Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,822 views ・ 2011-09-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kato Despati Утверджено: Vira Ivanova
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Я хочу розповісти сьогодні одну ідею.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
Це ідея школи нового типу,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
що перевертає з ніг на голову значну частину нашого традиційного уявлення
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
про призначення шкіл, і те, як вони працюють.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
І можливо вона саме наблжається до сусідньої з вами громади.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
- Ця ідея походить від
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
організації, під назвою Молода Фундація,
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
що протягом багатьох десятирічч,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
втілила безліч новацій в освітній галузі, як Відкритий Університет
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
і проектів, як Просунуті Школи,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
Школи Соціальних Підприємців, Літні Університети
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
та Школа Всього.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
І близько п'яти років тому, ми поцікавились
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
що найбільше потребувало змін
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
у шкільній освіті тут, у Великобританії.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
І ми відчували, що найважливішим пріоритетом
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
було зібрати разом дві групи проблем.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Першою була висока чисельність нудьгуючих підлітків
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
що просто не любили школу,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
і не вбачали жодного зв`язку між тим, що вони вчили в школі
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
і майбутньою роботою.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
Та роботодавців, що продовжують нарікати,
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
що діти виходять зі школи насправді не підготованими до справжньої роботи,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
не маючи правильного ставлення та досвіду.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
І тому ми намагались запитати:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
До якої школи підлітки прагнули-б потрапити,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
замість силуватись лишатись подалі?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
І після сотень обговорень
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
з підлітками й вчителями, батьками,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
роботодавцями та школами
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
від Парагваю до Австралії,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
і розглянувши певні наукові дослідження,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
що демонстрували важливість того,
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
що тепер називається "не-когнітивні навички" -
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
навички мотивації, стійкості -
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
й що вони так само важливі,
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
як і когнітивні навички - формальні академічні вміння -
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
ми знайшли відповідь, в певному сенсі - дуже просту відповідь,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
яку ми назвали Школа-Студія.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
І ми назвали це Школою-Студією
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
повертаючись до первісної ідеї студій епохи Відродження,
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
де робота та навчання були поєднані.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Ви працюєте навчаючись,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
і ви вивчаєте - працюючи.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
І проект, що ми вигадали, мав наступні характеристики.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Передусім ми хотіли невеликі школи -
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
близько 300, 400 учнів -
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
від 14 до 19 років,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
і левова частка, близько 80 відсотків навчального плану,
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
проходиться не через сидіння у класах,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
а через справжні, практичні проекти,
02:11
working on commission
51
131260
2000
роботу за комісійні
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
на бізнес, неурядові організації та інших.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Щоб кожен учень мав наставника, як і викладачів,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
і мав би розклади
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
набагато більш подібні, до робочих умов.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
І все це має бути зроблено в рамках державної системи,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
фінансуватися за рахунок державних коштів,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
але працювати незалежно.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
І все без додаткової плати, без відбору,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
даючи учням змогу прямувати до університету,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
навіть якщо багато з них хотіли б стати підприємцями
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
чи набути робітничої професії.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
В основу покладено кілька дуже простих ідей
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
- що велика кількість підлітків навчається краще, роблячи щось,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
вони вчаться ліпше в команді,
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
і вони вчаться найкраще, роблячи речі насправді -
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
- повна протилежність тому, що загальна шкільна освіта
02:52
actually does.
68
172260
2000
робить направду.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Отже то була хороша ідея,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
тож ми перейшли до фази швидкого створення прототипу.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Ми випробували це,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
спершу у місті Лутон -
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
славетному своїм аеропортом і... боюся це все,
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
і в Блекпулі - знаному своїми пляжами і дозвіллям.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
І що ми виявили - ми помилялися доволі в багатьох речах
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
і потім вдосконалювали їх -
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
але ми виявили, що молоді це до душі.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Вони вважають це значно більш мотивуючим, набагато більш захоплюючим
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
ніж традиційна освіта.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
І, мабуть найважливіше з усього,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
два роки потому, коли надійшли результати іспитів
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
- учні, що були піддані цим польовим випробуванням,
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
ті, хто був в найменш здібних групах
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
- перескочили аж до верхівки
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
насправді - практично на вищі щаблі показників
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
за градацією випускних іспитів
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
Британської системи оцінювання.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Тепер, що й не дивно,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
- це спонукало певних людей думати, що ми вийшли на щось.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Міністр освіти
03:45
down south in London
91
225260
2000
кермианич з Лондону
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
назвав себе "великим фанатом".
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
І комерційні організації виришили, що ми вийшли на щось
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
в сфері значно кращої підготовки дітей
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
до робочих реалій сьогодення.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
І дійсно, керівник Торгівельно-Промислової палати
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
- тепер голова Трасту Шкіл-Студій
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
і сприяє йому не тільки з велкиким бізнесом,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
але й з малим підприємствами по всій країні.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Ми почали з двох шкіл.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Це виросло цього року до близько 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
А в наступному році ми очікуємо відкриття близько 35 шкіл
04:14
open across England,
103
254260
2000
по всій Англії,
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
і ще в 40 регіонах
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
бажають відкрити свої власні школи
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
- доволі швидке поширення
04:22
of this idea.
107
262260
2000
цієї ідеї.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Цікаво, що
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
це сталося майже без висвітлення в ЗМІ.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Це відбулося майже зовсім без залучення великих грошей.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Ідея поширювалася практично виключно з вуст у вуста, як вірус,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
споміж вчителів, батьків,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
людей, залучених в освіту.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
І вона поширювалася через потужність ідеї -
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
такої дуже-дуже простої ідеї
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
про перевернення освіти з ніг на голову
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
і закладення речей, якими нехтували,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
як то робота в команді, виконання практичних проектів,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
- закладення їх в саме серце навчання,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
а не на його околиці.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Тепер є ціла група нових шкіл,
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
що відкриваються цієї осені.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Ця в Йоркширі
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
де, власне, мій племінник, сподіваюся, зможе її відвідувати.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
І вона спрямована
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
на творчу та медійну індустрії.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Інші мають ухил в охорону здоров'я,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
туризм, інженерну справу
05:16
and other fields.
129
316260
2000
та інші галузі.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Ми гадаємо, що на щось натрапили.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
- Не досконале, поки,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
але ми вважаємо, що саме ця ідея
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
може змінити життя
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
тисячів, можливо - мільйонів підлітків
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
які дійсно знуджені школою.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Це не просто бавить їх.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
- Вони не такі як всі ви, що сидите рядами
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
і слухаєте речі, що до вас промовляють година за годиною.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Вони хочуть зробити щось, вони хочуть забруднити руки,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
вони хочуть, щоб освіта була по-справжньому.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
І я сподіваюся, що дехто з вас там,
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
можливо взмозі допомогти нам.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Ми відчуваємо, що ми розпочали подорож
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
експерименту та поліпшення,
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
що перетворить ідею Школи-Студії
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
на щось, що зараз
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
не є універсальним рішенням для кожної дитини, проте
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
принаймні - є відповіддю для певних дітей в кожній частині світу.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
І я сподіваюся, що дехто з вас може допомогти нам це здійснити.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Щиро дякую!
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7