A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

350,142 views ・ 2016-05-16

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Marla Munkh-Achit Reviewer: Sundari Enkhtugs
00:12
Periods.
0
12520
1576
Сарын тэмдэг.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Цус.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Менструаци.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Заваан.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Нууц.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Нуугдмал.
00:22
Why?
6
22400
1200
Яагаад?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Бүхий л охид эмэгтэйчүүдийн
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
амьдралынхаа турш сар бүр туулдаг
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
биологийн нэг л процесс.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Бидний байгалийн шалгарал, үржлийн шалтгаалдаг гол хүчин зүйл болох
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
маш чухал үзэгдэл.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Гэхдээ бид үүнийг цээрлэдэг.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Үүний талаар ярихаас эвгүйцэж, ичдэг.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Миний сарын тэмдэг анх ирэхэд
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
энэ талаар ярих хориотой гэж хэлэв.
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
Бүр аав ахтайгаа хүртэл шүү.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Энэ бүлэг хичээлийн номон дээр гарахад
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
биологийн багш маань сэдвийг алгассан.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Инээд)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Би үүнээс юу сурсан гээч?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Үүний талаар ярих нь ичгүүртэй гэж.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Би өөрийн биеэсээ ичих болсон.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Би сайн хүн байхын тулд
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
сарын тэмдэээ үл тоомсорлосон.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Судалгаагаар Энэтхэгийн бүс бүрт
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
10 охидын 3 нь анх сарын тэмдэг ирэх үед
энэ талаар мэддэггүй нь тогтоогдсон.
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
Ражастаны зарим хэсэгт
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
энэ тоо нь 10 охин тутмын 9 нь болж өссөн байна.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Та гайхах байх.
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
Миний ярилцсан ихэнх охид
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
анхны сарын тэмдэг нь ирэх үед энэ талаар мэдэлгүй
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
цусны хорт хавдар туссан бөгөөд
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
удахгүй нас барна гэж бодож байсан.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Сарын тэмдгийн үеийн ариун цэвэр нь
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
нөхөн үржихүйн халдваруудын гол эрсдэлийн нэг юм.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Гэхдээ Энэтхэгт охид, эмэгтэйчүүдийн 12 хувь л
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
сарын тэмдгийн эрүүл ахуйн арга хэрэгслүүд хүртэж байна.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Бодоод үзвэл нийт эмэгтэйчүүдийн 88 хувь нь
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
сарын тэмдгийн үед ариун цэврээ хангаж чадахгүй байна.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Би тэдний нэг байсан.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Би Жархандын жижигхэн хот болох Гарвад өссөн.
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
Энд ариун цэврийн хэрэглэл авах нь ичгүүртэйд тооцогддог.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Иймд анх сарын тэмдэг ирэхэд би
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
даавууны өөдөс хэрэглэж эхэлсэн.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Хэрэглэснийхээ дараа угаан, дахиж хэрэглэж байлаа.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Хадгалахын тулд
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
хүмүүст сарын тэмдгээ мэдэгдүүлэхгүй гэж
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
харанхуй, чийгтэй газар хадгалдаг байв.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Дахин угааснаас даавуу нь ширүүн болж,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
хэрэглэсэн үед тууралт үүсч, халдвар авдаг байсан.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Тэр хотоос нүүх хүртлээ би таван жил үүнийг хэрэглэсэн.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Амьдралд минь гарсан өөр нэг асуудал нь
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
сарын тэмдгийн үед охид, эмэгтэйчүүдийн
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
дагах ёстой нийгмийн харилцааны хоригууд байсан.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Та бүхэн мэдэх байх гэхдээ
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
мэдэхгүй нэгэнд нь зориулж заримаас нь дурдъя.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Би даршилсан өргөст хэмх идэж эсвэл хүрч болохгүй байлаа.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Би буйдан эсвэл бусдын орон дээр суух эрхгүй байсан.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Би сарын тэмдэг дууссаны дараа толбо болоогүй ч
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
цагаан хэрэглэлээ угаах ёстой байлаа.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Намайг бохир хэмээн,
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
шашны холбоотой эд зүйлд хүрэх, тахин шүтэхийг хорьдог байсан.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Сарын тэмдэг нь ирсэн эмэгтэйчүүд орохыг хориглосон
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
тэмдгүүд сүм, дуганы гадна байдаг.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Хачирхалтай нь
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
гэр бүлийн ахимаг настай эмэгтэйчүүд
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
залуу охидод ийм дүрмүүдийг тулгадаг байгаа юм.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Тэд ч мөн эдгээрийг байх ёстой хэм хэмжээ гэж хүлээн авч өссөн.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
Үүнийг зогсоохгүй бол
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
цуу яриа, буруу ойлголт
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
дараа, дараагийн үеүдэд дамжих болно.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Энэ салбарт ажиллах хугацаандаа
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
охид тусдаа хооллож, аяга тавгаа угаадаг зэрэг
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
түүхүүд ч сонсож байсан.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Сарын тэмдгийн үеэр усанд орох хориотой бөгөөд
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
зарим гэр бүл бусад гишүүдээс тусгаарладаг байна.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Энэтхэг эмэгтэйчүүдийн 85% нь
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
эдгээрийн нэг эсвэл түүнээс дээш хориог сар бүр дагах ёстой байдаг.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Энэ байдал тэдний өөртөө итгэх итгэлд
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
хэрхэн нөлөөлж байдгийг төсөөлөөд үз дээ.
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Сэтгэл зүйн дарамт
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
охидын зан ааш,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
сурлага
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
өсөж, томрох үе шат бүрт нөлөөлдөг.
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Би энэ хоригуудыг 13 жил чандлан дагасан.
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
Хамтрагч Тухинтайгаа менструацийн талаар
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
ярих үед миний үзэл бодол тэр чигээрээ өөрчлөгдсөн.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
2009 онд Тухин бид 2 дизайнаар магистрт сурч байлаа.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Бид бие биедээ дурлаж,
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
түүнтэй сарын тэмдгийн талаар ярих асуудалгүй байв.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Тухин энэ талаар тийм ч сайн мэддэггүй байлаа.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Инээд)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Тэр охид сар бүр цус алдаж, гэдэсний булчин нь татаж өвддөгийг
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
олж мэдээд маш их гайхсан.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Инээд)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Тийм ээ.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Тэр мөн сарын тэмдгийн үед
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
охидод тавигддаг нийгмийн болоод гэр бүлийн олон хоригуудыг
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
мэдээд цочролд орсон.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Миний булчин өвдөх үед тэр надад туслахаар
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
интернетээс сарын тэмдгийн талаар мэдээлэл хайх болсон.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Мэдсэн зүйлсээ надтай хуваалцахад нь
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
би өөрөө энэ талаар хэр бага мэддэгээ ухаарсан.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Миний итгэдэг зүйлсийн ихэнх нь зүгээр л цуу яриа болж таарсан.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Тэгээд бид бодсон л доо.
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
Бид дээд боловсролтой мөртлөө
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
сарын тэмдгийн тухай ийм буруу ойлголттой бол
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
сая сая охид мөн л ижил ойлголттой байгаа.
05:49
To study --
110
349760
1216
Асуудлыг илүү гүнзгий ойлгохын тулд сарын тэмдгийн тухай
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
мэдээллийн дутмаг байдал үүссэн шалтгааныг
жилийн турш судалсан.
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
Мэдлэг, мэдээллийн хомстол нь
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
хөдөө орон нутагт л хамааралтай гэж бид боддог ч
судалгааны үеэр
06:07
during my research,
116
367720
1216
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
энэ асуудал хотуудад ч мөн адил байдгийг мэдсэн.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
Хотын боловсролтой анги давхаргад ч ажиглагдсан.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Олон эцэг эх, багш нартай ярилцаж,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
тэдний ихэнх нь охидынхоо сарын тэмдэг ирэхээс нь өмнө
энэ талын боловсрол олгохыг хүсдэгийг олж мэдсэн.
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
06:28
And --
122
388840
1216
Гэвч
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
тэдэнд зөв эх үүсвэр нь байдаггүй байна.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
Энэ нь мөн цээрлэдэг сэдэв учир
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
энэ тухай ярихаасаа ичиж, санаа зовдог аж.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Охидын сарын тэмдэг
зургаагаас долдугаар ангид анх ирдэг боловч
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
боловсролын хөтөлбөрт
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
найм, есдүгээр ангид заадаг байна.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
Ярихаас цээрлэдэг учир
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
багш нар одоо ч энэ сэдвийг алгассаар байна.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Сургууль охидод заахгүй,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
эцэг эхчүүд энэ талаар ярихгүй.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Тэгвэл охид хаачих вэ?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
24 жилийн өмнө бө одоо.
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
Юу ч өөрчлөгдөөгүй байна.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
Би эдгээрийг Тухинтай хуваалцахад,
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
бид охидод өөрсдөө сарын тэмдгийн талаар
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
олж мэдэхэд нь туслах ямар нэгэн зүйл бүтээвэл ямар вэ гэж бодсон.
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
Мөн багш, эцэг эхчүүдийг бага насны охидтойгоо
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
зөвөөр ярихад нь туслах тийм зүйл.
07:29
During my research,
141
449840
1616
Судалгааны үеэр
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
би маш олон түүхүүд цуглуулсан.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Сарын тэмдгийн үеэр охидод тохиолдсон түүхүүд юм.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Эдгээр түүхүүд нь охидын сониуч занг хөтлөн,
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
ойр дотны хүрээлэлдээ энэ талаар ярих сонирхолтой болгоно.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Бид үүнийг л хүссэн.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Охидын сонирхлыг татаж,
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
энэ талаар сурахад нь туслах зүйлийг хүссэн.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Эдгээр түүхийг охидод сарын тэмдгийн талаар заахад ашигласан.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Ингээд бид комик ном зохиож
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
зурган дүрүүд нь эдгээр түүхийг амилуулан,
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
охидод сарын тэмдгийг хөгжилтэй байдлаар заахаар шийдсэн.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Бэлгийн бойжилтын 3 үе шатанд байгаа охидыг төлөөлж
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
гурван дүр гаргасан.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Сарын тэмдэг нь ирээгүй байгаа Пинки.
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Номын үйл явдлын үеэр сарын тэмдэг нь ирэх Жияа.
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
Аль хэдийн сарын тэмдэг нь ирсэн Мира.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Дөрөв дэх нь Прияа Диди.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Түүгээр дамжуулан охид маань өсөж, том болох,
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
сарын тэмдгийн ариун цэврийн талаар сурч авна.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Энэ номоо бүтээх үедээ бид
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
зургууд маань таагүй бус,
соёлын хэм хэмжээнд нийцсэн байхаар бодолцсон.
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Анхны загвараа туршиж үзэхэд, охидод манай ном их таалагдсан.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Тэд дуртайяа уншиж,
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
сарын тэмдгийн талаар өөрсдөө сурч байсан.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Эцэг эх, багш нарт номыг ашиглан охидтой ярилцах
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
илүү амар байлаа.
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
Заримдаа бүр хөвгүүд ч сонирхож байсан шүү.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Инээд)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Алга ташилт)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Комик ном нь сарын тэмдгийн талаар ярилцахад
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
таатай орчинг бүрдүүлсэн.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Олон сайн дурын ажилтнууд энэ загварыг ашиглан,
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
Энэтхэгийн таван мужид сарын тэмдгийн талаар хичээл орсон.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Нэг сайн дурын ажилтан маань Ладакт байрлах хийд рүү аваачин,
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
залуу лам нарт хичээл орсон.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Бид номынхоо сүүлийн хувилбар болох "Менструпедиа Комик"-оо
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
өнгөрсөн оны 9 сард гаргасан.
09:31
And so far,
180
571120
1376
Одоог хүртэл нийт
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
4000 гаруй охид номоор дамжуулан боловсрол авсан нь Энэтхэг болон
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Алга ташилт)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Баярлалаа.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Алга ташилт)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
10 гаруй оронд очсон байна.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Бид номоо өөр хэл рүү орчуулсаар байгаа ба
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
орон нутгийн байгууллагуудтай хамтран
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
өөр орнуудад номоо хүргэхээр ажиллаж байна.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
Энэтхэгийн 15 сургууль
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
өөрсдийн хөтөлбөрт уг номыг багтаан,
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
охидод сарын тэмдгийн талаар зааж байна.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Алга ташилт)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Сайн дурынхан, эцэг эхчүүд, багш нар, хичээлийн эрхлэгчид
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
бүгд хамтдаа нэгдэж
сарын тэмдгийн талаарх мэдлэгийг түгээж,
10:21
have come together
195
621960
1496
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
охидод зөв насанд нь энэ талаар зааж,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
энэ цээр хоригийг үгүй хийхэд тусалж буйг харахад
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
надад гайхалтай байна.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Би ирээдүйд сарын тэмдэг нь ямар нэг хараал эсвэл
10:39
not a disease,
200
639360
1536
өвчин биш, охидын амьдралын
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
чухал өөрчлөлт байгаасай гэж мөрөөддөг.
10:44
And I would --
202
644120
1216
Би мөн
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Алга ташилт)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
энд буй эцэг эхчүүдээс
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
хүсэх бяцхан зүйл байна.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Хүндэт эцэг эхчүүдээ,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
хэрвээ та сарын тэмдгээс цэрвэх юм бол
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
таны охин ч мөн цэрвэнэ.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Иймд сарын тэмдгийг эерэг сэдэв байлгахад туслаарай.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Инээд)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Баярлалаа.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7