Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

Geoff Mulgan: Uma pequena introdução à Escola Estúdio

53,891 views

2011-09-27 ・ TED


New videos

Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

Geoff Mulgan: Uma pequena introdução à Escola Estúdio

53,891 views ・ 2011-09-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno De Martino Revisor: Nadja Nathan
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
O que eu gostaria de falar hoje é sobre uma ideia.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
É uma ideia para um novo tipo de escola,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
que vira do avesso muito do nosso pensamento convencional
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
sobre a função das escolas e como elas funcionam.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
E talvez esteja chegando a um bairro perto de você num futuro próximo.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Essa ideia vem
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
de uma organização chamada "Young Foundation",
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
que, há muitas décadas,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
tem tido ideias educacionais inovadoras, como a Universidade Aberta
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
e coisas como escolas estendidas,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
escolas para empresários sociais, universidades de verão
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
e a Escola de Tudo.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
E há cerca de cinco anos, perguntamos
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
qual era a mais importante necessidade de inovação
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
na educação aqui no Reino Unido.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
E sentimos que a prioridade mais importante
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
era juntar dois tipos de problemas.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Um era o grande número de adolescentes entediados
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
que simplesmente não gostavam da escola,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
não conseguiam ver nenhuma relação entre o que aprendiam na escola
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
e trabalhos futuros.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
E empregadores que continuavam reclamando
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
que os jovens que saíam da escola não estavam realmente preparados para trabalhos de verdade,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
não tinham as atitudes e experiências certas.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
E então nós tentamos perguntar:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Que tipo de escola teria adolescentes lutando para entrar,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
e não lutando para ficar de fora?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
E após centenas de conversas
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
com adolescentes, professores e pais
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
e empregadores e escolas
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
do Paraguai à Austrália,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
e lendo pesquisas acadêmicas,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
que mostravam a importância
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
do que é agora chamado de habilidades não cognitivas --
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
a habilidade de motivação, elasticidade --
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
e que essas são tão importantes
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
quanto as habilidade cognitivas -- habilidades acadêmicas formais --
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
nós chegamos a uma resposta, uma resposta relativamente simples,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
a qual nós chamamos de Escola Estúdio.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
E nós a chamamos de escola estúdio
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
para fazer alusão à ideia original do Renascentismo
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
na qual trabalho e aprendizado estão integrados.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Você trabalha ao estudar,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
e você estuda ao trabalhar.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
E o modelo que criamos tinha as seguintes características.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Primeiro, queríamos escolas pequenas --
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
com cerca de 300, 400 alunos --
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
de 14 a 19 anos,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
e criticamente, cerca de 80% do currículo feito
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
não para ficar dentro de salas de aula,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
mas através de projetos reais, práticos,
02:11
working on commission
51
131260
2000
trabalhando em comissão
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
para empresas, ONGs e outros.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Que cada aluno tivesse um instrutor, além de professores,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
que teria cronogramas
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
muito parecido com o ambiente de trabalho de uma empresa.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
E tudo isso seria feito dentro do sistema público,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
financiado com dinheiro público,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
mas comandado independentemente.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
E tudo isso com nenhum custo extra, nenhuma seleção,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
e permitindo que os alunos sigam o caminho da universidade,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
mesmo que muitos deles queiram se tornar empresários
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
e também ter empregos sem especialização.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Por baixo disso estava uma ideia bem simples,
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
que um grande número de adolescentes aprendem melhor ao fazer coisas,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
aprendem melhor em grupos
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
e aprendem melhor ao fazer coisas de verdade --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
o oposto do que a educação pela "corrente principal"
02:52
actually does.
68
172260
2000
realmente faz.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Bom, essa era uma boa ideia,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
então fomos para a fase rápida de montagem do protótipo.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Nós experimentamos,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
primeiro em Luton --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
famosa por seu aeroporto e não muito mais, temo eu --
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
e em Blackpool -- famosa por suas praias e lazer.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
E percebemos -- e fizemos várias coisas de modo errado
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
e depois as melhoramos --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
mas percebemos que os jovens amaram.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Eles a acharam muito mais motivadora, muito mais excitante
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
que a educação tradicional.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
E talvez o mais importante,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
depois de dois anos quando os resultados dos exames chegaram,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
os alunos que haviam sido colocados neste experimento
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
que estavam nos grupos de pior performance
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
pularam para o topo --
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
na verdade, praticamente nos 10% melhores de performance
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
em termos de 'GCSE' [(Certificado Geral de Educação Secundária]
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
que é o sistema de medida educacional inglês.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Bem, não surpreendentemente,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
isso influenciou algumas pessoas a pensar que tínhamos algo interessante.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
O ministro da educação
03:45
down south in London
91
225260
2000
no sul, em Londres
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
se descreveu como um "grande fã".
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
E as organizações empresariais acharam que tínhamos algo interessante
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
em termos de um preparo muito melhor das crianças
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
para trabalhos da vida real dos dias de hoje.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
E realmente, o chefe da Câmara de Comércio
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
é atualmente o presidente do Fundo das Escolas Estúdio
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
e ajudando-o, não apenas com grandes empresas,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
mas pequenas empresas por todo o país.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Nós começamos com duas escolas.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Isso cresceu esse ano para cerca de 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
E no próximo ano, estamos esperando cerca de 35 escolas
04:14
open across England,
103
254260
2000
abrirem por toda a Inglaterra
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
e outras 40 regiões
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
querem ter suas próprias escolas --
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
um crescimento bem rápido
04:22
of this idea.
107
262260
2000
dessa ideia.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Interessantemente,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
isso aconteceu quase inteiramente sem a cobertura de mídia.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Aconteceu quase inteiramente sem grande apoio financeiro.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Espalhou-se quase inteiramente pelo boca-a-boca, de forma viral,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
por professores, pais,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
pessoas envolvidas em educação.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
E se espalhou por causa do poder dessa ideia --
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
uma ideia muito, muito simples
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
de virar a educação do avesso
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
e pegar coisas que eram superficiais,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
coisas como trabalhos em grupo, projetos práticos,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
e pô-las bem no meio do núcleo de aprendizado,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
ao invés de nas margens.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Agora há um novo grupo de escolas
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
abrindo no outono.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Essa é uma de Yorkshire
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
onde, na verdade, meu sobrinho, espero, terá a oportunidade de estudar.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
E essa é uma focada
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
em indústrias criativas e midiáticas.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Outras têm foco em assistência médica,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
turismo, engenharia
05:16
and other fields.
129
316260
2000
e outros campos.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Achamos que temos algo interessante.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Ainda não é perfeito,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
mas achamos que essa é uma ideia
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
que pode transformar as vidas
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
de milhares, possivelmente milhões, de adolescentes
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
que estão realmente entediados com a educação.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Ela não os anima.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Eles não são como todos vocês que conseguem sentar em fileiras
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
e ouvir coisas ditas a vocês por horas a fio.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Eles querem fazer coisas, querem sujar as mãos,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
querem que a educação seja de verdade.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
E minha esperança é que alguns de vocês
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
possam nos ajudar.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Sentimos que estamos no começo de uma jornada
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
de experimento e melhoras
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
para tornar o conceito de Escola Estúdio
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
em algo que está presente,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
não como uma resposta universal para todas as crianças,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
mas pelo menos como uma resposta para algumas crianças em todas as partes do mundp.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
E espero que pelo menos alguns de vocês possam fazer isso acontecer.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Muito obrigado.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7