A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,361 views ・ 2016-05-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nefeli Galanou Επιμέλεια: Barbara Athanasakou
00:12
Periods.
0
12520
1576
Περίοδοι.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Αίμα.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Εμμηνόρροια.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Αηδία.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Μυστικό.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Κρυμμένο.
00:22
Why?
6
22400
1200
Γιατί;
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Μια φυσική βιολογική διαδικασία
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
που κάθε κορίτσι και γυναίκα περνάει κάθε μήνα,
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
για περίπου τη μισή ζωή της.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Ένα φαινόμενο τόσο σημαντικό,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
που από αυτό εξαρτάται η επιβίωση και αναπαραγωγή του είδους μας.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Ωστόσο το θεωρούμε ακόμη ταμπού.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Αισθανόμαστε άβολα και ντροπή, όταν το συζητάμε.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Όταν είχα τις πρώτες μου περιόδους,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
μου είπαν να το κρατήσω μυστικό από τους άλλους -
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
ακόμη και από τον πατέρα και τον αδερφό μου.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Αργότερα, όταν αυτό το κεφάλαιο μπήκε στα σχολικά βιβλία,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
η δασκάλα της βιολογίας παρέλειψε το θέμα.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Γέλια)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Ξέρετε τι έμαθα από αυτό;
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Έμαθα ότι είναι πολύ ντροπιαστικό να το συζητάμε.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Έμαθα να ντρέπομαι για το σώμα μου.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Έμαθα να αγνοώ τις περιόδους μου
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
για να παραμείνω αξιοπρεπής.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Έρευνες σε διάφορα μέρη της Ινδίας
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
δείχνουν ότι 3 σε κάθε 10 κορίτσια δε γνωρίζουν για την εμμηνόρροιά τους
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
όταν αποκτούν την πρώτη τους περίοδο.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
Σε ορισμένα μέρη της Ρατζαστάν
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
ο αριθμός αυτός αυξάνεται στα 9 από τα 10 κορίτσια που δε γνωρίζουν για την περίοδο.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Θα σας ξάφνιαζε αν γνωρίζατε
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
ότι τα περισσότερα κορίτσια με τα οποία μίλησα,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
που δε γνώριζαν για την περίοδο τη στιγμή που την απέκτησαν,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
νόμιζαν ότι είχαν καρκίνο του αίματος
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
και ότι επρόκειτο να πεθάνουν.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Η εμμηνορροϊκή υγιεινή είναι πολύ σημαντικός παράγοντας κινδύνου
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
για τις μολύνσεις του αναπαραγωγικού συστήματος.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Στην Ινδία, μόνο το 12% των κοριτσιών και γυναικών
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
έχουν πρόσβαση σε υγιεινούς τρόπους για τη διαχείριση της περιόδου τους.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Εάν το υπολογίσετε,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88% των κοριτσιών και γυναικών χρησιμοποιούν ανθυγιεινούς τρόπους.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Ήμουν μία από αυτές.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Μεγάλωσα στη μικρή πόλη Γκαργουάντ, στη Τζαρκάντ,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
που ακόμα κι η αγορά σερβιετών θεωρείται ντροπή.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Έτσι, όταν άρχισα να έχω περίοδο
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
χρησιμοποιούσα πανιά.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Με κάθε χρήση, τα έπλενα και τα χρησιμοποιούσα ξανά.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Για να τα αποθηκεύσω όμως,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
τα έκρυβα και τα κρατούσα σ' ένα σκοτεινό και υγρό μέρος
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
ώστε να μην καταλάβει κανείς ότι είχα περίοδο.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Λόγω της συνεχούς πλύσης, το πανί γινόταν τραχύ,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
και συχνά είχα εξανθήματα και μολύνσεις όταν τα χρησιμοποιούσα.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Τα φορούσα ήδη για πέντε χρόνια, μέχρι που έφυγα από εκείνη την πόλη.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Ένα ακόμα θέμα που έφερε η περίοδος στη ζωή μου
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
ήταν εκείνο των κοινωνικών περιορισμών
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
που επιβάλλονται σ' εμάς τα κορίτσια και γυναίκες για όταν έχουμε περίοδο.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Νομίζω ότι όλοι πρέπει να το γνωρίζετε,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
αλλά θα το πω για όσους δεν το ξέρουν.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Δε μου επιτρεπόταν να αγγίζω ή να τρώω πίκλες.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Δε μου επιτρεπόταν να κάθομαι στον καναπέ ή στο κρεβάτι συγγενικού μου προσώπου.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Έπρεπε να πλένω τα σεντόνια μετά από κάθε περίοδο,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
ακόμα κι αν δεν ήταν λερωμένα.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Θεωρούμουν μολυσμένη
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
και μου απαγορευόταν να λατρεύω ή να αγγίζω τα θρησκευτικά αντικείμενα.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Θα βρείτε ταμπέλες έξω από τους ναούς
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
που απαγορεύουν την είσοδο σε γυναίκες με περίοδο.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Κατά ειρωνεία της τύχης,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
τις πιο πολλές φορές είναι η μεγαλύτερη γυναίκα
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
που επιβάλλει τέτοιους περιορισμούς στα νεότερα κορίτσια της οικογένειας.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Εξάλλου, έχουν μεγαλώσει αποδεχόμενες αυτούς τους περιορισμούς ως κανόνες.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
Με την απουσία οποιασδήποτε παρέμβασης
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
είναι ο μύθος κι η παρανόηση
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
που προάγεται από γενιά σε γενιά.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Όσα χρόνια δουλεύω σε αυτό το χώρο
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
έχω ακούσει ιστορίες
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
για κορίτσια που έπρεπε να τρώνε και να πλένουν τα πιάτα τους ξεχωριστά.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Δεν πρέπει να κάνουν μπάνιο όταν έχουν περίοδο,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
και σε κάποια σπίτια απομονώνονται από τα άλλα μέλη της οικογένειας.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Περίπου το 85% των κοριτσιών και γυναικών στην Ινδία
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
θα τηρήσει ένα ή περισσότερα περιοριστικά έθιμα μια φορά το μήνα.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Μπορείτε να φανταστείτε τι κάνει στον αυτοσεβασμό
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
και στην αυτοπεποίθηση ενός νέου κοριτσιού;
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Το ψυχολογικό τραύμα που προκαλείται,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
επηρεάζει την προσωπικότητά της,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
την ακαδημαϊκή της απόδοση
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
και κάθε πλευρά της εξέλιξής της στα χρόνια της ανάπτυξής της.
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Ακολούθησα ευλαβικά όλα αυτά τα έθιμα για 13 χρόνια,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
μέχρι που μια συζήτηση με τον σύντροφό μου, Τούχιν,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
άλλαξε για πάντα την αντίληψή μου για την περίοδο.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
Το 2009, ο Τούχιν κι εγώ κάναμε μεταπτυχιακό στο σχέδιο.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Ερωτευτήκαμε
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
και αισθανόμουν άνετα να συζητάμε για την περίοδο.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Ο Τούχιν ήξερε ελάχιστα για την περίοδο.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Γέλια)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Έμεινε έκπληκτος όταν έμαθε ότι τα κορίτσια έχουν επώδυνες κράμπες
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
κι ότι ματώνουμε κάθε μήνα.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Γέλια)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Ναι.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Ξαφνιάστηκε τελείως όταν έμαθε
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
για τους περιορισμούς που μας επιβάλλονται όταν έχουμε περίοδο
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
από τις οικογένειές μας και την κοινωνία.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Για να με βοηθήσει με τις κράμπες,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
έψαχνε στο διαδίκτυο για να μάθει περισσότερα για την εμμηνόρροια.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Όταν μοιράστηκε όσα βρήκε μαζί μου,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
κατάλαβα πόσα λίγα γνώριζα η ίδια για την περίοδο.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Πολλά από τα πιστεύω μου κατέληξαν να είναι μύθοι.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Τότε αναρωτηθήκαμε:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
Αν εμείς, τόσο καλά εκπαιδευμένοι,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
γνωρίζουμε τόσα λίγα την περίοδο,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
θα υπήρχαν εκατομμύρια κορίτσια εκεί έξω που θα γνώριζαν επίσης ελάχιστα.
05:49
To study --
110
349760
1216
Για να μελετήσω -
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
να καταλάβω καλύτερα το πρόβλημα,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
ανέλαβα μια ετήσια έρευνα για τη μελέτη της έλλειψης ενημέρωσης για την περίοδο
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
και την αιτία πίσω από αυτήν.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Ενώ γενικά πιστεύεται
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
ότι η άγνοια για την εμμηνόρροια και η παρανόηση είναι αγροτικό φαινόμενο,
06:07
during my research,
116
367720
1216
κατά την έρευνά μου,
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
ανακάλυψα ότι είναι επίσης και φαινόμενο της πόλης.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
Υπάρχει επίσης και στη μορφωμένη αστική τάξη.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Ενώ μιλούσα με πολλούς γονείς και καθηγητές,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
ανακάλυψα ότι πολλοί από αυτούς ήθελαν να μιλήσουν στα κορίτσια για την περίοδο
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
πριν αρχίσει η έμμηνος ρύση τους.
06:28
And --
122
388840
1216
Και -
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
αλλά οι ίδιοι δεν είχαν τα κατάλληλα μέσα.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
Κι εφόσον αποτελεί ταμπού,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
αισθάνονται αμηχανία και ντροπή όταν το συζητάνε.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Σήμερα τα κορίτσια αποκτούν περίοδο όταν είναι στην έκτη κι έβδομη τάξη
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
αλλά το εκπαιδευτικό μας πρόγραμμα
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
διδάσκει την περίοδο στα κορίτσια στην όγδοη και ένατη τάξη.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
Εφόσον είναι ταμπού,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
οι δάσκαλοι ακόμη προσπερνάνε όλο το θέμα.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Επομένως, το σχολείο δε διδάσκει στα κορίτσια για την περίοδο,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
οι γονείς δε μιλάνε γι' αυτήν.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Πού πηγαίνουν τα κορίτσια;
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Πριν δύο δεκαετίες και τώρα -
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
δεν έχει αλλάξει τίποτα.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Μοιράστηκα όσα ανακάλυψα με τον Τούχιν και αναρωτηθήκαμε:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
Τι θα γινόταν αν φτιάχναμε κάτι
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
που θα βοηθούσε τα κορίτσια να καταλάβουν από μόνες τους την περίοδο -
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
κάτι που θα βοηθούσε γονείς και δασκάλους
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
ώστε να μιλάνε άνετα για την περίοδο στα νέα κορίτσια;
07:29
During my research,
141
449840
1616
Κατά την έρευνά μου,
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
συγκέντρωνα πολλές ιστορίες.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Ήταν ιστορίες για τις εμπειρίες κοριτσιών κατά τη διάρκεια της περιόδου τους.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Οι ιστορίες έκαναν τα κορίτσια να είναι περίεργα και να ενδιαφέρονται
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
να συζητήσουν για την εμμηνόρροια στον κοντινό τους κύκλο.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Αυτό θέλαμε.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Θέλαμε κάτι που θα έκανε τα κορίτσια ακόμα πιο περίεργα
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
και θα τα ωθούσε να μάθουν περισσότερα.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Θα χρησιμοποιούσαμε τις ιστορίες για να τους διδάξουμε για την περίοδο.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Έτσι, αποφασίσαμε να φτιάξουμε ένα κόμικ,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
στο οποίο οι χαρακτήρες θα ενσάρκωναν αυτές τις ιστορίες
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
ενημερώνοντας τα κορίτσια για την περίοδο με αστείο και ενδιαφέροντα τρόπο.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Για να εκπροσωπηθούν τα διαφορετικά στάδια της εφηβείας,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
έχουμε τρεις χαρακτήρες.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Την Πίνκι, που δεν έχει ακόμα περίοδο,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
την Τζία που αποκτά περίοδο κατά τη διάρκεια της διήγησης
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
και τη Μίρα που έχει ήδη περίοδο.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Υπάρχει ένας τέταρτος χαρακτήρας, η Πρίγια Ντίντι.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Μέσω αυτής, τα κορίτσια μαθαίνουν τα διάφορα στάδια της εξέλιξης
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
και τη διαχείριση της υγιεινής.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Όταν φτιάχναμε το βιβλίο, φροντίσαμε
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
ώστε καμία από τις απεικονίσεις να μην είναι ανάρμοστη
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
και να σέβονται τον πολιτισμό.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Με τη δοκιμή του πρωτοτύπου ανακαλύψαμε ότι τα κορίτσια αγάπησαν το βιβλίο.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Τους άρεσε να το διαβάζουν
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
και μάθαιναν από μόνες τους περισσότερα για την περίοδο.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Γονείς και δάσκαλοι ένιωθαν άνετα να συζητάνε για την περίοδο
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
με τα κορίτσια που είχαν το βιβλίο
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
και μερικές φορές ακόμα και τα αγόρια ήθελαν να το διαβάσουν.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Γέλια)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Χειροκρότημα)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Το κόμικ βοήθησε στη δημιουργία ενός περιβάλλοντος
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
όπου η περίοδος δεν είναι πια ταμπού.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Πολλοί εθελοντές πήραν το πρωτότυπο για να ενημερώσουν τα κορίτσια
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
κι έφτιαξαν εργαστήρια ενημέρωσης σε πέντε πολιτείες της Ινδίας.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Ένας εθελοντής πήρε το πρωτότυπο για την εκπαίδευση των νέων μοναχών
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
και το πήγε στο μοναστήρι στο Λαντάκ.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Φτιάξαμε την τελική έκδοση του βιβλίου, με τίτλο «Κόμικ Περιόδου»
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
και κυκλοφόρησε πέρσι το Σεπτέμβριο.
09:31
And so far,
180
571120
1376
Και μέχρι στιγμής,
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
περισσότερα από 4.000 κορίτσια έχουν ενημερωθεί από το βιβλίο στην Ινδία-
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Χειροκρότημα)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Σας ευχαριστώ.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Χειροκρότημα)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
Και σε 10 διαφορετικές χώρες.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Μεταφράζουμε διαρκώς το βιβλίο σε διαφορετικές γλώσσες
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
και συνεργαζόμαστε με τοπικούς οργανισμούς
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
για να γίνει αυτό το βιβλίο διαθέσιμο σε διάφορες χώρες.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 σχολεία σε διαφορετικά μέρη της Ινδίας
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
έχουν εντάξει το βιβλίο ως μέρος του εκπαιδευτικού προγράμματος
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
για τη διδασκαλία της εμμηνόρροιας.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Χειροκρότημα)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Εκπλήσσομαι να βλέπω πως εθελοντές,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
άτομα, γονείς, δάσκαλοι, διευθυντές,
10:21
have come together
195
621960
1496
έχουν συγκεντρωθεί
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
και χρησιμοποιούν αυτή την ενημέρωση στις κοινότητες τους,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
βεβαιώνονται ότι τα κορίτσια μαθαίνουν σε σωστή ηλικία για την περίοδο
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
και βοηθάνε στην καταπολέμηση του ταμπού.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Ονειρεύομαι ένα μέλλον, όπου η περίοδος δε θα είναι κατάρα,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
ούτε και ασθένεια,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
αλλά μια καλοδεχούμενη αλλαγή στη ζωή των κοριτσιών.
10:44
And I would --
202
644120
1216
Και θα -
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Χειροκρότημα)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
Θα ήθελα να κλείσω,
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
με μια μικρή παράκληση προς τους γονείς εδώ μέσα.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Αγαπητοί γονείς,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
εάν ντρέπεστε για τις περιόδους,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
τότε θα ντρέπονται και οι κόρες σας.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Σας παρακαλώ να είστε θετικοί απέναντί της.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Γέλια)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Σας ευχαριστώ.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7