A taboo-free way to talk about periods | Aditi Gupta

350,142 views ・ 2016-05-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Poskerová Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
Periods.
0
12520
1576
Periody.
00:14
Blood.
1
14120
1376
Krev.
00:15
Menstruation.
2
15520
1200
Menstruace.
00:17
Gross.
3
17440
1576
Nechutné.
00:19
Secret.
4
19040
1616
Tajemství.
00:20
Hidden.
5
20680
1200
Skryté.
00:22
Why?
6
22400
1200
Proč?
00:24
A natural biological process
7
24760
1896
Přirozený biologický proces,
00:26
that every girl and woman goes through every month
8
26680
3816
kterým všechny dívky a ženy prochází každý měsíc
00:30
for about half of her life.
9
30520
2176
téměř polovinu svého života.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
32720
2696
Jev, který je tak podstatný,
00:35
that the survival and propagation of our species depends on it.
11
35440
4200
že na něm závisí rozmnožování a přežití našeho druhu.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
40480
1840
A přesto jej považujeme za tabu.
00:43
We feel awkward and shameful talking about it.
13
43160
2880
Cítíme se trapně a zahanbeně o něm mluvit.
00:47
When I got my first periods,
14
47840
1816
Když jsem dostala svoji první menstruaci,
00:49
I was told to keep it a secret from others --
15
49680
2360
bylo mi řečeno, abych to udržovala v tajnosti,
00:52
even from my father and brother.
16
52760
1880
dokonce i před mým otcem a bratrem.
00:55
Later when this chapter appeared in our textbooks,
17
55640
2616
Později, když se toto téma objevilo v našich učebnicích,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
58280
2336
učitelka biologie jej přeskočila.
01:00
(Laughter)
19
60640
2680
(Smích)
01:04
You know what I learned from it?
20
64000
1680
Víte, co jsem se z toho tehdy naučila?
01:06
I learned that it is really shameful to talk about it.
21
66360
3160
Naučila jsem se, že je velmi ostudné o tom mluvit.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
70080
2656
Naučila jsem se stydět za vlastní tělo.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
72760
3056
Naučila jsem se nezajímat se o menstruaci,
01:15
in order to stay decent.
24
75840
1960
abych byla slušná.
01:18
Research in various parts of India
25
78440
1816
Průzkum v několika oblastech Indie ukazuje,
01:20
shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation
26
80280
4736
že 3 z 10 dívek v období jejich první menstruace
01:25
at the time of their first periods.
27
85040
1760
o ní nic nevědí.
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
87400
1616
A v několika oblastech Rádžasthánu
01:29
this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
29
89040
4840
se tohle číslo zvyšuje na 9 z 10 dívek.
01:34
You'd be surprised to know
30
94800
1656
Asi Vás překvapí, když Vám řeknu,
01:36
that most of the girls that I have spoken to,
31
96480
2216
že většina dívek, se kterými jsem mluvila,
01:38
who did not know about periods at the time of their first menstruation
32
98720
3816
a které o menstruaci nevěděly až do své první periody,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
102560
2376
si myslela, že mají rakovinu krve,
01:44
and they're going to die soon.
34
104960
1600
a že brzy zemřou.
01:48
Menstrual hygiene is a very important risk factor
35
108760
2936
Menstruační hygiena je velmi důležitá,
01:51
for reproductive tract infections.
36
111720
2560
kvůli infekcím reprodukčního traktu.
01:55
But in India, only 12 percent of girls and women
37
115040
3176
Ale v Indii má pouze 12% dívek a žen
01:58
have access to hygienic ways of managing their periods.
38
118240
3760
přístup k hygienickým prostředkům ke zvládnutí své periody.
02:02
If you do the math,
39
122840
1496
Takže když si to spočítáte,
02:04
88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
40
124360
5096
tak 88% žen používá při periodě nehygienické prostředky.
02:09
I was one of them.
41
129480
1200
Byla jsem jednou z nich.
02:11
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand,
42
131880
2936
Vyrostla jsem v malém městě Garhwa v Džhárkhandu,
02:14
where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
43
134840
3120
kde je i nákup vložek považován za ostudný.
02:18
So when I started getting my periods,
44
138840
2055
Takže když jsem začala dostávat menstruaci,
02:20
I began with using rags.
45
140919
1761
používala jsem hadry.
02:24
After every use I would wash and reuse them.
46
144560
2656
Po každém použití jsem je vyprala a použila znovu.
02:27
But to store them,
47
147240
1256
Ale pro uložení
02:28
I would hide and keep it in a dark, damp place
48
148520
2616
jsem je schovávala na tmavém, vlhkém místě,
02:31
so that nobody finds out that I'm menstruating.
49
151160
2600
aby nikdo nezjistil, že menstruuji.
02:34
Due to repeated washing the rags would become coarse,
50
154520
2616
Kvůli opakovanému praní začaly být hadry drsné,
02:37
and I would often get rashes and infections using them.
51
157160
3000
a já jsem měla často vyrážky a infekce.
02:40
I wore these already for five years until I moved out of that town.
52
160880
4280
Používala jsem je 5 let, dokud jsem se neodstěhovala.
02:47
Another issue that periods brought in my life
53
167640
2336
Dalším problémem, který mi perioda přinesla,
02:50
those of the social restrictions
54
170000
2296
se stala sociální omezení
02:52
that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
55
172320
4336
pro ženy a dívky, které právě menstruují.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
176680
2296
Myslím, že o tom většina z vás ví,
02:59
but I'll still list it for the few who don't.
57
179000
2960
ale uvedu to pro ty, kteří o tom nemají tušení.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
182720
2480
Nesměla jsem se dotýkat či jíst nakládané okurky.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
59
185840
4856
Nesměla jsem sedět na gauči nebo posteli jiného člena rodiny.
03:10
I had to wash my bed sheet after every period,
60
190720
2456
Po každé periodě jsem si musela prát povlečení,
03:13
even if it was not stained.
61
193200
1936
i když nebylo potřísněné.
03:15
I was considered impure
62
195160
1816
Považovali mě za nečistou,
03:17
and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
63
197000
4800
nesměla jsem uctívat či se dotýkat čehokoli náboženského.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
202880
2216
Před chrámy najdete cedule
03:25
denying the entry of menstruating girls and women.
65
205120
2440
zakazující vstup menstruujícím ženám.
03:29
Ironically,
66
209080
1376
Je ironií,
03:30
most of the time it is the older woman
67
210480
2816
že jsou to hlavě starší ženy,
03:33
who imposes such restrictions on younger girls in a family.
68
213320
4440
které ukládají takové zákazy mladším dívkám v rodině.
03:38
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
69
218360
4176
Nakonec, samy vyrostly v těchto omezeních a považovaly je za normy.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
222560
3016
A bez jakéhokoli zásahu
03:45
it is the myth and misconception
71
225600
2016
rozšiřují mýtus
03:47
that propagate from generation to generation.
72
227640
2600
a mylné představy z generace na generaci.
03:51
During my years of work in this field,
73
231240
1856
Během let mé práce v tomto oboru
jsem narazila i na takové případy,
03:53
I have even come across stories
74
233120
1496
03:54
where girls have to eat and wash their dishes separately.
75
234640
3616
kdy dívky musejí jíst a mýt svoje nádobí odděleně.
03:58
They're not allowed to take baths during periods,
76
238280
2336
Nesmí se během menstruace koupat
04:00
and in some households they are even secluded from other family members.
77
240640
4080
a v některých domácnostech jsou dokonce izolovány od rodiny.
04:05
About 85 percent of girls and women in India
78
245720
3536
Asi 85 % dívek a žen v Indii se řídí
04:09
would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
79
249280
5320
jedním či více zákazy každý měsíc, během své menstruace.
04:15
Can you imagine what this does
80
255320
1536
Dokážete si představit, co to udělá
04:16
to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
81
256880
2960
se sebevědomím a sebedůvěrou takové mladé dívky?
04:20
The psychological trauma that this inflicts,
82
260720
2736
To psychologické trauma, které to způsobuje,
04:23
affecting her personality,
83
263480
2576
ovlivňující její osobnost,
04:26
her academic performance
84
266080
1736
její studijní výsledky,
04:27
and every single aspect of growing up during her early formative years?
85
267840
4640
a každou stránku dospívání během raných fromujících let?
04:33
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years,
86
273760
4040
Já jsem tyto příkazy zbožně následovala po 13 let,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
278400
2376
až do diskuse se svým partnerem, Tuhinem,
04:40
changed my perception about menstruation forever.
88
280800
2560
která navždy změnila moje vnímání menstruace.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
89
284280
5456
V roce 2009 jsme s Tuhinem studovali obor designu.
04:49
We fell in love with each other
90
289760
1656
Zamilovali jsme se do sebe
04:51
and I was at ease discussing periods with him.
91
291440
2440
a připadalo mi přirozené se s ním o periodě bavit.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
294640
1920
Tuhin toho o periodě mnoho nevěděl.
04:57
(Laughter)
93
297520
2280
(Smích)
05:03
He was astonished to know that girls get painful cramps
94
303800
3616
Byl ohromen z toho, že míváme bolestivé křeče
05:07
and we bleed every month.
95
307440
1416
a že krvácíme každý měsíc.
05:08
(Laughter)
96
308880
2096
(Smích)
05:11
Yeah.
97
311000
1496
Jo.
05:12
He was completely shocked to know
98
312520
1776
Byl naprosto v šoku, když se dozvěděl
05:14
about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women
99
314320
5176
o zákazech pro menstruující dívky a ženy,
05:19
by their own families and their society.
100
319520
2576
které jsou jim nařízeny vlastní rodinou a společností.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
322120
2056
Aby mi pomohl s mými křečemi,
05:24
he would go on the Internet and learn more about menstruation.
102
324200
3800
začal na internetu vyhledávat informace o menstruaci.
05:28
When he shared his findings with me,
103
328600
1736
Když mi sdělil, co našel,
05:30
I realized how little I knew about menstruation myself.
104
330360
3000
zjistila jsem, jak málo toho já sama o menstruaci vím.
05:33
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
105
333960
3120
A mnoho z mých přesvědčení se ukázaly být mýtus.
05:38
That's when we wondered:
106
338360
1536
A tehdy nás napadlo:
05:39
if we, being so well educated,
107
339920
2336
když i my, vzdělaní lidé,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
342280
2096
jsme tak špatně informováni o menstruaci,
05:44
there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
109
344400
4000
budou na světě miliony dívek, které jsou na tom stejně.
05:49
To study --
110
349760
1216
Abych to mohla studovat,
05:51
to understand the problem better,
111
351000
1776
pochopit ten problém lépe,
05:52
I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation
112
352800
4616
podnikla jsem roční výzkum o nedostatečném povědomí o menstruaci
05:57
and the root cause behind it.
113
357440
1600
a hlavních příčinách, které za tím stojí.
05:59
While it is generally believed
114
359960
1736
I když se obecně věří v to,
06:01
that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon,
115
361720
5976
že nedostatek informací o periodě je jev ukazující se spíše na venkově,
06:07
during my research,
116
367720
1216
během mého výzkumu
06:08
I found that it is as much an urban phenomenon as well.
117
368960
2976
jsem zjistila, že je to jev také městský.
06:11
And it exists with the educated urban class, also.
118
371960
4360
A existuje také ve vzdělané městské třídě.
06:17
While talking to many parents and teachers,
119
377280
2496
Když jsem mluvila s mnoha rodiči a učiteli,
06:19
I found that many of them actually wanted to educate girls about periods
120
379800
5296
zjistila jsem, že mnozí z nich chtějí vzdělávat dívky o periodě
06:25
before they have started getting their menstrual cycle.
121
385120
2640
ještě před tím, než ji začnou dostávat.
06:28
And --
122
388840
1216
A -
06:30
but they lacked the proper means themselves.
123
390080
3536
ale chyběly jim k tomu ty správné prostředky.
06:33
And since it is a taboo,
124
393640
1256
A jelikož je to tabu,
06:34
they feel inhibition and shameful in talking about it.
125
394920
3040
mají zábrany a jsou zahanbeni o tom mluvit.
06:38
Girls nowadays get their periods in classes six and seven,
126
398840
4616
Dívky nyní dostávají svoji periodu v šesté či sedmé třídě,
06:43
but our educational curriculum
127
403480
1616
ale náš vzdělávací plán
06:45
teaches girls about periods only in standard eight and nine.
128
405120
3800
učí dívky o periodě v osmé a deváté třídě.
06:49
And since it is a taboo,
129
409800
1560
A jelikož je to tabu,
06:52
teachers still skip the subject altogether.
130
412000
3440
učitelé stále přeskakují celou tuto látku.
06:56
So school does not teach girls about periods,
131
416840
4256
Takže školy neučí děvčata o periodě,
07:01
parents don't talk about it.
132
421120
2136
rodiče o tom nemluví.
07:03
Where do the girls go?
133
423280
1400
Kam ty dívky jdou?
07:05
Two decades ago and now --
134
425680
2840
Dvacet let zpátky a teď...
07:09
nothing has changed.
135
429120
1280
nic se nezměnilo.
Podělila jsem se o tyto poznatky s Tuhinem a pomysleli jsme si:
07:12
I shared these finding with Tuhin and we wondered:
136
432120
2820
07:14
What if we could create something
137
434960
1616
Co kdybychom mohli vytvořit něco,
07:16
that would help girls understand about menstruation on their own --
138
436600
4576
co by pomohlo dívkám pochopit menstruaci bez cizí pomoci...
07:21
something that would help parents and teachers
139
441200
4216
něco, co by pomohlo rodičům a učitelům
07:25
talk about periods comfortably to young girls?
140
445440
2920
mluvit s dívkami o periodě bez zábran.
07:29
During my research,
141
449840
1616
Během svého výzkumu
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
451480
1976
jsem nasbírala mnoho příběhů.
07:33
These were stories of experiences of girls during their periods.
143
453480
4680
Byly to příběhy o zkušenostech dívek během jejich periody.
07:38
These stories would make girls curious and interested
144
458800
3256
Díky těmto příběhům začaly být dívky zvědavé
07:42
in talking about menstruation in their close circle.
145
462080
3936
a chtěly si s kamarádkami o menstruaci povídat.
07:46
That's what we wanted.
146
466040
1456
A o to nám šlo.
07:47
We wanted something that would make the girls curious
147
467520
3336
Chtěli jsme něco, díky čemu budou dívky zvědavé
07:50
and drive them to learn about it.
148
470880
2176
a co je donutí si zjistit více informací.
07:53
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
149
473080
3160
Chtěli jsme ty příběhy použít k poučení dívek o periodě.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
477360
3096
Takže jsem se rozhodli vytvořit komiks,
08:00
where the cartoon characters would enact these stories
151
480480
3256
jehož postavy tyto příběhy vypráví
08:03
and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
152
483760
3880
a poučí dívky o menstruaci zábavně a poutavě.
08:08
To represent girls in their different phases of puberty,
153
488360
3016
Pro reprezentaci dívek v odlišných fázích puberty
08:11
we have three characters.
154
491400
1640
jsme vytvořili tři postavy.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
493560
3176
Pinki, která svoji periodu ještě nedostala,
08:16
Jiya who gets her period during the narrative of the book
156
496760
3496
Jiyau, která ji dostane v průběhu vyprávění,
08:20
and Mira who has already been getting her period.
157
500280
3256
a Miru, která ji již dostala.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
503560
2416
Je tam ještě čtvrtá postava, Priya Didi.
08:26
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up
159
506000
3536
Díky ní se dívky dozví o různých problémech v dospívání
08:29
and menstrual hygiene management.
160
509560
1800
a o zvládání menstruační hygieny.
08:32
While making the book, we took great care
161
512455
1943
Při vytváření knížky jsme si dali záležet,
08:34
that none of the illustrations were objectionable in any way
162
514423
3953
aby žádné ilustrace nebyly nijak nevhodné
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
518400
1960
a aby byly kulturně citlivé.
08:41
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
164
521200
3856
Během testování zkušební verze jsme zjistili, že dívky tu knihu milují.
08:45
They were keen on reading it
165
525080
1376
Chtěly ji horlivě číst
08:46
and knowing more and more about periods on their own.
166
526480
2760
a samy se dozvědět o periodě víc a víc.
08:50
Parents and teachers were comfortable in talking about periods
167
530039
3017
Rodiče a učitelé se s pomocí knihy bez zábran
bavili o periodě s mladými dívkami,
08:53
to young girls using the book,
168
533080
1695
08:54
and sometimes even boys were interested in reading it.
169
534799
2977
a někdy jí byli zaujati i chlapci.
08:57
(Laughter)
170
537800
2136
(Smích)
08:59
(Applause)
171
539960
1760
(Potlesk)
09:03
The comic book helped in creating an environment
172
543840
3816
Náš komiks pomohl vytvořit prostředí,
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
547680
2440
ve kterém menstruace již není tabu.
09:10
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls
174
550720
4056
Mnoho dobrovolníků si vzalo tuto zkušební verzi pro vzdělávání dívek
09:14
and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
175
554800
3936
a pro vzdělávací programy o menstruaci v pěti různých státech Indie.
09:18
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks
176
558760
3376
A jeden z dobrovolníků s její pomocí vzdělává mladé mnichy
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
562160
2216
a vzal ji do tohoto kláštera v Ladaku.
09:24
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic"
178
564400
3336
Udělali jsme konečnou verzi knížky s názvem "Komiksová Menstrupedie"
09:27
and launched in September last year.
179
567760
2760
a vydali ji loni v září.
09:31
And so far,
180
571120
1376
A zatím
09:32
more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
181
572520
4336
bylo díky naší knížce vzděláno více než 4 000 dívek v Indii a ...
09:36
(Applause)
182
576880
2656
(Potlesk)
09:39
Thank you.
183
579560
1216
Děkuji.
09:40
(Applause)
184
580800
2320
(Potlesk)
09:46
And 10 different countries.
185
586240
1800
v deseti dalších zemích.
09:49
We are constantly translating the book into different languages
186
589160
3016
Knihu překládáme do mnoha dalších jazyků
09:52
and collaborating with local organizations
187
592200
2736
a spolupracujeme s místními organizacemi,
09:54
to make this book available in different countries.
188
594960
2656
aby byla kniha dostupná i v jiných zemích.
09:57
15 schools in different parts of India
189
597640
2936
15 škol v různých částech Indie
10:00
have made this book a part of their school curriculum
190
600600
3416
zařadilo naši knížku do jejich vzdělávacího plánu,
10:04
to teach girls about menstruation.
191
604040
1776
aby poučili dívky o menstruaci.
10:05
(Applause)
192
605840
2400
(Potlesk)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
612440
5336
Fascinuje mě, když vidím, jak se dobrovolníci,
10:17
individuals, parents, teachers, school principals,
194
617800
4136
jednotlivci, rodiče, učitelé, ředitelé škol
10:21
have come together
195
621960
1496
spojili dohromady
10:23
and taken this menstrual awareness drive to their own communities,
196
623480
4256
a rozhodli se informace o menstruaci šířit ve vlastních komunitách,
10:27
have made sure that the girls learn about periods at the right age
197
627760
3696
aby se ujistili, že se dívky poučí o periodě ve správném věku
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
631480
2160
a aby tak pomohli toto tabu překonávat.
10:35
I dream of a future where menstruation is not a curse,
199
635040
4296
Sním o budoucnosti, ve které menstruace není prokletí,
10:39
not a disease,
200
639360
1536
ani nemoc,
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
640920
2440
ale vítaná změna v životě dívky.
10:44
And I would --
202
644120
1216
A ráda bych...
(Potlesk)
10:45
(Applause)
203
645360
2120
10:49
And I would like to end this
204
649960
1376
Ráda bych to ukončila
10:51
with a small request to all the parents here.
205
651360
3896
malou prosbou na všechny rodiče tady.
10:55
Dear parents,
206
655280
1200
Milí rodiče,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
657240
2216
kdybyste vy byli zahanbeni menstruací,
10:59
your daughters would be, too.
208
659480
2216
vaše dcery by byly také.
11:01
So please be period positive.
209
661720
2456
Takže prosím - řekněte periodě ano.
11:04
(Laughter)
210
664200
1216
(Smích)
11:05
Thank you.
211
665440
1216
Děkuji.
11:06
(Applause)
212
666680
2723
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7