A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,350 views ・ 2016-05-16

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Michael Dubery Reviewer: Karine Breault
00:12
Periods.
0
12520
1576
Monataĵo.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Sango.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruo.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Naŭze.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Sekrete.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Kaŝite.
00:22
Why?
6
22400
1200
Kial?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Natura biologia procezo,
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
kiun spertas ĉiu knabino kaj virino, ĉiumonate
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
dum duono de sia vivo.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Tiel grava fenomeno,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
ke de ĝi dependas la pluvivo kaj disvastiĝo de la homaro.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Tamen ni konsideras ĝin tabuo.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Ni sentas nin malkomfortaj kaj hontaj kiam ni pri ĝi diskutas.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Unuafoje kiam mi menstruis,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
oni postulis al mi kaŝi tiun sekreton
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
- eĉ de mia patro kaj frato.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Kiam ni atingis la tiurilatan ĉapitron de nia lernolibro,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
nia biologia instruisto preterpasis ĝin.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Ridoj)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Ĉu vi scias kion mi lernis de tio?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Mi lernis, ke paroli pri ĝi estas hontege.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Mi lernis honti pri mia korpo.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Mi lernis resti nekonscia pri menstruo
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
por resti deca.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
En diversaj lokoj de Barato,
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
esplorado montras, ke tri el dek knabinoj tute ne konscias pri menstruado
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
kiam ili unuafoje menstruas.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
Eĉ en partoj de Raĝastano
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
povas esti tiel multe, kiel naŭ el dek.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Vi certe surprize ekscius, ke la plejparto
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
de la knabinoj kun kiuj mi parolis,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
kiuj ja nenion sciis pri menstruo,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
pensis ke ili ekhavas sangkanceron -
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
kaj tuj mortos.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Menstrua higieno estas tre grava faktoro
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
por infektoj de la reprodukta sistemo.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Sed en Barato, nur 12 procentoj de la knabinoj kaj virinoj havas aliron
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
al higienaj manieroj por prizorgi siajn monataĵojn.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Tio signifas, ke
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88 procentoj de la knabinoj kaj virinoj prizorgas sin malhigiene.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Mi estis ĉi tia knabino.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Mi kreskis en urbeto en Jharkhand kiu nomiĝas Garhwa,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
ie kie eĉ aĉeti menstrutukon estas hontege.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Do, je la unuaj menstruoj
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
mi komencis prizorgi min per ĉifonoj.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Post ĉiu fojo kiam mi uzis ilin, mi lavis kaj uzis ilin denove.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Sed por konservi ilin,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
mi ilin kaŝis en malluma kaj malseka loko,
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
por ke neniu malkovru, ke mi menstruadas.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Post ripeta lavado, la ĉifonoj iĝis malglataj,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
kaj pro ilia uzado, mi ofte havis infektojn kaj haŭtruĝiĝojn.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Mi uzis tiujn ĉifonojn dum 5 jaroj ĝis kiam mi foriris de tiu urbeto.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Alia problemo, kiun mi spertis pro monataĵoj,
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
sociaj limoj altrudataj
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
al inoj dum ili menstruas.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Mi pensas, ke vi ĉiuj certe jam konas ilin,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
sed mi listigos kelkajn ekzemplojn por la malmultaj, kiuj ne jam konas ilin.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Mi ne rajtis aŭ manĝi aŭ tuŝi peklaĵon.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Mi ne rajtis sidi sur sofo aŭ la litoj de miaj parencoj.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Mi devis lavi miajn littukojn post ĉiu monataĵo,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
eĉ se ili ne estis makulitaj.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Mi estis konsiderata malpura,
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
kaj oni malpermesis al mi preĝi aŭ tuŝi ion ajn kio estas grava religie.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Oni povas trovi ŝildojn ekster preĝejoj,
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
kiuj malpermesas al menstruantaj inoj eniri.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Ironie,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
plejofte estas pli aĝa virino,
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
kiu altrudas ĉi tiajn limojn al la pli junaj knabinoj de la familio.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Kompreneble, ĉar ŝi kreskis akceptante ĉi tiajn limojn kiel normalajn.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
Kaj, sen interveno,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
estas la mitoj kaj malkomprenoj
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
kiuj disvastiĝas generacie.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Dum la jaroj kiam mi laboris en ĉi tiu fako,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
mi eĉ aŭdis raportojn, ke
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
inoj devas manĝi kaj lavi telerojn aparte.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Ili ne rajtas baniĝi dum monataĵo,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
kaj en kelkaj hejmoj, ili eĉ izoliĝas de aliaj parencoj.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Proksimume 85 procentoj de la inoj en Barato
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
sekvas unu aŭ pliajn limigajn kutimojn dum la monataĵoj, ĉiumonate.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Ĉu vi povas imagi, kion tio faras
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
al la memestimo kaj memfido de junulino?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
La psikan traŭmaton kiun ĝi kaŭzas,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
kiu efektas ŝian personecon,
ŝian lernejan sukceson,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
kaj ĉiun parton de ŝia kreskado dum ŝiaj formantaj jaroj.
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Mi sekvis precize ĉi tiujn limigajn kutimojn dum 13 jaroj,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
ĝis kiam diskuto kun mia amkunulo, Tuhin,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
ŝangis mian percepton pri menstruo tute.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
En 2009, Tuhin kaj mi okupiĝis pri postdiplomiĝo pri desegnado.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Ni enamiĝis,
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
kaj mi tute komforte diskutis monataĵojn kun li.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin sciis malmulte pri monataĵoj.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Ridoj)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Li surprize eksciis, ke knabinoj havas dolorajn kramfojn,
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
kaj ni sangas ĉiumonate.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Ridoj)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Jes.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Li estis tute ŝokita kiam li eksciis
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
pri la limoj, kiujn la socio kaj familioj
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
altrudas al menstruantaj inoj.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Por helpi min kontraŭ miaj kramfoj,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
li lernis pri menstruo interrete.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Kiam li diris al mi pri tio, kion li lernis,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
mi ekkonsciis kiom malmulte mi mem sciis pri menstruo.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Kaj finfine, mi eksciis ke multe de tio kion mi kredis estas mita.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Tiam ni pripensis:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
se ni, kiel bonedukitoj,
estis tiom malbone edukitaj pri menstruo,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
nu, estas milionoj da knabinoj en la mondo kiuj certe estas same misedukitaj.
05:49
To study --
110
349760
1216
Por studi --
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
por plibone kompreni la problemon,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
Mi faris esploron dum unu jaro por studi primenstruan nekonscion,
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
kaj la ĉefajn kialojn pro tio.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Ĝenerale,
oni kredas, ke primenstrua nekonscio kaj malscio estas kamparaj fenomenoj,
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
06:07
during my research,
116
367720
1216
sed dum mia esploro mi trovis,
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
ke tio estas same urba fenomeno.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
Ĝi eĉ ekzistas ĉe la edukitaj urbanoj, ankaŭ.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Kiam mi parolis kun gepatroj kaj instruistoj,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
mi trovis, ke multal inter ili fakte volus eduki knabinojn pri monataĵo
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
antaŭ kiam tiuj komencas menstrui.
06:28
And --
122
388840
1216
Kaj --
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
sed taŭga rimedo mankis al ili.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
Kaj, pro tio ke temas pri tabuo,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
ili honte parolas pri ĝi.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Nuntempe, knabinoj ekmenstruas dum la sesa aŭ sepa lernojaro [11-13-jaraj],
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
sed nia eduksistemo instruas knabinojn pri menstruo
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
nur dum la oka kaj naŭa lernojaroj.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
Kaj ĉar temas pri tabuo,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
instruistoj ankoraŭ preterpasas la temon entute.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Do, lernejoj ne instruas knabinojn pri menstruo,
kaj gepatroj ne diskutas pri tio.
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Al kiu knabinoj povas turni sin?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Antaŭ du jardekoj, kaj nun--
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
inter ili, nenio ŝanĝiĝis.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Mi montris tion, kion mi trovis al Tuhin, kaj ni pripensis:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
Imagu se ni kreus ion,
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
kio ebligus al knabinoj memlerni pri menstruo,
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
ion, kio helpus al gepatroj kaj instruistoj
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
paroli komforte pri menstruo al knabinoj?
07:29
During my research,
141
449840
1616
Dum mia esploro,
mi kolektis multajn historiojn.
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Ĉi tiuj estis historioj, kiuj rilatas al la spertoj de knabinoj dum monataĵoj.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Ĉi tiuj interesus kaj scivolemigus knabinojn diskuti pri menstruo
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
kun siaj propraj amikrondoj.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Ĝi estas ekzakte tio, kion ni celis.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Ni celis ion, kio scivolemigos knabinojn,
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
kaj igos ilin lerni pli.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Ni celis uzi ĉi tiujn historiojn por instrui knabinojn pri menstruo.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Do, ni decidis krei komikson,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
en kiu la komiks-roluloj ludas tiujn historiojn,
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
kaj edukas knabinojn pri menstruo amuze kaj interese.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Por ke ili reprezentu knabinojn en diversaj fazoj de puberto,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
estas tri komiks-roluloj.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, kiu ankoraŭ ne menstruis,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiya, kiu unuafoje menstruas dum la rakonto,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
kaj Mira, kiu jam menstruadas.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Estas ankaŭ kvara komik-rolulo, Priya Didi.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Danke al ŝi, la knabinoj ekscias la diversajn aspektojn de plenkreskado,
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
kaj ekscias higiene prizorgi menstruon.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Kiam ni kreis la libron, ni zorgemis ke
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
ilustraĵoj ne estu iel ajn obĵeteblaj
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
kaj tio respektas kulturojn.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Kiam ni prototipigis tion, ni trovis ke la knabinoj ŝatis la libron.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Ili fervore legis kaj pli kaj pli
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
lernis pri monataĵoj per si mem.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Gepatroj kaj instruistoj babilis komforte
pri monataĵo kun knabinoj uzante la libron
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
kaj kelkfoje eĉ knaboj interesiĝis.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Ridoj)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Aplaŭdoj)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
La komikso helpis krei medion
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
en kiu menstruo ne plu tabuas.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Multe da volontuloj kunportis la prototipon por eduki knabinoj
al instruantaj kongresoj en kvin ŝtatoj de Barato.
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
Kaj unu voluntulo ĝin prenis al monaĥejo
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
en Ladakh por eduki junajn monaĥinojn.
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Ni finis la libron, kiu nomiĝas "Menstrupedia Comic",
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
kaj lanĉis ĝin en septembro lastjare.
09:31
And so far,
180
571120
1376
Kaj ĝis nun,
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
pli ol 4 000 knabinoj edukiĝis uzante la libron en Barato kaj --
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Aplaŭdoj)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Dankon.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Aplaŭdoj)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
-- kaj dek aliaj landoj.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Ni konstante tradukas la libron en aliajn lingvojn,
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
kaj ni kunlaboras kun lokaj organizoj
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
por havebligi la libron en aliaj landoj.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 lernejoj en diversaj regionoj de Barato
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
jam inkluzivas la libron en siaj edukplanoj
por instrui menstruon al knabinoj.
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Aplaŭdoj)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Mi miras, ke voluntuloj, individuoj,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
gepatroj, instruistoj kaj lernejestroj
10:21
have come together
195
621960
1496
kunlabore portis la menstru-konscian movadon al siaj komunumoj,
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
kaj certigis, ke knabinoj lernas
pri menstruo je la justa aĝo
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
kaj helpis batali kontraŭ la tabuo.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Mi revas estontecon en kiu menstruo estas nek malbeno nek malsano,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
sed bonvena ŝanĝo en la vivo de knabino.
10:44
And I would --
202
644120
1216
Kaj mi volus --
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Aplaŭdoj)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
Kaj mi volus konkludi per peteto al la gepatroj, kiuj estas ĉi tie.
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Karaj gepatroj,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
se vi hontas pri monataĵo,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
nu, ankaŭ viaj filinoj hontas.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Do bonvolu pozitivi pri menstruo.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Ridoj)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Dankon
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7