A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

353,361 views ・ 2016-05-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Carmen Costina Corector: Lorena Ciutacu
00:12
Periods.
0
12520
1576
Ciclu.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Sânge.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruație.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Scârbos.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Secret.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Ascuns.
00:22
Why?
6
22400
1200
De ce?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Un proces biologic natural,
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
prin care trec toate fetele și femeile în fiecare lună,
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
cam jumătate din viața lor.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Un fenomen atât de important,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
încât supraviețuirea și propagarea speciei noastre depind de el.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
Totuși, e considerat tabu.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Ne jenăm când vorbim despre asta.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Când am avut prima menstruație,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
mi s-a spus să țin totul secret,
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
chiar și față de tatăl și fratele meu.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Mai târziu, la școală, când am ajuns la capitolul ăsta,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
profesorul de biologie l-a sărit.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Râsete)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Ce am învățat din asta?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Că e foarte rușinos să vorbești despre asta.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Am învățat să îmi fie rușine de corpul meu.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Să ignor ciclul,
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
ca să-mi păstrez decența.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Mai multe studii făcute în India
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
arată că 3 din 10 fete nu știu de existența menstruației
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
când au primul ciclu.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
În câteva zone din Rajasthan
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
9 din 10 fete nu știu de menstruație.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Veți afla cu surprindere
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
că cele mai multe fete cu care am vorbit,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
care nu știau nimic despre menstruație la primul ciclu,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
au crezut că au cancer de sânge
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
și că o să moară în curând.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Igiena menstruală este un important factor de risc
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
pentru infecții ale sistemului de reproducere.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Dar în India, doar 12% din fete și femei
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
au acces la o igienă corespunzătoare în timpul menstruației.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Dacă faci calculul,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
88% acționează neigienic în timpul menstruației.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Și eu am fost așa.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Am crescut în Garhwa, un orășel din Jharkhand,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
unde e rușinos să cumperi chiar și un șervețel umed.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Când mi-a venit ciclul,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
am început să folosesc cârpe.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
După fiecare utilizare, le spălam și le refoloseam.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Dar ca să le păstrez,
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
le ascundeam într-un loc umed și întunecat
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
ca să nu afle nimeni că sunt la menstruație.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Cârpele se înăspreau de la spălat
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
și aveam des răni și infecții de la ele.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Deja le foloseam de 5 ani când m-am mutat de acolo.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
O altă problemă apărută în viața mea odată cu ciclul
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
au fost toate restricțiile sociale
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
impuse fetelor și femeilor când sunt la menstruație.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Cred că sunteți toți conștienți de asta,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
dar totuși voi repeta pentru cei ce nu știu.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Nu aveam voie să ating sau să mănânc murături.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Nu aveam voie să stau pe canapea sau pe patul altui mebru din familie.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Trebuia să spăl așternuturile după fiecare menstruație,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
chiar dacă nu erau pătate.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Eram considerată a fi impură
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
și nu aveam voie să ating niciun obiect religios.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
În fața templelor sunt panouri care interzic intrarea femeilor la ciclu.
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
03:29
Ironically,
66
209080
1376
În mod ironic,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
de cele mai multe ori, femeile în vârstă
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
sunt cele care impun aceste restricții fetelor mai tinere din familie.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
La urma urmei, au crescut într-un mediu în care aceste restricții erau firești.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
În lipsa oricărei intervenții,
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
miturile și ideile greșite
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
sunt cele care se propagă din generație în generație.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
De când lucrez în acest domeniu,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
am auzit și povești
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
în care fetele trebuie să mănânce și să-și spele vasele separat.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Nu au voie să facă baie în timpul menstruației
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
și în unele locuințe sunt chiar separate de restul familiei.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Cam 85% din fetele și femeile din India
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
urmează unul sau mai multe obiceiuri restrictive în fiecare lună.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Vă puteți închipui efectul
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
asupra încrederii și stimei de sine a unei tinere?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
Ce traumă psihologică,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
care îi afectează personalitatea,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
performanța academică
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
și fiecare aspect al maturizării în timpul anilor de formare?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Eu am urmat strict toate aceste reguli timp de 13 ani,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
până când o discuție cu partenerul meu, Tuhin,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
mi-a schimbat definitiv percepția asupra mentruației.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
În 2009, Tuhin și cu mine ne făceam doctoratul în design.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Ne-am îndrăgostit
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
și mi-a fost ușor să discut cu el despre ciclu.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin nu știa prea multe despre ciclu.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Râsete)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
S-a mirat să afle că fetele au dureri menstruale
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
și că sângerează lunar.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Râsete)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Da...
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
A fost complet șocat să afle
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
despre restricțiile impuse fetelor și femeilor la menstruație
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
de propriile lor familii și propria lor societate.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Ca să mă ajute cu durerile,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
intra pe Internet și citea despre menstruație.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Când mi-a povestit ce a aflat,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
mi-am dat seama cât de puține știam eu însămi despre ciclu!
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
Multe din lucrurile în care credeam s-au dovedit a fi mituri.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
Atunci ne-am gândit:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
dacă noi, oameni educați,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
eram așa dezinformați despre menstruație,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
înseamnă că sunt milioane de fete care nu au habar.
05:49
To study --
110
349760
1216
Ca să mă informez,
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
ca să înțeleg problema mai bine,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
am studiat un an lipsa de conștientizare despre menstruație
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
și cauza acestui fapt.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
S-ar crede că
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
lipsa de conștientizare și ideile greșite sunt fenomene rurale.
06:07
during my research,
116
367720
1216
În timpul cercetării,
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
am aflat că este și un fenomen urban,
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
și că există și în clasa urbană educată.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Vorbind cu părinți și profesori,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
am aflat că mulți din ei ar fi vrut să educe fetele în legătură cu ciclul
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
înainte ca acesta să înceapă.
06:28
And --
122
388840
1216
Și...
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
dar nu au avut resursele adecvate pentru asta.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
Cum acest subiect e tabu,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
se simt inhibați și jenați dacă vorbesc despre asta.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Fetele au prima menstruație în clasele a șasea și a șaptea,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
dar în sistemul educațional
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
doar în a opta și a noua se predă despre asta.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
Fiind un subiect tabu,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
profesorii sar peste acest capitol.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Deci la școală nu se învață despre menstruație,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
iar părinții nu vorbesc despre asta.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Ce fac fetele?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
De acum două decenii până acum
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
nu s-a schimbat nimic.
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
I-am povestit lui Tuhin ce am descoperit și ne-am gândit,
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
ce ar fi dacă am putea crea ceva
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
ce ar învăța fetele despre menstruație pe cont propriu;
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
ceva ce ar ajuta profesorii și părinții
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
să vorbească despre ciclu cu fetele tinere.
07:29
During my research,
141
449840
1616
În timpul cercetării mele
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
am adunat multe povestiri.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Acestea erau exemple de experiențe ale fetelor legate de ciclu.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Aceste povestiri ar trezi curiozitatea fetelor
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
și le-ar ajuta să vorbească despre asta într-un cerc intim.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
Asta voiam să facem.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Am vrut ceva care să trezească curiozitatea fetelor
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
ca să afle mai multe despre asta.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Să folosim exemplele astea ca să învățăm fetele despre ciclu.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Așa că am decis să facem benzi desenate,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
în care personajele să joace aceste povești
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
și să educe fetele despre menstruație într-un mod amuzant și atrăgător.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Ca să reprezentăm fetele în fazele diferite ale pubertății,
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
avem trei personaje.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, care încă nu a avut ciclu,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiya, care va avea primul ciclu în timpul povestirii,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
și Mira, care are ciclu menstrual de mai multă vreme.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Mai este un personaj, Priya Didi.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Prin ea, fetele învață despre diferite aspecte din procesul de maturizare
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
și despre igiena necesară.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Când am făcut cartea,
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
am avut mare grijă ca ilustrațiile să nu fie criticabile
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
și să fie sensibile cultural.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
În timpul testării prototipului, am văzut că fetelor le place cartea.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Voiau să o citească
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
și să afle mai multe despre menstruație pe cont propriu.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Părinții și profesorii au putut vorbi normal despre aceasta
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
folosind cartea noastră.
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
Câteodată, chiar și băieții erau interesați să o citească.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Râsete)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Aplauze)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Cartea de benzi desenate a creat un mediu
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
în care menstruația nu mai era tabu.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Mulți voluntari au luat prototipul și l-au folosit în educarea fetelor
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
în alte 5 state din India pentru a spori gradul de conștientizare.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
Un voluntar a învățat călugări tineri din mănăstirea din Ladakh
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
folosind acest prototip.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Versiunea finală, numită Menstrupedia Comic,
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
a fost lansată anul trecut în septembrie.
09:31
And so far,
180
571120
1376
Și până acum,
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
peste 4000 de fete au învățat folosind cartea noastră în India și...
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Aplauze)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Mulțumesc.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Aplauze)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
...și în 10 țări diferite.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Traducem constant cartea în limbi diferite
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
și colaborăm cu organizații locale
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
pentru a face cartea accesibilă în diferite țări.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 școli din diferite părți ale Indiei
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
au introdus cartea în programa școlară
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
pentru a educa fetele despre menstruație.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Aplauze)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Sunt uimită să văd cum voluntari,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
persoane independente, părinți, profesori, directori,
10:21
have come together
195
621960
1496
au lucrat împreună
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
și au început conștientizarea pe tema menstruației în comunitățile lor,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
s-au asigurat că fetele învață despre această temă la vârsta potrivită
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
și au ajutat la spargerea acestui tabu.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Visez la un viitor în care menstruația nu mai e un blestem,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
o boală,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
ci o schimbare binevenită în viața unei fete.
10:44
And I would --
202
644120
1216
Și aș...
10:45
(Applause)
203
645360
2120
(Aplauze)
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
Și aș vrea să închei
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
cu o mică rugăminte pentru toți părinții din sală.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Dragi părinți,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
dacă vouă vă e rușine de menstruație,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
le va fi și fiicelor voastre.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Așa că vă rog să gândiți menstrual pozitiv.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Râsete)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Mulțumesc.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7