten in de jaren die haar moeten vormen?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Ik volgde al deze beperkende gebruiken 13 jaar lang nauwgezet op,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
tot een gesprek met mijn partner, Tuhin,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
mijn beeld van menstruatie voor altijd veranderde.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
In 2009 waren Tuhin en ik bezig voor het behalen van ons doctoraal.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
We werden op elkaar verliefd
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
en ik kon met hem gerust praten over ongesteldheid.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin wist er maar weinig van af.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Gelach)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Hij was verbijsterd te horen dat vrouwen pijnlijke krampen krijgen
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
en iedere maand bloeden.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Gelach)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Tja.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Hij was al helemaal ontdaan
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
toen hij hoorde over de beperkingen die menstruerende vrouwen krijgen opgelegd
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
door hun eigen familie en maatschappij.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Om mij te helpen met mijn krampen
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
raadpleegde hij het internet om er meer over te weten te komen.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Toen hij zijn vondsten met mij deelde,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
realiseerde ik me hoe weinig ik zelf over menstruatie wist.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Veel van wat ik geloofde, bleken fabeltjes te zijn.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Toen vroegen we ons af:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
als wij al, zo goed opgeleid als we zijn,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
zo slecht geïnformeerd zijn over menstrueren,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
dan zijn er miljoenen meisjes die óók slecht geïnformeerd zijn.
05:49
To study --
110
349760
1216
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
Om het probleem beter te snappen,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
deed ik een jaar lang onderzoek naar de onwetendheid omtrent menstruatie
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
en naar de hoofdoorzaak ervan.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Hoewel iedereen gelooft
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
dat onwetendheid en misvattingen hierover een fenomeen van het platteland is,
06:07
during my research,
116
367720
1216
ontdekte ik tijdens mijn onderzoek dat dit in de stad evengoed het geval is.
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
Ook onder de geschoolde stedelingen bestaat dit fenomeen.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Uit vele gesprekken met ouders en leraren
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
bleek bovendien dat velen van hen meisjes er al over wilden voorlichten
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
vóór hun eerste menstruatiecyclus.
06:28
And --
122
388840
1216
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
Maar het ontbrak hen aan de juiste middelen daartoe.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
En omdat het een taboe is,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
schamen zij zich en voelen ze zich opgelaten om het erover te hebben.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Tegenwoordig worden meisjes al in groep zes en zeven ongesteld,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
maar ons onderwijsprogramma
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
leert meisjes pas over ongesteldheid in groep acht of zelfs nog later.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
En aangezien het een taboe is,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
slaan docenten het onderwerp nog altijd gewoonweg over.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
De school leert meisjes er dus niet over,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
de ouders praten er ook niet over...
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Waar moeten ze nu terecht?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Twintig jaar geleden en nu:
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
er is niets veranderd.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Ik deelde deze bevindingen met Tuhin en we vroegen ons af:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
als we nu eens iets konden maken
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
dat meisjes zelf zou leren snappen wat menstrueren is --
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
iets dat ouders en leraren zou helpen
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
zonder gêne met jonge meisjes over ongesteldheid te praten?
07:29
During my research,
141
449840
1616
Tijdens mijn onderzoek
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
verzamelde ik een hoop verhalen.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Het waren ervaringen van meisjes op het moment dat zij ongesteld waren.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Deze verhalen maakten meisjes nieuwsgierig en geïnteresseerd
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
om over menstruatie te praten met mensen in hun nabije omgeving.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Dat was wat wij wilden.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
We wilden iets dat ze aantrok
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
en maakte dat ze erover wilden leren.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
We wilden deze verhalen gebruiken om meisjes te leren over ongesteldheid.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Dus besloten we een stripboek te maken
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
waarin de stripfiguren deze verhalen uitbeeldden
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
en meisjes op een leuke en boeiende manier leerden over menstruatie.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Om meisjes in verschillende fasen van de puberteit te weerspiegelen
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
hebben we drie personages:
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, die nog nooit ongesteld is geweest;
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiya, die in de loop van het verhaal ongesteld wordt;
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
en Mira, die het al vaker is geweest.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Er is een vierde personage, Priya Didi.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Via haar leren meisjes over de verschillende aspecten van opgroeien
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
en over hoe belangrijk hygiëne is.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Bij het maken deden we ons uiterste best
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
om te zorgen dat geen van de tekeningen op wat voor manier dan ook beledigend was
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
en dat het rekening hield met de cultuur.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Tijdens de proefperiode bemerkten we dat de meisjes het boek fantastisch vonden.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Ze wilden het graag lezen
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
en meer te weten komen over ongesteld worden en zijn.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Met het boek praatten ouders en leraren
gemakkelijker met jonge meisjes over ongesteld zijn
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
en soms toonden zelfs jongens interesse om het te lezen.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Gelach)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Applaus)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Het stripboek droeg bij aan het creëren van een milieu
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
waarin menstruatie niet langer een taboe was.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Veel vrijwilligers gingen zelf met het prototype meisjes erover leren
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
en menstruatiebewustzijn-workshops geven in vijf verschillende staten in India.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Een van de vrijwilligers nam het mee om jonge monniken erover te leren
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
in een mannenklooster in Ladakh.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
De uiteindelijke versie van het boek, genaamd "Menstrupedia Comic",
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
lanceerden we in september vorig jaar.
09:31
And so far,
180
571120
1376
Tot nu toe
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
zijn er meer dan 4.000 meisjes in India voorgelicht aan de hand van dit boek en --
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Applaus)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Dankjewel.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Applaus)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
-- en in 10 andere landen.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
We vertalen het boek constant in verschillende talen
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
en werken samen met lokale organisaties
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
om het boek in verschillende landen beschikbaar te stellen.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 scholen in verschillende delen van India
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
hebben dit boek opgenomen in hun curriculum
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
om meisjes over menstruatie te leren.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Applaus)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Ik ben verbaasd om te zien hoe vrijwilligers, individuen,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
ouders, leraren en schoolhoofden
10:21
have come together
195
621960
1496
bij elkaar zijn gekomen
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
en deze bewustwording hebben doorgevoerd in hun eigen gemeenschappen;
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
ervoor hebben gezorgd dat meisjes over ongesteldheid leren op de juiste leeftijd;
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
en geholpen hebben het taboe te breken.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Ik droom van een toekomst waarin menstruatie geen vloek is,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
geen ziekte,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
maar een welkome verandering in het leven van een meisje.
10:44
And I would --
202
644120
1216
Ik zou graag --
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Applaus)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
Ik zou graag willen afsluiten
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
met een klein verzoek aan alle ouders die hier zitten.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Beste ouders,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
als jullie je schamen voor ongesteldheid,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
dan doen jullie dochters dat ook.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Dus wees alsjeblieft 'menstuatie-positief'.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Gelach)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Dankjewel.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7