Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,891 views ・ 2011-09-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Marek Kasiak
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Opowiem wam o jednym pomyśle.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
To pomysł na nowy rodzaj szkoły,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
który wywraca do góry nogami schematy myślenia
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
o metodach i celach działania szkół.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
Taka szkoła niedługo może powstać w waszym otoczeniu.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Pomysł ten ma żródło
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
w organizacji Young Foundation,
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
która, w czasie ostatnich dekad
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
wymyśliła wiele innowacji, jak Open University
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
lub Extended Schools,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
Schools for Social Enterpreneurs, Summer Universities
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
i School of Everything.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Jakieś pięć lat temu zapytaliśmy
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
gdzie najbardziej brakowało innowacji
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
w szkolnictwie Wielkiej Brytanii.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Najważniejsze było zestawić
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
dwa rodzaje problemów.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Pierwszy to tłum znudzonych nastolatków,
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
którzy nie lubili szkoły,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
nie widzieli związku między programem nauczania
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
a przyszłą pracą.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
Oraz pracodawców, którzy narzekali,
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
że absolwenci nie są gotowi do podjęcia prawdziwej pracy,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
nie mają odpowiedniego podejścia i doświadczenia.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
Więc pytamy:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Jaka szkoła nie kusiłaby nastolatków
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
by z niej wiać, a wręcz przeciwnie?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Po setkach rozmów z nastolatkami,
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
nauczycielami i rodzicami
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
oraz pracodawcami i szkołami
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
od Paragwaju po Australię,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
po analizie prac badawczych
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
ukazujących wagę
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
umiejętności niekognitywnych:
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
motywacji, odporności...
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
A są one równie ważne,
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
co umiejętności kognitywne, akademickie.
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
Znaleźliśmy bardzo prostą odpowiedź.
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
To właśnie Studio School.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Nazwaliśmy ją tak nawiązując
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
do renesansowych pracowni (ang. studio),
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
gdzie praca i nauka były zintegrowane.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Pracujesz ucząc się,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
i uczysz się pracując.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
Nasz projekt miał mieć te elementy:
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Szkoły miały być małe,
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
dla 300-400 uczniów
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
w wieku 14-19 lat,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
z 80% materiału przerabianego
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
nie przez wysiedzenie w klasach,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
a dzięki prawdziwym projektom,
02:11
working on commission
51
131260
2000
pracy na zlecenie dla biznesów
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
i organizacji pozarządowych.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Każdy uczeń miałby trenera i nauczycieli,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
którzy pracowaliby wg. terminarzy
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
jak w środowisku biznesowym.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
Byłyby to szkoły publiczne,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
finansowane przez państwo,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
ale zarządzane samodzielnie.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
Bez dodatkowych kosztów i selekcji,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
pozwalając uczniom na przejście do uniwersytetu,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
nawet gdyby chcieli zostać przedsiębiorcami,
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
lub wykonywać prace fizyczne.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Stoją za tym proste zasady:
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
wiele nastolatków uczy się przez praktykę,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
a najlepiej im to wychodzi w grupach,
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
uczą się pracując nad prawdziwymi projektami,
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
czyli robią wszystko odwrotnie
02:52
actually does.
68
172260
2000
do konwencjonalnych metod.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
To dobry pomysł.
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
więc stworzyliśmy prototyp.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Wypróbowaliśmy go,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
najpierw w Luton,
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
znanego tylko ze swojego lotniska...
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
Oraz w Blackpool znanego ze swoich plaż.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
Na początku mieliśmy sporo błędnych założeń,
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
ale szybko je naprawiliśmy...
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
Dzieciaki kochały tę szkołę.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Ta szkoła ekscytowała je i motywowała
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
jak żadna inna.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
Najważniejsze było to,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
że dwa lata później, gdy przyszły wyniki egzaminów,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
uczniowie, którzy brali udział w tym projekcie,
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
a którzy wcześniej radzili sobie kiepsko
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
przeskoczyli na sam szczyt.
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
Byli w górnych 10% wyników GCSE,
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
egzaminów przedmiotowych
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
dla szkół średnich Wielkiej Brytanii.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Nie było zaskoczeniem,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
że ludzie zaczęli się nami interesować.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Minister Edukacji
03:45
down south in London
91
225260
2000
w południowym Londynie
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
powiedział, że jest naszym fanem.
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
Firmy też myślały, że idziemy dobrym tropem,
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
bo uczniowie są lepiej przygotowani
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
do obowiązków w pracy.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
Prezes Izby Handlowej jest teraz
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
przewodniczącym Funduszu Studio Schools,
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
wspieranego nie tylko przez duże biznesy,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
ale też przez małe firmy w całym kraju.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Zaczynając mieliśmy dwie szkoły.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Dziś mamy już 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
W przyszłym roku powinno ich być 35
04:14
open across England,
103
254260
2000
w całej Anglii,
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
a 40 rejonów zgłosiło
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
chęć otwarcia takiej szkoły.
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
To bardzo szybki rozwój
04:22
of this idea.
107
262260
2000
tego pomysłu.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Co ciekawe,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
odbyło się to prawie bez pomocy mediów.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Wszystko zostało zorganizowane tanim kosztem.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Wiedza o projekcie przeszła z ust do ust,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
nauczycieli, rodzicow,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
ludzi pracujących w szkolnictwie.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
Rozprzestrzeniła się dzięki mocy tej idei...
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
Prostego pomysłu
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
wywracającego szkoły do góry nogami,
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
stawiającego rzeczy marginalne,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
jak praca w drużynach, tworzenie projektów,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
w samym sercu procesu nauczania,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
a nie na jego peryferiach.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Cała sieć nowych szkół
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
otworzy się na jesieni.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
To jedna w Yorkshire,
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
do której będzie chodził mój bratanek.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Ta będzie się koncentrować
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
na mediach i kreatywności.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Inne skoncentrują się na zdrowiu,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
turystyce, inżynierii
05:16
and other fields.
129
316260
2000
oraz na innych dziedzinach.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Jesteśmy na dobrej drodze.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Nie osiągneliśmy perfekcji,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
ale ten pomysł
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
moze zmienić życia
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
tysięcy czy nawet milionów nastolatków
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
znudzonych szkołą,
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
która ich nie ekscytuje.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Nie są jak my i nie mogą siedziec w rządkach
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
i słuchać wykładów przez wiele godzin.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Chcą coś robić, ubrudzić sobie ręce,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
chcą by szkoła była praktyczna.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
Mam nadzieję, że niektórzy z was
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
będą w stanie nam pomóc.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
To początek naszej wędrówki
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
na drodze ekperymentów i ulepszeń
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
by zmienić Studio School
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
w coś co nie jest uniwersalnym
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
rozwiązaniem dla wszystkich,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
ale jest nim dla niektórych dzieci na całym świecie.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
Mam nadzieję, że nam w tym pomożecie.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Bardzo dziękuję.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7