A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

350,142 views ・ 2016-05-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Shoko Takaki
00:12
Periods.
0
12520
1576
生理
00:14
Blood.
1
14120
1376
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
月経
00:17
Gross.
3
17440
1576
気持ち悪いもの
00:19
Secret.
4
19040
1616
秘密
00:20
Hidden.
5
20680
1200
隠されたもの
00:22
Why?
6
22400
1200
なぜでしょうか?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
自然な生体内の作用で
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
すべての少女と女性が 人生の半分近くの間
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
毎月経験するものです
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
人間の生存と繁栄にとって
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
とても重要な現象です
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
でも私たちは それをタブーだと考え
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
話題にするのは気まずくて 恥ずかしいことだと感じます
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
初潮がきたとき
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
それを内緒にするようにと 私は言われました
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
父や兄にさえもです
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
後でその項目が 教科書に出てきたとき
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
生物の先生は その項目を飛ばしました
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(笑)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
これで何を学んだのか 分りますか?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
それを話すのは とても恥ずかしいことだと知り
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
自分の体が 恥ずかしいものだと学びました
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
きちんとした人でいるためには 生理のことを知らないままでいる
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
ということを学んだのです
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
インドの様々な地域で 行った調査では
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
10人中3人の少女が 初潮を迎えたとき
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
生理について知りませんでした
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
ラージャスターン州の一部では
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
さらに多くの10人中9人が それを知りませんでした
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
私が話したほどんどの少女が
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
自分の初潮時に 生理について知らず
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
自分は血液の癌で もうすぐ死ぬのだと
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
思っていたと知ったら
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
皆さんは驚くことでしょう
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
月経時の衛生状態は 生殖管の感染症に関して
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
とても重大な危険因子です
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
しかしインドでは 生理のときに 衛生的な対応ができるのは
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
12%の少女と女性だけです
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
計算してみると
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88%の少女と女性が生理中 不衛生にしていることになります
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
私もそのひとりでした
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
ジャールカンド州のガルワーという 小さな町で私は育ちました
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
そこでは生理用ナプキンを買うことさえ 恥ずかしいと思われています
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
だから生理が始まったとき
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
私はぼろきれを使い始めました
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
毎回 使用後に洗って 再利用しました
02:27
But to store them,
47
147240
1256
それを しまうときには
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
暗くて湿っぽい場所に 隠して保管しました
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
誰にも月経中だと 気付かれないようにするためです
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
繰り返し洗うと ぼろきれはざらざらしてきます
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
その為 よく湿疹が出たり 感染症に罹りました
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
その町から引っ越すまでの5年間 ぼろきれを使っていました
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
生理になったことで 他にも問題が起こりました
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
それは生理期間中には
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
少女と女性に 社会的制約が課されることです
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
皆さんはご存じかと思いますが
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
知らない方のために あえて申し上げます
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
ピクルスに触ったり 食べるのが 許されませんでした
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
ソファや他の家族のベッドに 座ることが許されませんでした
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
生理後には シミがなくてもシーツを
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
毎回 洗う必要がありました
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
不浄だとみなされ
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
あらゆる宗教的に重要な物に 崇拝したり触れることが禁止されました
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
お寺の外には
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
「生理中の少女と女性 立ち入り禁止」 の立て札があります
03:29
Ironically,
66
209080
1376
皮肉にも
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
大抵 家庭内では 年上の女性が
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
少女たちに そうした制約を強要していました
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
結局 彼女たちはそんな制約を 当然だと受け入れて成長したのです
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
何の妨げもない中で
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
俗説と誤解が
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
代々引き継がれていくのです
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
この分野で活動している間に
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
生理中の少女は
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
食事と皿洗いを別にする という話すら聞きました
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
生理中は入浴を禁じられたり
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
家族から隔離される 家庭すらありました
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
インドの約85%の少女と女性は
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
毎月 生理中には1つかそれ以上 制約が課されています
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
こうしたことが少女の
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
自尊心と自信に与える 影響を想像できるでしょうか?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
心理的なトラウマは
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
早期の人格形成の時期に
04:26
her academic performance
84
266080
1736
性格、学業成績や
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
成長期に関する すべてのことに影響を及ぼします
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
パートナーのツヒンとの議論で 月経への認識が永久に変わるまでの13年間
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
こうした制約をする すべての習慣に
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
信心深く 私は従っていました
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
2009年にツヒンと私は大学院で デザインを学んでいました
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
2人は恋に落ち
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
彼とは気軽に 生理のことを話せました
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
ツヒンは生理について 何も知りませんでした
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(笑)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
ひどい生理痛があったり 毎月出血することを知って
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
驚いていました
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(笑)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
そうですね
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
生理中の少女と女性は
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
家族や社会から 制約を強要されていると知り
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
とてもショックを受けていました
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
私の生理痛を和らげる為に
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
彼はインターネットで月経について もっと知ろうとしてくれました
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
彼の得た情報を 伝えてもらったとき
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
私は自分の月経についての 知識のなさを知りました
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
そして私が信じてきたことの多くは 実際には虚構だと分りました
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
そのとき私たちは思いました
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
もし教育を受けた私たちが
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
月経について とても無知だとしたら
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
その他何百万もの 少女たちも無知だろうと―
05:49
To study --
110
349760
1216
調べてみました
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
問題をより理解するためです
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
私は月経についての知識不足と 根本的な原因の研究のために
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
1年間に及ぶ調査を始めたのです
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
月経についての無知と誤解は
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
地方での現象だというのが 定説になっていますが
06:07
during my research,
116
367720
1216
調査をしている中で
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
それは都会の現象でもある と気が付きました
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
都会の知識階級も 又 同じなのです
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
多くの親御さんや 教師の方々と話すうちに
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
実は 多くの人が 少女たちの月経周期が始まる前に
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
生理に関する教育を 望んでいると分りました
06:28
And --
122
388840
1216
でも―
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
彼らには適切な手段が ありませんでした
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
それはタブーなので
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
語ることをためらい恥じてしまうのです
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
最近の女の子たちは 6、7年生で初潮を迎えます
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
わたしたちの教育課程では
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
生理について 通常は8、9年生で教えるだけです
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
これはタブーなので
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
いまだに教師は この項目をすべて飛ばします
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
だから学校では少女に 生理のことを教えていないのです
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
両親もそれについて語りません
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
どうしたら良いのでしょうか?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
20年前と現在では
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
何一つ変わっていないのです
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
調査結果をツヒンと話し 私たちはこう思いました
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
何かを作ってみてはどうだろうかと
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
少女が自分で月経について 理解する手助けとなり
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
彼女たちに対して両親や教師が
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
生理について 気楽に話せるようになる何かを―
07:29
During my research,
141
449840
1616
調査では
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
たくさんの話を集めました
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
それは生理中の少女の経験談や
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
彼女たちが仲間内で 月経について おしゃべりする中で
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
興味と関心を かきたてるような話です
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
そうした話を求めていたのです
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
私たちは少女たちが興味を持ち
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
それを学ぶ意欲を 持たせたかったのです
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
生理について教えるときに これらの話を使おうと思っていました
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
だから漫画本を作ることにしました
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
漫画の登場人物が この話について
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
楽しく魅力的に 月経について教えるのです
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
思春期の異なる段階にいる 女の子を描くために
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
3人の登場人物を設定しました
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
ピンキには まだ生理がきていません
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
ジヤには 物語の中で生理がきます
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
ミラには すでに生理がきています
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
四人目の登場人物は プリヤ・ディディです
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
彼女を通して 少女たちは 成長のさまざまな側面と
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
月経の衛生管理について 知るのです
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
本を作っている間は 細心の注意を払って
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
どの絵も 決していかがわしくなく
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
それぞれの文化に配慮したものにしました
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
試作品をテストして 少女たちが この本を気に入ったことが分りました
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
彼女たちは夢中になって読み
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
生理について 自分でどんどん学んでいきました
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
この本を使うことで 親や教師も少女たちに
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
生理のことを気楽に話せました
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
時には男の子でさえも 読みたがりました
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(笑)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(拍手)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
この漫画本は 月経はタブーではないという
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
環境作りに役立ちました
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
少女を教育するために 多くのボランティアがこれを使い
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
インドの5つの州で月経の意識を向上させる 研修会を行いました
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
ボランティアの一人はこの試作品を 若い修道女の教育に使いました
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
ラダックの修道院に 持って行ったのです
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
『Menstrupedia Comic (漫画 生理ペディア) 』の最終版を制作し
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
去年の9月に発刊しました
09:31
And so far,
180
571120
1376
今のところ
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
4千人以上の少女が この本で教育を受けています
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(拍手)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
ありがとう
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(拍手)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
インドと10 か国でのことです
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
私たちは各地域の団体と共同で
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
この本を外国語に 翻訳し続けています
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
様々な国でこの本が 入手できるようにするためです
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
インドの色々な地方の 15の学校が
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
学校のカリキュラムに この本を取り入れて
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
月経について 少女に教えています
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(拍手)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
私は胸が熱くなりました
ボランティア、個人、両親、教師
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
校長たちが協力して
10:21
have come together
195
621960
1496
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
月経に対する意識の向上運動を 自らの地域社会に導入し
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
適切な年齢で確実に少女が 生理について学べるようにして
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
このタブーを打ち破る力に なっているのですから
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
私が夢見るのは 月経が呪いなどではなく
10:39
not a disease,
200
639360
1536
病気でもなく
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
女の子の人生の 喜ばしい変化だとされる未来です
10:44
And I would --
202
644120
1216
そして私から―
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(拍手)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
最後に
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
ここにいる親御さんたちに ちょっとしたお願いがあります
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
親愛なる親御さんたちへ
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
あなたたちが 生理を恥じているならば
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
娘さんたちも生理を 恥じることになります
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
だから生理に対して ポジティブになってください
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(笑)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
ありがとうございました
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7