A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,361 views ・ 2016-05-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Periods.
0
12520
1576
Havi vérzés.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Vér.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruáció.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Undorító.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Titok.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Rejtett.
00:22
Why?
6
22400
1200
Miért?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Egy természetes biológiai folyamat,
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
melyen minden lány és nő minden hónapban átesik,
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
nagyjából életének felében.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Egy jelenség, ami oly jelentős,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
hogy a fajunk túlélése és gyarapodása múlik rajta.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Mégis tabuként kezeljük.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Kényelmetlenül és szégyenlősnek érezzük, ha beszélünk róla.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Amikor megvolt az első vérzésem,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
azt mondták, hogy tartsam titokban,
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
még az apám és a fiútestvérem előtt is.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Később, amikor ehhez a fejezethez értünk a tankönyvünkben,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
a biológiatanárunk átugrotta a témát.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Nevetés)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Tudják, mit tanultam én ebből?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Azt, hogy ez egy igen szégyenteljes téma.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Megtanultam szégyellni a testemet.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Megtanultam nem tudomást venni a vérzésekről azért,
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
hogy illedelmes maradhassak.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Egy Indiára kiterjedő kutatás szerint
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
minden 10 lányból 3 nem veszi észre a menstruációját,
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
amikor az először megtörténik.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
Rajasthan némely részén
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
10 lányból 9 nincs tudatában a vérzésének.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Meglepődnének, ha tudnák,
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
hogy a legtöbb lány, akivel beszéltem,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
aki nem tudta, hogy épp menstruált,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
azt hitte, hogy vérrákja van,
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
és hogy hamarosan meghal.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
A menstruációs higiénia egy nagyon fontos rizikófaktor
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
a szaporítószervek környékét érintő fertőzéseknél.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
De Indiában a lányok és nők csak 12%-ának van
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
hozzáférése a higiénikus menstruációt segítő lehetőségekhez.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Ha utánaszámolunk,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
a lányok és nők 88%-a nem higiénikus módszerekkel kénytelen menstruálni.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Én is egyikük voltam.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Egy Garhwa nevű kisvároskában nőttem fel, Jharkhand-ban,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
ahol még egy egészségügyi betét vásárlása is szégyenteljesnek minősül.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Így amikor rendszeressé vált a vérzésem,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
rongyokat kezdtem használni.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Minden használat után kimostam és újrahasználtam.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
De hogy tároljam,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
el kellett, hogy rejtsem egy sötét, nyirkos helyen,
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
hogy senki se tudja meg, hogy menstruálok.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
A folyamatos mosás miatt durvává váltak a rongyok,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
és gyakran kiütéses lettem, és fertőzéseket szedtem össze tőlük.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
5 évig használtam ezeket, amíg el nem költöztem abból a városból.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Egy másik dolog, ami emiatt megváltozott az életemben,
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
azok a társadalmi korlátozások,
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
amik elnyomják a lányokat és a nőket, amikor épp menstruálnak.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Azt hiszem, mindannyian ismerik ezeket,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
de azért felsorolom őket, hátha néhányan nem tudják.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Nem érinthettem vagy ehettem savanyúságot.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Nem ülhettem a kanapéra, vagy valamelyik családtagom ágyára.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Ki kellett mosnom az ágyneműmet minden havi vérzés után,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
akkor is, ha nem is piszkolódott be.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Tisztátalannak számítottam,
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
és tilos volt minden vallásilag fontos tárgy érintése vagy dicsőítése.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
A templomok külső falán ma is kiírások láthatók,
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
megtiltva a belépést menstruáló lányoknak és nőknek.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Ironikus módon
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
legtöbbször az idősebb nők
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
ragaszkodnak a szigorításokhoz a fiatalabb lányokkal szemben a családon belül.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Végül úgy nőnek fel, hogy normálisnak fogadják el ezeket a szigorításokat.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
És mivel semmi sem változik,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
ezért a mítoszok és a félreértések
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
terjednek tovább generációról generációra.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Az ezen a területen eltöltött éveim alatt
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
olyan esettel is találkoztam,
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
ahol a lányoknak külön kellett enniük, és külön elmosni az edényeiket.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Nem fürödhettek a menstruáció alatt,
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
és néhány háztartásban elkülönítették őket a többi családtagtól.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Nagyjából India lányainak és nőinek 85%-a
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
tart be egy vagy több tiltást a menstruációja alatt minden hónapban.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
El tudják képzelni, hogy milyen
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
hatással van ez egy fiatal lány önbizalmára és önbecsülésére?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
A lelki trauma, amit ez okoz,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
hatással van a személyiségére,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
az iskolai tanulmányaira,
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
és a felnőtté válás minden egyes lépésére életük ilyen korai szakaszában?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Én vallásosan követtem ezeket a szigorításokat 13 éven át,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
amíg egy, a partneremmel, Tuhinnal történt beszélgetés
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
örökre megváltoztatta a rálátásomat a menstruációra.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
2009-ben Tuhin és én végzősök voltunk az egyetemen design szakosként.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Szerelmesek lettünk,
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
és arra vágytam, hogy a menstruációról beszélhessek vele.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin csak keveset tudott róla.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Nevetés)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Meglepődve hallgatta, hogy a lányoknak fájdalmas görcsöt kell elviselni,
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
és hogy minden hónapban vérzünk.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Nevetés)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Igen.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Teljesen lesokkolódott attól,
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
hogy a menstruáló nők milyen korlátozásokat kénytelenek elviselni
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
saját családjukban és társadalmukban.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Azért, hogy segítsen a görcseimen
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
rákeresett az interneten, hogy többet tudjon meg a menstruációról.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Amikor megosztotta velem, amit talált,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
rájöttem, hogy én magam is milyen keveset tudok róla.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Hogy sok mindent igaznak véltem, amiről kiderült, hogy csak mítosz.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Ekkor elgondolkodtunk:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
ha nekünk, magasan képzetteknek,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
ennyi téves infónk volt a menstruációról,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
akkor hány millió nő lehet, akik szintén tévedésben vannak.
05:49
To study --
110
349760
1216
Hogy tanulmányozzam,
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
hogy jobban megértsem a problémát,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
egy egész éves kutatást végeztem a menstruáció-tudatosság hiányáról,
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
és probléma gyökeréről.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Amíg általános hiedelem,
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
hogy a tájékozatlanság és tévedés jellemzően vidéki jelenség,
06:07
during my research,
116
367720
1216
addig a kutatásom alatt
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
azt találtam, hogy ugyanolyan jellemző városi környezetben is.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
És jelen van az iskolázott társadalmi osztályokban is.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Számtalan szülővel és tanárral beszéltem,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
és kiderült, hogy sokan közülük szándékoztak volna beszélni a menzeszről
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
még a periódusok megkezdése előtt.
06:28
And --
122
388840
1216
És --
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
de nem volt elég tudásuk hozzá.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
És mivel ez egy tabu,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
gátlásosak voltak, és szégyelltek volna beszélni róla.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
A lányok manapság 6. és 7. osztályos korukban kezdenek menstruálni,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
de a nemzeti tantervünk szerint
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
ezt csak a 8. és 9. osztályban tanítják.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
És mivel ez egy tabu,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
a tanárok végül úgyis átugorják a témát.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Az iskolában nem tanulnak róla,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
a szülők nem beszélnek róla.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Hová fordulnak a lányok?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Két évtizeddel ezelőtt, és jelenleg...
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
semmi sem változott.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Megosztottam a tapasztalataimat Tuhinnal, és gondolkodtunk:
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
Mi lenne, ha készítenénk valamit,
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
ami segítene a lányoknak megérteni a menstruációjukat,
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
valamit, ami segít a szülőknek és tanároknak
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
kényelmesen beszélni a témáról?
07:29
During my research,
141
449840
1616
A kutatásom alatt
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
számtalan történetet gyűjtöttem.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Lányok tapasztalatait a menzeszükről.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Ezek a történetek kíváncsivá és érdeklődővé tették őket,
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
hogy beszélhettek róla a zárt körükben.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
És mi ezt akartuk elérni.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Akartunk valamit, ami kíváncsivá teszi a lányokat,
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
és a tanulás felé hajtja őket.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Ezeket a történeteket akartuk felhasználni a tanításra.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Eldöntöttük, hogy egy képregényt készítünk,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
ahol a szereplők elmesélik ezeket a történeteket,
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
és szórakoztatóan és lebilincselően okítják a lányokat a menstruációról.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Hogy a pubertás különböző szintjén is képviseljék a lányokat,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
ezért három karaktert készítettünk.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, akinek még nem jött meg,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiya, akinek a történet ideje alatt jön meg,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
és Mira, akinek már korábban megjött.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Van egy negyedik szereplő, Priya Didi.
Rajta keresztül ismerik meg a lányok a felnőtté válás különböző aspektusait,
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
és a menstruációs higiéné részleteit.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
A könyv készítése közben nagyon ügyeltünk,
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
hogy egyik kép se legyen elutasító,
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
vagy kulturálisan érzékeny.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
A tesztolvasásoknál kiderült, hogy a lányok imádják a könyvet.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Lelkesen olvasták,
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
többet és többet megtudva a havi vérzésükről.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
A szülők és tanárok nyugodtan beszéltek a témáról a lányoknak
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
a könyv segítségével,
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
és néha még a fiúk is érdeklődéssel olvasták.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Nevetés)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Taps)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
A képregény segített egy olyan környezetet teremteni,
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
ahol a menstruáció nem volt többé tabu.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Sok önkéntes vitte magával ezt a könyvet, hogy oktasson,
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
és tudatossági workshopokat tartsanak India öt különböző államában.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Az egyik önkéntes fiatal szerzetesek oktatásához vitte el,
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
a Ladakh-beli kolostorba.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Elkészítettük a könyv végső verzióját, "Mestrupédia Képregény" címmel,
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
és tavaly szeptemberben adtuk ki.
09:31
And so far,
180
571120
1376
És eddig
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
több, mint 4000 lányt oktattak a könyv segítségével Indiában és...
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Taps)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Köszönöm.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Taps)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
És tíz különböző országban.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Folyamatosan fordítjuk különböző nyelvekre,
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
és helyi szervezetekkel működünk együtt,
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
hogy más országokban is elérhető legyen.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
India különböző részein 15 iskolában
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
a tanterv részévé tették a könyvet,
hogy ebből taníthassák a lányokat.
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Taps)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Lenyűgöz, hogy látom, ahogy önkéntesek,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
egyének, szülők, tanárok, iskolaigazgatók
10:21
have come together
195
621960
1496
fognak össze,
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
hogy a közösségükben terjesszék a tudatosságot,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
biztosítsák, hogy a lányok a megfelelő korban tanulhassanak róla,
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
és segítenek megtörni ezt a tabut.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Olyan jövőről álmodom, ahol a menstruáció nem egy átok,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
nem egy betegség,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
hanem egy üdvözlő változás egy lány életében.
10:44
And I would --
202
644120
1216
És szeretném...
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Taps)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
És szeretném
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
egy apró kéréssel zárni az itt lévő szülők felé.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Kedves szülők,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
ha önök netán szégyenkeznek a menstruáció miatt,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
akkor a lányuk is szégyenkezni fog.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Így, kérem, legyenek vérzés-pozitívak.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Nevetés)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Köszönöm.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7