Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

Geoff Mulgan: Eine kleine Einführung in die Studio-Schule

53,822 views

2011-09-27 ・ TED


New videos

Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

Geoff Mulgan: Eine kleine Einführung in die Studio-Schule

53,822 views ・ 2011-09-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Ich möchte heute über eine zentrale Idee sprechen.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
Es ist eine Idee zu einer neuen Art von Schule,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
die vieles in unserem konventionellen Denken auf den Kopf stellt
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
darüber, was Schulen sind und wie sie funktionieren.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
Und sie könnte bald irgendwo in Ihrer Nachbarschaft auftauchen.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Sie kommt von einer Organisation
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
namens "The Young Foundation",
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
die über viele Jahrzehnte
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
zahlreiche Bildungsinnovationen hervorgebracht hat, wie z.B. die Open University
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
und Dinge wie erweiterte Schulen,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
Schulen für Soziale Unternehmer, Sommer-Universitäten
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
und die Schule von Allem.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Vor etwa fünf Jahren fragten wir,
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
was das wichtigeste Bedürfnis nach Innovation
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
im Bereich Schulbildung hier im Vereinigten Königreich sei.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Und wir fanden, dass die höchste Priorität darin bestand,
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
zwei Reihen von Problemen zusammen zu bringen.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Das eine war die grosse Menge gelangweilter Teenager
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
die einfach keine Schule mochten.
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
und keinen Zusammenhang sahen zwischen dem, was sie dort lernten
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
und ihren zukünftigen Jobs.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
Das andere waren Arbeitgeber, die sich andauernd beklagten,
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
dass die Kinder, wenn sie aus der Schule kamen, nicht bereit für die Arbeit waren,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
dass sie nicht das richtige Verhalten und die nötige Erfahrung hatten.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
Also versuchen wir zu fragen:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Welche Art von Schule würde Teenager darum kämpfen lassen,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
drin zu sein statt draussen zu bleiben?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Nach Hunderten von Gesprächen
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
mit Teenagern und Lehrern und Eltern,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
Arbeitgebern und Schulen
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
von Paraguay bis Australien,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
und nach einem Blick auf die akademische Forschung,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
welche die Wichtigkeit dessen zeigte,
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
was wir heute nicht-kognitive Fähigkeiten nennen –
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
Fähigkeiten wie Motivation, Belastbarkeit –
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
und dass diese genauso wichtig sind
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
wie die kognitiven – formalen akademischen – Fähigkeiten,
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
kamen wir zu einer Antwort, eigentlich zu einer sehr einfachen Antwort,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
die wir die Studio-Schule nannten.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Wir nannten es eine Studio-Schule,
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
um zur Ursprungsidee eines Studios in der Renaissance zurück zu gehen,
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
wo Arbeit und Lernen verflochten sind.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Man arbeitet, indem man lernt
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
und man lernt, indem man arbeitet.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
Unsere Gestaltung dessen hatte die folgenden Charakteristika.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Als erstes wollten wir kleine Schulen –
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
etwa 300, 400 Schüler –
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
14 bis 19 Jahre alt
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
und als entscheidendes Merkmal, etwa 80% des Stoffes
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
sollte nicht im Klassenzimmer sitzend vermittelt werden
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
sondern durch reale, praktische Projekte,
02:11
working on commission
51
131260
2000
durch Arbeit auf Bestellung
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
von Unternehmen, NGOs und anderen.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Jeder Schüler hätte einen Coach und auch Lehrer,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
die wiederum Stundenpläne hätten,
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
die mehr an eine Arbeitsumgebung in einem Unternehmen erinnerten.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
Und all dies findet im öffentlichen System statt,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
wird von öffentlichen Mitteln finanziert,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
aber unabhängig geführt.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
Und überhaupt keine Extrakosten, keine Selektion,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
den Schülern den Weg zur Universität offen halten,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
auch wenn viele von Ihnen Unternehmer werden
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
oder handwerkliche Berufe ausüben wollen würden.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Die Grundlage dafür waren einige sehr einfache Ideen,
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
nämlich dass sehr viele Teenager am besten durch ihr Tun lernen,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
sie lernen am besten in Gruppen
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
und sie lernen am Besten, wenn sie wirkliche Dinge tun –
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
das komplette Gegenteil von dem, was das gewöhnliche
02:52
actually does.
68
172260
2000
Schulwesen tatsächlich tut.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Nun war das eine feine Idee,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
also gingen wir schnell in eine Prototyp-Phase über.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Wir probierten es aus,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
zuerst in Luton –
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
berühmt eigentlich nur für seinen Flughafen, fürchte ich –
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
und in Blackpool – berühmt für seine Strände und als Freizeitdestination.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
Wir fanden heraus – und wir lagen bei ziemlich vielen Dingen falsch
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
und verbesserten sie dann –
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
aber wir fanden heraus, dass die jungen Menschen es liebten.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Sie fanden es viel motivierender, viel aufregender,
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
als die traditionelle Bildungsweise.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
Und vielleicht das Wichtigste,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
als zwei Jahre später die Prüfungsresultate kamen,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
waren jene Schüler in diesen Feldstudien,
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
die zuvor in den schlechtesten Leistungsgruppen waren
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
direkt an die Spitze vorgerückt –
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
tatsächlich so ziemlich an die oberste Zehntelsstelle
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
im Genereal Certificate of Secondary Education,
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
dem Britischen Notensystem.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Nicht sehr überraschend
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
bewegte das einige zum Gedanken, dass wir auf dem richtigen Weg waren.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Der Bildungsminister
03:45
down south in London
91
225260
2000
im Süden von London
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
bezeichnete sich selber als «grossen Fan».
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
Und die Geschäftsorganisationen dachten, wir seien auf der richtigen Spur,
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
indem wir einen Weg gefunden hatten, die Kinder viel besser
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
auf das reale Arbeitsleben vorzubereiten.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
Tatsächlich ist der Vorsitzender der Handelskammer
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
heute der Vorstand der Stiftung für Studio-Schulen
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
und hilft tatkräftig mit, nicht nur mit grossen Firmen
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
sondern Kleinunternehmen im ganzen Land.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Wir begannen mit zwei Schulen.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Diese Zahl ist dieses Jahr auf etwa 10 angewachsen.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
Und nächstes Jahr erwarten wir etwa 35 Schulen,
04:14
open across England,
103
254260
2000
die in England eröffnen werden
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
und weitere 40 Regionen
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
möchten ihre eigenen Schulen eröffnen –
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
eine ziemlich schnelle Verbreitung
04:22
of this idea.
107
262260
2000
dieser Idee.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Interessanterweise
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
ist das fast vollständig ohne Medienberichte passiert.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Es geschah fast vollständig ohne grosses Geld dahinter.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Es verbreitete sich fast vollständig durch Mundpropaganda,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
viral, über Lehrer, Eltern,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
Menschen, die mit Bildung zu tun haben.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
Und es verbreitete sich aufgrund der Kraft einer Idee –
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
so dass die sehr, sehr einfache Idee,
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
Bildung auf den Kopf zu stellen
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
und Dinge zu nehmen, die untervertreten waren,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
wie Teamarbeit, das Arbeiten an praktischen Projekten,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
um sie direkt ins Herz der Bildung zu stellen,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
anstatt an die Ränder.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Nun haben wir eine ganze Reihe neuer Schulen,
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
die im Herbst eröffnen.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Diese ist in Yorkshoire,
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
wo sie hoffentlich mein Neffe besuchen kann.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Diese Schule konzentriert sich
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
auf die Kreativ- und Medienindustrie.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Andere haben ihren Fokus im Gesundheitswesen,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
im Tourismus, im Ingenieurswesen
05:16
and other fields.
129
316260
2000
oder anderen Gebieten.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Wir denken, wir sind auf dem richtigen Weg.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Es ist noch nicht perfekt,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
aber wir denken, das ist eine Idee,
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
welche die Leben von Tausenden,
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
vielleicht Millionen von Teenagern verändern kann,
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
wie von Bildung wirklich gelangweilt sind.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Es animiert sie einfach nicht.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Sie sind nicht wie wir, die in Reihen sitzen
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
und sich Stunde um Stunde Dinge anhören können.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Sie wollen Dinge tun, sie wollen ihre Hände schmutzig machen,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
sie wollen wirkliche Bildung.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
Und meine Hoffnung ist, dass einige von Ihnen da draussen
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
uns vielleicht helfen können.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Wir fühlen, dass wir am Beginn einer Reise stehen
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
voller Experimente und Verbesserungen,
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
um die Idee der Studio-Schule
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
zu einem gegenwärtigen Angebot zu machen,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
nicht als allgemeingültige Antwort für jedes Kind,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
aber wenigstens als Antwort für manche Kinder in jedem Teil der Welt.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
Und ich hoffe, dass zumindest einige von Euch uns helfen können, das zu erreichen.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Ich danke Ihnen vielmals.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7