A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,361 views ・ 2016-05-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Periods.
0
12520
1576
Ciklus.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Krv.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruacija.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Ljigavost.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Tajna.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Skrivanje.
00:22
Why?
6
22400
1200
Zašto?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Prirodni biološki proces
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
kroz koji svaka devojka i žena prolazi svakog meseca
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
oko polovine njenog života.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Pojava koja je toliko značajna
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
da opstanak i razmnožavanje naše vrste zavise od nje.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Ipak je smatramo tabuom.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Osećamo se neugodno i postiđeno kad govorimo o njoj.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Kad sam dobila prvu menstruaciju,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
rekli su mi da to čuvam kao tajnu od drugih -
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
čak i od svog oca i brata.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Kasnije kad se poglavlje o tome pojavilo u udžbenicima,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
naš nastavnik biologije je preskočio tu temu.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Smeh)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Znate šta sam naučila iz toga?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Naučila sam da je zaista sramota govoriti o tome.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Naučila sam da se sramim svog tela.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Naučila sam da budem nesvesna menstruacije
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
kako bih bila pristojna.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Istraživanja u raznim krajevima Indije
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
pokazuju da tri od deset devojaka nisu upoznate s menstruacijom
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
u momentu kad je prvi put dobiju.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
A u nekim delovima Radžastana
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
cifra dostiže čak i do devet od deset devojaka nije upoznato s tim.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Iznenadiće vas da znate
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
da je većina devojaka s kojima sam razgovarala,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
koje nisu znale za menstruaciju u vreme kada su je prvi put dobile,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
mislilo da ima rak krvi
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
i da će da umru uskoro.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Menstrualna higijena je veoma važan faktor rizika
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
za infekcije reproduktivnog trakta.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Međutim u Indiji svega 12 procenata devojaka i žena
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
ima pristup menstrualnim higijenskim sredstvima.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Ako izračunate,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88 procenata devojaka i žena koriste nehigijenska menstrualna sredstva.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Bila sam jedna od njih.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Odrasla sam u malom gradu po imenu Garva u Džarkandu,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
gde se čak i kupovina uložaka smatra sramotom.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Pa kad sam počela da dobijam menstruaciju,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
koristila sam krpice.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Nakon svake upotrebe bih ih oprala i ponovo koristila.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Ali prilikom odlaganja,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
krila bih ih i držala na mračnom, vlažnom mestu
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
kako niko ne bi saznao da imam menstruaciju.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Zbog stalnog pranja, krpice bi postale grube,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
pa bih često dobijala osip i infekcije zbog njih.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Kad sam napustila taj grad, već sam ih nosila pet godina.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Dodatni razlog zašto sam se bavila menstruacijom
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
su društvena ograničenja
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
koja su nametnuta devojkama i ženama kada imaju menstruaciju.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Mislim da ste ih svi vi svesni,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
ali ću ih ipak nabrojati, zbog nekolicine vas koji niste.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Bilo mi je zabranjeno da diram ili jedem kornišone.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Bilo mi je zabranjeno da sedim na kauču ili krevetu drugog člana porodice.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Morala sam da perem posteljinu nakon svakog ciklusa,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
čak iako nije bilo fleka.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Smatrana sam nečistom
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
i bilo mi je zabranjeno da se molim ili diram značajne religijske objekte.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Videćete znakove pored hramova
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
koji brane ulazak devojkama i ženama sa menstruacijom.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Ironično,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
većinom starije žene
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
nameću ta ograničenja mlađim devojkama u porodici.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Konačno, one su odrastale prihvatajući slična ograničenja kao normu.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
A u odsustvu bilo kakve intervencije,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
mitovi i zablude
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
se prenose s kolena na koleno.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Tokom godina bavljenja ovom oblašću,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
čak sam nailazila na priče
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
gde devojke moraju da jedu i peru svoje posuđe odvojeno.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Zabranjeno im je da se kupaju tokom menstruacije,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
a u nekim domaćinstvima su čak odvojene od drugih članova porodice.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Oko 85 procenata devojaka i žena u Indiji
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
poštuje jedan ili više restriktivnih običaja tokom menstruacije svakog meseca.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Možete li da zamislite
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
kako se to odražava na samopoštovanje i samopouzdanje devojke?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Psihološka trauma koju ovo uzrokuje
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
utiče na njenu ličnost,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
njene akademske rezultate
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
i svaki aspekat odrastanja tokom ranih formativnih godina?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Religiozno sam poštovala sve te restriktivne običaje 13 godina,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
sve dok mi razgovor s mojim partnerom, Tuhinom,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
nije zauvek promenio doživljaj menstruacije.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
Godine 2009, Tuhin i ja smo pohađali postdiplomske studije dizajna.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Zaljubili smo se jedno u drugo
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
i bez ustručavanja smo razgovarali o menstruaciji.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin nije znao mnogo o menstruaciji.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Smeh)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Bio je iznenađen kad je saznao da devojke imaju bolne grčeve
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
i da krvare svakog meseca.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Smeh)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Da.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Potpuno ga je zapanjilo saznanje
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
o restrikcijama koje su nametnute devojkama i ženama s menstruacijom
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
od strane njihovih porodica i društva.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Kako bi mi pomogao kod grčeva,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
otišao bi na internet i učio bi više o menstruaciji.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Kada je sa mnom podelio saznanja,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
shvatila sam koliko malo sam i sama znala o menstruaciji.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
A mnoga su se moja ubeđenja ispostavila kao mitovi.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Tada smo se zapitali:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
ako smo mi, koji smo dobro obrazovani,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
tako loše informisani o menstruaciji,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
mora da ima na milion devojaka koje su takođe loše informisane.
05:49
To study --
110
349760
1216
Kako bismo izučavali -
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
kako bismo bolje razumeli problem,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
obavila sam jednogodišnje istraživanje o nedostatku svesti o menstruaciji
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
i glavnom razlogu iza toga.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Dok se uopšteno smatra
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
da su neznanje i zablude o menstruaciji ruralna pojava,
06:07
during my research,
116
367720
1216
tokom mog istraživanja
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
otkrila sam da je to podjednako i urbana pojava.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
I postoji među obrazovanom urbanom klasom, takođe.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Razgovarajući s mnogim roditeljima i nastavnicima,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
otkrila sam da mnogi od njih zapravo žele da poduče devojke o ciklusu
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
pre nego što počnu da dobijaju menstruaciju.
06:28
And --
122
388840
1216
I -
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
ali i sami nisu imali odgovarajuća sredstva.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
A kako je to tabu,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
snebivali su se i bilo ih je sramota da govore o tome.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Devojčice trenutno dobijaju ciklus u šestom i sedmom razredu,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
ali naš obrazovni plan
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
obrazuje devojke o ciklusu tek u osmom i devetom razredu osnovne škole.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
A kako je to tabu,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
nastavnici i dalje potpuno preskaču tu temu.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Pa devojke ne uče u školi o ciklusu,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
roditelji ne razgovaraju o tome.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Kome da se devojke obrate?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Od pre dve decenije do sada -
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
nije se promenilo bilo šta.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Podelila sam ova saznanja s Tuhinom i zapitali smo se:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
šta ako bismo napravili nešto
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
što bi pomoglo devojkama da same razumeju menstruaciju -
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
nešto što bi pomoglo roditeljima i nastavnicima
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
da govore devojkama bez ustručavanja o ciklusu?
07:29
During my research,
141
449840
1616
Tokom istraživanja,
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
sakupila sam mnogo priča.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
To su bile priče o iskustvima devojaka tokom menstruacije.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Ove priče bi zaintrigirale i zainteresovale devojke
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
da govore o menstruaciji unutar njihovih uskih krugova.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
To smo i želeli.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Želeli smo nešto zbog čega bi devojke postale znatiželjne
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
i što bi ih podstaklo da uče o tome.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Želeli smo da iskoristimo te priče da podučavamo devojke o ciklusu.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Pa smo odlučili da napravimo strip,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
u kome bi crtani junaci otelotvorili te priče
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
te bi tako obrazovali devojke o ciklusu na zabavan i angažovan način.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Kako bismo predstavili devojke u različitim fazama puberteta,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
imamo tri lika.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, koja još uvek nije dobila menstruaciju,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Điju koja dobija prvu menstruaciju tokom radnje stripa
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
i Miru, koja već neko vreme ima menstruaciju.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Imamo i četvrtog lika, Priju Didi.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Preko nje devojke doznaju o različitim aspektima odrastanja
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
i o menstrualnoj higijeni.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Sastavljajući knjigu, obratili smo pažnju
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
da nijedna ilustracija ne bude dovedena u pitanje
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
i da bude kulturološki osetljiva.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Tokom prvog testiranja, otkrili smo da se devojkama sviđa knjiga.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Rado su je čitale
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
i sve više su samostalno saznavale o menstruaciji.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Roditeljima i nastavnicima je bilo prijatno da govore o ciklusu
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
devojkama uz pomoć knjige,
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
a ponekad su čak i dečaci bili zainteresovani da je čitaju.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Smeh)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Aplauz)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Strip je pomogao u stvaranju ambijenta
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
u kome menstruacija više nije bila tabu.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Mnogi volonteri su uzeli prvi primerak da bi podučavali devojke
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
i pokrenuli radionice svesti o ciklusu u pet različitih indijskih država.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
A jedan od volontera je uzeo prvi primerak da bi podučavao monahe
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
i poneo ga je u ovaj manastir u Ladaku.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Sastavili smo konačnu verziju knjige pod nazivom "Strip menstrupedija"
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
i objavili smo ga u septembru prošle godine.
09:31
And so far,
180
571120
1376
I do sad,
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
preko 4,000 devojaka u Indiji je obrazovano zahvaljujući ovoj knjizi -
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Aplauz)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Hvala vam.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Aplauz)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
I u 10 različitih država.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Stalno prevodimo knjigu na različite jezike
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
i sarađujemo s lokalnim organizacijama
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
kako bi knjiga bila dostupna u različitim zemljama.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
Petnaest škola u različitim delovima Indije
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
je uvrstilo ovu knjigu u svoj školski plan rada
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
kako bi učili devojke o menstruacji.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Aplauz)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Zadivljena sam kad vidim kako su volonteri,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
pojedinci, roditelji, nastavnici, direktori škola
10:21
have come together
195
621960
1496
kako su se okupili
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
i preneli su ovu potrebu za svešću o menstruaciji u svoje zajednice,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
postarali su se da devojke saznaju za menstruaciju u pravom uzrastu
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
i pomogli su u uništavanju tabua.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Sanjam o budućnosti u kojoj menstruacija nije prokletstvo,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
nije bolest,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
već dobrodošla promena u životu devojke.
10:44
And I would --
202
644120
1216
I želela bih -
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Aplauz)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
I želela bih da završim
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
malom molbom za sve roditelje ovde.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Dragi roditelji,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
ako je vas sramota menstruacije,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
i vaše će kćerke biti sramota.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Stoga, molim vas, budite menstrualno pozitivni.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Smeh)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Hvala vam.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7