A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

350,142 views ・ 2016-05-16

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Chirantan Saigaonkar Reviewer: Abhinav Garule
पाळी.
रक्त.
मासिक स्त्राव.
घाणेरडं.
रहस्य.
00:12
Periods.
0
12520
1576
लपवणं.
का?
00:14
Blood.
1
14120
1376
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
एक नैसर्गिक जैविक प्रक्रिया
00:17
Gross.
3
17440
1576
जी प्रत्येक मुलगी आणि स्त्री दर महिन्याला
00:19
Secret.
4
19040
1616
00:20
Hidden.
5
20680
1200
00:22
Why?
6
22400
1200
तिच्या निम्म्या आयुष्यातून जाते.
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
एक घटना जी इतकी महत्वाची आहे
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
की आपल्या प्रजातींचे अस्तित्व आणि प्रसार यावर अवलंबून आहे.
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
तरीही आपण ते निषिद्ध मानतो.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
याबद्दल बोलताना आपल्याला लाज वाटते.
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
जेव्हा मला माझी पहिली मासिक पाळी आली,
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
तेव्हा मला ते इतरांपासून लपवण्यास सांगितले होते
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
अगदी माझ्या वडिल आणि भावापासुनही.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
नंतर जेव्हा हा धडा आमच्या पाठ्यपुस्तकांमध्ये आला;
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
आमच्या जीवशास्त्राच्या शिक्षकाने हा विषय वगळला.
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
(हशा)
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
मी यातून काय शिकले माहीत आहे ?
मी शिकले की याबद्दल बोलणे खरोखरच लाजिरवाणे आहे.
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
मी माझ्या शरीराची लाज बाळगायला शिकले.
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
मी सभ्य राहण्यासाठी मासिक पाळीबद्दल
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
अनभिज्ञ राहायला शिकले.
भारतात विविध भागांत झालेल्या संशोधनात
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
असे दिसून आले आहे की, प्रत्येक 10 पैकी तीन मुलींना
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
पहिल्या पाळीबद्दल माहिती नसते.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
आणि राजस्थानच्या काही भागात आकडा
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
10 पैकी नऊ मुलींना माहीत नसण्याइतपत जास्त आहे.
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
तुम्हाला हे जाणून आश्चर्य वाटेल,
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
मी ज्या मुलींशी बोलले त्यांपैकी बहुतेक मुली,
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
ज्यांना त्यांच्या पहिल्या मासिक पाळीच्या वेळी मासिक पाळीबद्दल माहिती नव्हती
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
त्यांना असे वाटले की त्यांना ब्लड कॅन्सर झाला आहे
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
आणि त्या लवकरच मरणार आहेत.
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
पुनरुत्पादक मार्गाच्या संसर्गासाठी मासिक पाळीची स्वच्छता
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
हा एक अतिशय महत्त्वाचा धोक्याचा घटक आहे.
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
परंतु भारतात, केवळ 12 टक्के मुली आणि महिलांना त्यांच्या
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
मासिक पाळीचे व्यवस्थापन करण्यासाठी स्वच्छ मार्ग उपलब्ध आहेत.
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
जर तुम्ही गणित केले तर 88 टक्के
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
मुली आणि स्त्रिया त्यांच्या मासिक पाळीचे व्यवस्थापन करताना अस्वच्छ मार्ग वापरतात.
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
त्यातली मी एक होते.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
मी झारखंडमधील गढवा नावाच्या एका छोट्या गावात मोठी झाले,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
जिथे सॅनिटरी नॅपकिन विकत घेणे देखील लज्जास्पद मानले जाते.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
म्हणून जेव्हा मला मासिक पाळी येऊ लागली,
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
तेव्हा मी चिंध्या वापरणं सुरु केलं.
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
प्रत्येक वापरानंतर मी ते धुवून पुन्हा वापरत असे.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
पण ते साठवण्यासाठी,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
मी ते लपवून अंधाऱ्या , ओलसर ठिकाणी ठेवायचे
जेणेकरुन मला मासिक पाळी येत असल्याचे कोणालाही कळू नये.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
वारंवार धुतल्यामुळे चिंध्या खडबडीत व्हायच्या
02:27
But to store them,
47
147240
1256
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
आणि त्यांचा वापर करून मला अनेकदा पुरळ आणि इन्फेक्शन व्हायचे.
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
मी त्या गावातून बाहेर जाईपर्यंत पाच वर्षे ते वापरले होते.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
मासिक पाळीने माझ्या आयुष्यात आलेली आणखी समस्या
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
म्हणजे आमच्या मुली आणि स्त्रिया
मासिक पाळी सुरू असताना त्यांच्यावर लादलेली सामाजिक बंधने.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
मला वाटते की तुम्हा सर्वांना याची जाणीव असेल
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
पण तरीही मी ज्यांना माहित नाही त्यांच्यासाठी सांगते .
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
मला लोणच्याला हात लावण्याची खाण्याची अनुमती नसे.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
मला सोफ्यावर किंवा कुटुंबातील सदस्यांच्या पलंगावर बसण्याची अनुमती नसे.
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
मला माझ्या बेडशीटवर डाग नसला तरीही प्रत्येक
पाळीनंतर धुवावे लागायचे.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
मला अपवित्र मानले जात होते
आणि धार्मिक महत्त्व असलेल्या कोणत्याही वस्तूची पूजा, स्पर्श करण्यास मनाई होती.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
तुम्हाला मंदिरांच्या बाहेर पाळीच्या
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
मुली , स्त्रियांना प्रवेश नसणारे फलक दिसतील.
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
गंमत म्हणजे,
बहुतेक वेळा ही वृद्ध स्त्रीच असते
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
जी कुटुंबातील तरुण मुलींवर असे निर्बंध लादते.
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
03:29
Ironically,
66
209080
1376
शेवटी, ते असे निर्बंध विनाअट स्वीकारून मोठे झाले असतात.
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
आणि कोणत्याही हस्तक्षेपाअभावी
पिढ्यानपिढ्या प्रसारित होणारी मिथक
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
आणि गैरसमज आहे.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
या क्षेत्रात कामाच्या अनेक वर्षांत,
मी अशा कथा देखील पाहिल्या ज्यात
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
मुलींना जेवण आणि भांडी वेगळी धुवावी लागतात.
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
त्यांना पाळी दरम्यान आंघोळीचीही परवानगी नाही
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
आणि काही घरांमध्ये कुटुंबातील इतर सदस्यांपासून देखील एकटे असतात.
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
भारतातील सुमारे 85 टक्के मुली आणि स्त्रिया
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
त्यांच्या मासिक पाळीच्या वेळी एक किंवा अधिक प्रतिबंधात्मक प्रथा पाळतात.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
एका तरुण मुलीच्या आत्मसन्मान ,
आत्मविश्वासावर याचा काय परिणाम होतो याची कल्पना करू शकता का?
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
यामुळे तिच्या व्यक्तिमत्त्वावर,
तिच्या शैक्षणिक कामगिरीवर
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
आणि तिच्या सुरुवातीच्या काळात
वाढण्याच्या प्रत्येक पैलूवर होणारा मानसिक आघात?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
मी 13 वर्षे या सर्व प्रतिबंधात्मक चालीरीतींचे धार्मिक रीतीने पालन केले,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
जोपर्यंत माझा जोडीदार तुहिनशी
चर्चा होईपर्यंत पाळीबद्दलची माझी धारणा कायमची बदलली.
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
2009 मध्ये, तुहिन आणि मी डिझाइनमध्ये पदव्युत्तर शिक्षण घेत होतो.
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
आम्ही एकमेकांच्या प्रेमात पडलो
आणि मी त्याच्याशी पीरियड्सवर चर्चा करत होते.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
तुहीनला पाळीबद्दल जास्त माहिती नव्हती.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
(हशा)
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
मुलींना वेदनादायक पेटके येतात आणि आम्हाला दर महिन्याला रक्तस्त्राव होतो
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
हे जाणून तो आश्चर्यचकित झाला.
(हशा)
हो.
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
मासिक पाळी येणाऱ्या मुली आणि महिलांवर
त्यांच्याच कुटुंबाकडून आणि समाजाकडून लादलेल्या बंधनांबद्दल
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
05:11
Yeah.
97
311000
1496
त्याला पूर्ण धक्का बसला.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
माझ्या क्रॅम्प्समध्ये मला मदत करण्यासाठी,
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
तो इंटरनेटवर जाऊन मासिक पाळीबद्दल अधिक जाणून घ्यायचा .
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
जेव्हा त्याने त्याला मिळालेली माहिती
मला सांगितली तेव्हा मला कळले की मला पाळीबद्दल कमी माहिती आहे.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
आणि माझ्या अनेक समजुती प्रत्यक्षात मिथक बनल्या.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
तेव्हा आम्हाला आश्चर्य वाटले:
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
जर आम्ही इतके सुशिक्षित असूनही,
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
मासिक पाळीबद्दल इतके चुकीचे माहित आहे ,
तर लाखो मुलीही अशा असतील ज्यांना हे माहित नसेल.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
अभ्यास करण्यासाठी --
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
समस्या योग्य प्रकारे समजून घेण्यासाठी
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
मी मासिक पाळीबद्दल जागरूकतेचा अभाव आणि त्यामागील मूळ कारणांच्या अभ्यासासाठी
एक वर्षभर संशोधन केले.
05:49
To study --
110
349760
1216
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
मासिक पाळीची माहिती नसणे आणि गैरसमज
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
ही एक ग्रामीण अडचण आहे असे सर्वसाधारणपणे मानले जात असले
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
तरी, माझ्या संशोधनामध्ये
मला असे आढळून आले
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
की हे शहरातही तितकेच घडते.
06:07
during my research,
116
367720
1216
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
अनेक पालक आणि शिक्षकांशी बोलत असताना,
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
मला असे आढळले की त्यांच्यापैकी अनेकांना मुलींना
मासिक पाळी येण्याआधी पाळी येण्याविषयी शिकवायचे होते.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
आणि --
परंतु त्यांच्याकडे योग्य मार्ग नव्हते.
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
आणि हा निषिद्ध विषय
असल्याने त्याबद्दल बोलण्यात त्यांना संकोच ,लाज वाटते.
06:28
And --
122
388840
1216
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
आजकाल मुलींना सहाव्या आणि सातव्या वर्गात मासिक पाळी येते,
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
पण आमच्या शैक्षणिक अभ्यासक्रमात
मुलींना फक्त आठव्या आणि नवव्या वर्गातच मासिक पाळी शिकवली जाते.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
आणि हा निषिद्ध विषय
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
असल्याने त्याबद्दल शिकवण्याचे शिक्षकही टाळतात.
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
त्यामुळे शाळा मुलींना मासिक पाळीबद्दल शिकवत नाही,
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
पालक याबद्दल बोलत नाहीत.
मुलींनी जायचं कुठे ?
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
दोन दशकांपूर्वी आणि आत्ता -
काहीही बदललेले नाही.
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
मी हे विचार तुहिनला सांगितले आणि आम्हाला आश्चर्य वाटले:
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
जर आपण असे काहीतरी तयार करू शकलो
जे मुलींना मासिक पाळीबद्दल स्वतःच समजण्यास मदत करेल --
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
जे पालक आणि शिक्षकांना तरुण मुलींशी
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
आरामात मासिक पाळीबद्दल बोलण्यास मदत करेल?
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
माझ्या संशोधनादरम्यान
मी अनेक कथांचा संग्रह करत होते.
या मुलींच्या मासिक पाळीच्या अनुभवांच्या कहाण्या होत्या.
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
07:29
During my research,
141
449840
1616
या कथा मुलींना त्यांच्या जवळच्या वर्तुळात
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
मासिक पाळीबद्दल बोलण्यास उत्सुकता आणि रस निर्माण करतील.
आम्हाला तेच हवे होते.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
आम्हाला असे काहीतरी हवे होते जे मुलींना उत्सुक करेल
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
आणि त्यांना त्याबद्दल शिकण्यास प्रवृत्त करेल.
मुलींना पाळीबद्दल शिकवण्यासाठी आम्हाला या कथा वापरायच्या होत्या.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
म्हणून आम्ही एक कॉमिक बुक तयार करण्याचा निर्णय घेतला, आ
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
जिथे कार्टून पात्रे या कथा साकारतील
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
आणि मुलींना मासिक पाळीबद्दल मजेदार आणि आकर्षक पद्धतीने शिकवतील.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
वयाच्या वेगवेगळ्या टप्प्यांत मुलींचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
आमच्याकडे तीन पात्रे आहेत.
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
पिंकी, जिला अजून तिची पाळी आलेली नाही,
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
पुस्तकाच्या वर्णनादरम्यान मासिक पाळी येणारी जिया
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
आणि मीरा जिला आधीच पाळी आली आहे.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
प्रिया दीदी हे चौथे पात्र आहे.
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
तिच्या माध्यमातून मुलींना मोठे होण्याचे विविध पैलू आणि मासिक पाळीतील
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
स्वच्छता व्यवस्थापनाची माहिती मिळते.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
पुस्तक बनवताना त्यातील एकही चित्रण
कोणत्याही प्रकारे आक्षेपार्ह नाही आणि ते सांस्कृतिकदृष्ट्या संवेदनशील आहे
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
याची पुरेपूर काळजी घेतली.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
आमच्या प्राथमिक चाचणी दरम्यान, आम्हाला आढळले की मुलींना पुस्तक आवडले .
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
ते वाचण्यात आणि
स्वतःहून पाळीबद्दल अधिक जाणून घेण्याची त्यांची इच्छा होती.
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
पुस्तक वापरून तरुण मुलींशी मासिक पाळीबद्दल बोलण्यात
पालक आणि शिक्षक सोयीस्कर होते आणि
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
कधीकधी मुलांनाही ते वाचण्यात रस होता.
(हशा)
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
(टाळ्या)
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
मासिक पाळी निषिद्ध राहिली नाही असे वातावरण तयार करण्यात
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
08:59
(Applause)
171
539960
1760
कॉमिक बुकने मदत केली.
अनेक स्वयंसेवकांनी मुलींना शिक्षण देण्यासाठी आणि भारतातील पाच राज्यांमध्ये
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
मासिक पाळीविषयी जागरुकता कार्यशाळा घेण्यासाठी ही चाचणी घेतली.
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
आणि एका स्वयंसेवकाने तरुण भिक्षूंना शिक्षण देण्यासाठी हे पुस्तक घेतले
आणि लडाखमधील मठात नेले .
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
आम्ही “मेन्स्ट्रुपीडिया कॉमिक” नावाच्या पुस्तकाची अंतिम आवृत्ती बनवून
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
आणि गेल्या वर्षी सप्टेंबरमध्ये प्रकाशित केली.
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
आणि आत्तापर्यंत,
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
4,000 पेक्षा जास्त मुलींना या पुस्तकाचा वापर करून भारतात शिक्षण मिळाले आहे .
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
(टाळ्या)
09:31
And so far,
180
571120
1376
धन्यवाद.
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
(टाळ्या)
09:36
(Applause)
182
576880
2656
आणि 10 वेगवेगळे देश.
09:39
Thank you.
183
579560
1216
09:40
(Applause)
184
580800
2320
आम्ही सतत वेगवेगळ्या भाषांमध्ये पुस्तकाचे भाषांतर करत आहोत
आणि हे पुस्तक वेगवेगळ्या देशांमध्ये
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
उपलब्ध करण्यासाठी स्थानिक संस्थांशी जोडत आहोत.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
भारतातील विविध भागांतील १५ शाळांनी
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
मुलींना मासिक पाळीविषयी शिकवण्यासाठी हे पुस्तक त्यांच्या
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
शालेय अभ्यासक्रमाचा भाग बनवले आहे.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
(टाळ्या)
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
स्वयंसेवक, व्यक्ती, पालक, शिक्षक, शाळेचे मुख्याध्यापक,
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
10:05
(Applause)
192
605840
2400
यांनी एकत्र येऊन मासिक पाळीविषयी जागरूकता मोहीम
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
त्यांच्या समाजापर्यंत कशी नेली,
मुलींना योग्य वयात मासिक पाळी येण्याची खात्री करून दिली
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
आणि ही निषिद्धता मोडून काढण्यास मदत केली
10:21
have come together
195
621960
1496
हे पाहून मला आश्चर्य वाटते.
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
मी अशा भविष्याचे स्वप्न पाहते जिथे मासिक पाळी हा शाप नाही,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
आजार नाही तर
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
मुलीच्या जीवनात स्वागतार्ह बदल आहे.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
आणि मी--
(टाळ्या)
10:39
not a disease,
200
639360
1536
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
इथल्या सर्व पालकांना
एक छोटीशी विनंती करून हे संपवू इच्छिते.
10:44
And I would --
202
644120
1216
10:45
(Applause)
203
645360
2120
प्रिय पालकांनो,
जर तुम्हाला मासिक पाळीबद्दल लाज वाटत असेल
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
तर तुमच्या मुलींनाही वाटेल.
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
त्यामुळे कृपया पीरियड पॉझिटिव्ह रहा.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
(हशा)
धन्यवाद.
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
(टाळ्या)
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
11:05
Thank you.
211
665440
1216
11:06
(Applause)
212
666680
2723
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7