A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

350,142 views ・ 2016-05-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Dziaková Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Periods.
0
12520
1576
Menzes.
Krv.
00:14
Blood.
1
14120
1376
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menštruácia.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Nechutné.
Utajované.
00:19
Secret.
4
19040
1616
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Skryté.
00:22
Why?
6
22400
1200
Prečo?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Prirodzený biologický proces,
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
ktorým prechádza každé dievča a žena každý mesiac
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
asi počas polovice svojho života.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Fenomén taký významný,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
že od neho závisí prežitie a reprodukcia nášho druhu.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Považujeme ho však za tabu.
Cítime sa trápne a zahanbene, keď o ňom hovoríme.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Keď som dostala prvú menštruáciu,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
povedali mi, že to je moje tajomstvo a nesmiem o tom hovoriť.
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
Ani s mojím otcom či bratom.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Keď sa táto kapitola objavila v našich učebniciach,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
učiteľ biológie ju radšej preskočil.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(smiech)
Viete, čo som sa z toho naučila?
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Naučila som sa, že je hanebné o tom rozprávať.
Naučila som sa hanbiť za svoje telo.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Naučila som sa nevšímať si menzes,
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
aby som zostala decentná.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Výskum v Indii preukázal,
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
že tri z desiatich dievčat nevedia, čo je menštruácia ani vo chvíli,
keď ju prvýkrát dostanú.
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
V niektorých častiach Radžastanu
je to dokonca 9 z 10 dievčat, ktoré o nej nevedia.
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Boli by ste prekvapení z toho,
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
že väčšina dievčat, s ktorými som hovorila,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
ktoré do svojej prvej menštruácie o menštruácii nevedeli,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
si myslela, že dostali rakovinu krvi
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
a čoskoro zomrú.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Hygiena počas menštruácie je dôležitým rizikovým faktorom
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
pre infekciu reprodukčného traktu.
V Indii má iba 12 % dievčat a žien
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
počas svojho menzesu správne hygienické návyky.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Z matematického hľadiska
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
sa 88 % dievčat a žien o seba nevie počas menzesu správne hygienicky postarať.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Bola som jednou z nich.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Vyrastala som v malom meste zvanom Garhwa v štáte Džhárkhand,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
kde sa len samotný nákup hygienických vložiek považuje za hanebný.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Takže keď som začala menštruovať,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
používala som handričky.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Po každom použití som ich umyla a znova použila.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Skladovala som ich však
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
v skrýši, na tmavom vlhkom mieste,
aby nik nezistil, že menštruujem.
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Kvôli opakovanému umývaniu handričky zhrubli
a často som z nich potom dostávala vyrážky a infekcie.
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Nosila som ich až 5 rokov, kým som sa z toho mesta neodsťahovala.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Ďalší problém, ktorý menzes priniesol do môjho života,
má sociálne obmedzenie,
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
ktoré sa spája s časom, keď dievča či žena menštruuje.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Myslím, že máte predstavu, o čom hovorím,
ale poviem pár príkladov pre tých, ktorí ju nemajú.
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Nemohla som sa dotknúť nakladaných uhoriek ani ich jesť.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Nemohla som sedieť na pohovke či posteli iného člena rodiny.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Po každom menzese som si musela oprať posteľnú bielizeň.
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
Aj keď nebola znečistená.
Považovali ma za znečistenú
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
a nesmela som uctievať či sa dotýkať akékohoľvek náboženského predmetu.
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Pred vstupom do chrámov nájdete značky,
ktoré zakazujú vstup menštruujúcim dievčatám či ženám.
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
Iróniou však je,
03:29
Ironically,
66
209080
1376
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
že väčšinou práve staršia žena
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
vnucuje tieto obmedzenia mladším dievčatám v rodine.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Nakoniec vyrástli akceptujúc tieto obmedzenia ako normy.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
Bez akéhokoľvek zásahu
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
sa tento mýtus a chybná predstava
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
budú prenášať z generácie na generáciu.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Počas môjho pôsobenia v tejto oblasti
som sa stretla dokonca s príbehmi,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
kedy dievčatá museli jesť a umývať svoje riady oddelene.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Počas menzesu sa nesmú kúpať
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
a niekde ich dokonca oddelia od ostatných členov rodiny.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Asi 85 % dievčat a žien v Indii dodržujú jeden alebo viac
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
týchto obmedzujúcich zvykov každý mesiac počas menzesu.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Viete si predstaviť, čo to spraví
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
so sebaúctou a sebavedomím mladého dievčaťa?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Psychologická trauma, ktorá takto vznikne,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
ovplyvňujúc jej osobnosť,
jej akademický výkon
04:26
her academic performance
84
266080
1736
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
a každý jeden aspekt jej dospievania počas jej raných rokov formovania?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Svedomito som dodržiavala tieto obmedzujúce zvyky 13 rokov,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
kým som sa neporozprávala s mojím priateľom Tuhinom.
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
Tento rozhovor nadobro zmenil moje vnímanie menštruácie.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
V roku 2009 sme sa ja i Tuhin venovali postgraduálnemu štúdiu dizajnu.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Zaľúbili sme sa do seba a bez
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
problémov som sa s ním vedela porozprávať o menzese.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin vedel o menzese veľmi málo.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(smiech)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Prekvapilo ho, že dievčatá majú každý mesiac
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
bolestivé kŕče a krvácajú.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(smiech)
Veru.
05:11
Yeah.
97
311000
1496
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Úplne ho šokovali obmedzenia, ktoré
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
menštruujúcim dievčatám a ženám vnucujú
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
ich vlastné rodiny a spoločnosť.
Aby mi pomohol s kŕčami,
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
hľadal na internete viac informácií o menštruácii.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Keď sa so mnou podelil o svoje zistenia,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
uvedomila som si, koľko málo toho o menštruácii viem.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Veľa mojich názorov boli v skutočnosti iba mýty.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Vtedy sme si to uvedomili:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
ak my, tak dobre vzdelaní,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
sme toho vedeli tak málo o menštruácii,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
musia byť tam vonku milióny dievčat, ktoré sú na tom rovnako.
05:49
To study --
110
349760
1216
Na naštudovanie,
lepšie pochopenie tohto problému,
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
som uskutočnila ročný výskum na preskúmanie neinformovanosti
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
o menštruácii a jej príčine.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Hoci sa všeobecne verí, že
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
nevedomosť o menštruácii a mylný názor o nej sú fenoménom dediny,
06:07
during my research,
116
367720
1216
počas môjho výskumu som
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
zistila, že ide rovnako aj o fenomén mesta.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
Existuje aj medzi vzdelanou mestskou triedou.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Počas rozhovorov s rodičmi a učiteľmi som zistila,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
že veľa z nich chceli dievčatá v tejto oblasti vzdelávať skôr,
než sa začal ich menštruačný cyklus.
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
06:28
And --
122
388840
1216
Avšak,
sami na to nemali vhodné prostriedky.
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
A keďže ide o tabu,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
cítili psychologickú zábranu a hanbili sa o menštruácii čo i len hovoriť.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
V súčasnosti dostávajú dievčatá menzes v 6. či 7. triede,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
ale náš vzdelávací systém o ňom
dievčatá vzdeláva až v 8. či 9. triede.
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
A navyše, keďže ide o tabu,
učitelia túto tému stále radšej vynechajú.
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Takže, v škole sa dievčatá o menzese nič nedozvedia,
rodičia o ňom nehovoria.
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Kde sa potom informujú?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Dve desaťročia dozadu a situácia dnes,
nič sa nezmenilo.
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
Podelila som sa o moje zistenia s Tuhinom a uvažovali sme:
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
Čo ak by sme vymysleli niečo,
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
vďaka čomu by dievčatá samy porozumeli menštruácii,
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
niečo, čo by pomohlo rodičom a učiteľom
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
bezstarostne hovoriť o menzese s mladými dievčatami.
07:29
During my research,
141
449840
1616
Počas môjho výskumu som sa
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
stretla s veľkým množstvom príbehov.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Išlo o príbehy dievčat a ich zážitky počas menzesu.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Tieto príbehy vzbudili ich zvedavosť a začali sa zaujímať
a rozprávať o menštruácii vo svojom blízkom okolí.
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
O to nám presne išlo.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Chceli sme niečo, vďaka čomu by dievčatá boli zvedavé
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
a chceli sa dozvedieť viac informácií.
Chceli sme využiť tieto príbehy na to, aby sme ich učili o menzese.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Rozhodli sme sa preto vytvoriť komiksovú knižku,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
v ktorej by kreslené postavičky stvárňovali tieto príbehy
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
a vzdelávali dievčatá o menštruácii zábavným a pútavým spôsobom.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Na zachytenie dievčat v rôznych fázach puberty
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
máme tri postavy.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, ktorá ešte nedostala menzes,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiya, ktorá počas odohrávania príbehu dostane menzes,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
a Mira, ktorá už menzes máva.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Štvrtou postavou je Priya Didi.
Prostredníctvom nej sa dievčatá dozvedia o rôznych oblastiach dospievania
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
a hygiene počas menštruácie.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Počas tvorby knižky sme dbali na to,
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
aby žiadna ilustrácia nebola neprijateľná a zároveň
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
bola kultúrne citlivá.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Počas skúšania prototypu sme zistili, že dievčatá knižku zbožňujú.
Radi ju čítali a dozvedali sa
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
samy ďalšie a ďalšie informácie o menzese.
Rodičia i učitelia sa vďaka knižke bezstarostne rozprávali
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
s mladými dievčatami o menzese.
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
Niekedy si so záujmom túto knižku čítali aj chlapci.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(smiech)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(potlesk)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Komiksová knižka pomohla vytvoriť priestor,
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
v ktorom menštruácia prestala byť tabu.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Veľa dobrovoľníkov si zobralo tento prototyp na vzdelávanie dievčat
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
a vedenie seminárov o menštruácii v 5 rôznych štátoch Indie.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Jeden dobrovoľník zobral tento prototyp, aby vzdelával mladých mníchov
a doniesol ho do ich kláštora v oblasti Ladak.
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Vytvorili sme finálnu podobu
pod názvom „Menstrupedia Comic“ (Vzdelávací komiks o menštruácii)
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
a vydali ju v septembri minulého roku.
Zatiaľ sa vďaka tejto knižke
09:31
And so far,
180
571120
1376
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
vzdelávalo viac ako 4 000 dievčat v Indii.
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(potlesk)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Ďakujem.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(potlesk)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
A v 10 rôznych krajinách.
Neustále prekladáme túto knižku do rôznych jazykov
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
a spolupracujeme s miestnymi organizáciami,
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
aby sme ju sprístupnili v rôznych krajinách.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 škôl v rôznych oblastiach Indie
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
zahrnulo túto knižku do svojho vzdelávacieho systému
a vzdelávajú dievčatá o menštruácii.
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(potlesk)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Ohromilo ma vidieť, ako sa dobrovoľníci,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
jednotlivci, rodičia, učitelia, riaditelia škôl dokážu
10:21
have come together
195
621960
1496
zjednotiť a priniesť
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
toto nadšenie o povedomí o menštruácii do svojich komunít,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
zabezpečiť, aby sa dievčatá dozvedeli o menzese v správnom veku
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
a pomôcť tak zrušiť toto tabu.
Snívam o svete, kde menštruácia nie je prekliatím,
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
10:39
not a disease,
200
639360
1536
nie je chorobou,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
ale vítanou zmenou v živote dievčaťa.
Chcela by som
10:44
And I would --
202
644120
1216
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(potlesk)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
Chcela by som toto ukončiť
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
jednou menšou žiadosťou na všetkých prítomných rodičov:
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Milí rodičia,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
ak sa budete hanbiť za menzes,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
budú sa aj vaše dcéry.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Buďte preto prosím ZA menzes.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(smiech)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Ďakujem.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7