Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,822 views ・ 2011-09-27

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Emilija Alma Legzdina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Šodien es vēlos runāt par kādu ideju.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
Tas ir jauns skolas veids,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
kurā apgriež kājām gaisā mūsu vispārējo priekšstatu par to,
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
kas ir skolas un kā tās strādā.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
Tāda, iespējams, varētu drīz parādīties arī jūsu apkārtnē.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Tā nāk no organizācijas „Jaunatnes fonds“,
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
kas daudzu gadu desmitu laikā
ir nākusi klajā ar daudziem jaunievedumiem izglītībā,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
piemēram, Atvērto universitāti un papildskolām,
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
skolām sociālajiem uzņēmējiem, vasaras universitātēm
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
un Visa skolu.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Pirms apmēram pieciem gadiem mēs jautājām:
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
kāds jaunievedums ir visvajadzīgākais
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
skolās, šeit, Apvienotajā Karalistē.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Mēs uzskatījām, ka svarīgākā prioritāte
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
ir apvienot divu dažādu problēmu risinājumus.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Vienu — daudzos garlaikotos pusaudžus,
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
kuriem vienkārši nepatīk skola
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
un kuri neredz saistību starp skolā mācīto
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
un nākotnes nodarbošanos.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
Un darba devējus, kuri nemitīgi sūdzējās,
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
ka jaunieši, beidzot skolu, nav nemaz gatavi īstam darbam,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
viņiem nav pareizās attieksmes un pieredzes.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
Tāpēc mēs vaicājām:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
kādā skolā jaunieši cīnītos, lai iekļūtu,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
nevis cīnītos, lai tiktu no tās laukā?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Pēc vairākiem simtiem sarunu
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
ar jauniešiem, skolotājiem, vecākiem,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
darba devējiem, skolām
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
no Paragvajas līdz Austrālijai,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
un aplūkojot akadēmiskos pētījumus,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
kas pierādīja, cik svarīgas ir
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
tā sauktās „nekognitīvās spējas“ —
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
aizrautība un noturība.
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
Tās ir tikpat nozīmīgas,
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
kā kognitīvās — formālās, akadēmiskās spējas.
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
Mēs nonācām pie atbildes, kas savā ziņā ir ļoti vienkārša,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
mēs to nosaucām par „darbnīcskolu“.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Tā mēs to nosaucām tādēļ,
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
lai tuvinātos sākotnējai domai par darbnīcu Renesanses laikā,
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
kur darbs un mācīšanās ir apvienoti.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Jūs strādājat mācoties,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
un mācaties strādājot.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
Mūsu idejas pamatā ir šādas lietas.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Pirmkārt, mēs gribējām mazas skolas
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
ar apmēram 300, 400 skolēniem,
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
vecumā no 14 līdz 19 gadiem,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
un, pats svarīgākais, apmēram 80% mācību programmas
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
izpildīt, nevis sēžot klasēs,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
bet gan īstos, praktiskos projektos,
02:11
working on commission
51
131260
2000
strādājot par komisijas maksu
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
dažādu uzņēmumu un NVO labā.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Katram skolēnam būtu savs darbaudzinātājs, kā arī skolotāji,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
kuriem būtu darba grafiki,
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
līdzīgi kā biznesa darba vidē.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
To visu īstenotu publiskās sistēmas ietvaros,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
finansējot ar sabiedrības līdzekļiem,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
taču vadot neatkarīgi.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
Bez nekādas papildu samaksas, bez atlases,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
ļaujot skolēniem doties universitātē,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
pat tad, ja daudzi no viņiem grib kļūt par uzņēmējiem
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
un strādāt fizisku darbu.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Visam pamatā ir pāris vienkāršas idejas,
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
ka lielākā daļa pusaudžu vislabāk mācās praktiski darot
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
un strādājot komandā,
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
viņi vislabāk iegūst, visu darot pa īstam,
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
kas ir pilnībā pretēji tam,
kā tas notiek parastajās skolās.
02:52
actually does.
68
172260
2000
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Tā bija jauka ideja,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
tāpēc mēs turpinājām to strauji attīstīt.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Mēs to izmēģinājām,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
vispirms Lutonā,
kas, šķiet, pazīstama vien tās lidostas dēļ, nekā cita,
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
un Blekpūlā, kas pazīstama ar tās pludmalēm un atpūtu.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
Mēs atklājām, ka šur tur bijām kļūdījušies
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
un tad šīs kļūdas izlabojām,
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
taču mēs sapratām, ka jaunieši bija sajūsmā.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Viņiem tas šķita daudz pamudinošāk un aizraujošāk,
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
nekā tradicionālā izglītība.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
Iespējams, vissvarīgākais bija
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
pēc diviem gadiem, kad paziņoja pirmos eksāmenu rezultātus,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
skolēni, kuri piedalījās šajā izmēģinājumā,
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
kuri iepriekš bijuši viszemāk novērtētajās grupās,
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
uzlēca rezultātu pašā augšā,
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
vēl labāk — labāko rezultātu desmitniekā,
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
vērtējot pēc GCSE,
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
kas ir britu vērtēšanas sistēma.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Ne pārsteiguma kārtā,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
tas lika dažiem cilvēkiem domāt, ka esam uz pareizā ceļa.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Izglītības ministrs,
03:45
down south in London
91
225260
2000
Londonā
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
sevi nodēvēja par idejas „lielu atbalstītāju“.
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
Arī uzņēmējdarbības organizācijas uzskatīja,
ka esam uz pareizā ceļa,
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
daudz labāk sagatavojot bērnus
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
mūsdienu praktiskajam darbam.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
Tik tiešām, Tirdzniecības komitejas vadītājs
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
nu ir arī Darbnīcskolu fonda priekšsēdis
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
un palīdz tam, iesaistot ne vien lielos uzņēmumus,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
bet arī mazos uzņēmumus visā valstī.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Mēs sākām ar divām skolām.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Šogad tādas jau ir ap 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
Nākamgad mēs plānojam atvērt vēl ap 35
skolām visā Anglijā,
04:14
open across England,
103
254260
2000
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
un vēl 40 vietās
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
ir pieprasījums pēc šo skolu atvēršanas.
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
Diezgan strauja šīs idejas izplatīšanās.
04:22
of this idea.
107
262260
2000
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Interesanti, ka tas viss notika
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
gandrīz bez nekādas plašsaziņas līdzekļu palīdzības.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Tas notika tikpat kā bez nekādiem lieliem naudas ieguldījumiem.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Ideja izplatījās no cilvēka uz cilvēku, mutiski, vīrusveidā,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
caur skolotājiem, vecākiem.
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
izglītībā iesaistītiem cilvēkiem.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
Tā izplatījās idejas spēka dēļ,
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
ļoti, ļoti vienkāršās idejas dēļ
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
par izglītības sistēmas apgriešanu kājām gaisā
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
un to, kas bija atstāts novārtā,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
piemēram, darbu komandās, praktisku darbošanos projektos,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
nostādīt pašā izglītības centrā,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
nevis pieņemt kā blakus lietu.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Šobrīd jau ir liels skaits skolu,
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
kuras plānots atvērt šoruden.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Lūk, viena Jorkšīrā,
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
kur, cerams, sāks mācīties arī mans brāļadēls.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Tajā būs uzsvars
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
uz radošo un plašsaziņas līdzekļu nozari.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Citās uzsvars ir uz veselības aprūpi,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
tūrismu, inženieriju
05:16
and other fields.
129
316260
2000
un citām jomām.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Mums šķiet, ka esam uz pareizā ceļa.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Viss vēl nav ideāli,
taču mēs uzskatām, ka šī ir ideja,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
kas spēj mainīt
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
tūkstošu, iespējams, miljonu pusaudžu dzīves,
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
kurus viņu skološana patiesi garlaiko.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Tā viņus nepaceļ spārnos.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Viņi nav kā jūs, kuri var sēdēt solos
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
un stundām ilgi klausīties pasniedzējā.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Viņi vēlas darboties, viņi vēlas ķerties pie darba,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
viņi vēlas, lai izglītība ir īsta.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
Mana cerība ir, ka daži no jums
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
varētu spēt mums palīdzēt.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Mēs jūtam, ka esam ceļojuma sākumā,
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
kas ir eksperiments un uzlabojums,
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
lai darbnīcskolas ideju
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
izveidotu kā šobrīd esošu,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
ne kā universālu atbildi ikvienam bērnam,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
bet vismaz kā atbildi daļai bērnu ikvienā pasaules daļā.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
Es ceru, ka vismaz daži no jums palīdzētu mums to paveikt.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Liels paldies.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7