Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,822 views ・ 2011-09-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Ono o čemu danas želim da govorim je jedna ideja.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
To je ideja o novoj vrsti škole,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
koja naglavačke okreće konvencionalno mišljenje
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
o tome čemu služe škole i kako rade.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
A uskoro bi mogla stići i u vaš komšiluk.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Ova ideja potiče
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
iz organizacije nazvane "Fondacija mladih",
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
koja je, tokom mnogih decenija,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
razvila mnoge novine u obrazovanju, kao što je Otvoreni univerzitet
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
i stvari kao što su Produžena škola,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
Škola za socijalne preduzetnike, Letnji univerziteti
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
i Škola za sve.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Pre otprilike pet godina, zapitali smo se
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
gde je najpotrebnije uvesti inovacije
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
u školstvu Ujedinjenog Kraljevstva.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Osetili smo da je najveći prioritet
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
dovođenje u vezu dve vrste problema.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Jedan je bio veliki broj smorenih tinejdžera
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
koji jednostavno nisu voleli školu
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
i koji nisu mogli da uvide bilo kakvu vezu između
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
onoga što su učili u školi i njihovih budućih poslova.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
I poslodavci koji su se stalno žalili
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
da mladi koji završavaju školu zapravo nisu spremni za pravi rad,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
nemaju prave stavove i iskustvo.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
I zato pokušavamo da postavimo pitanje:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
kakva će to vrsta škole naterati tinejdžere da se bore da ostanu u njoj,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
umesto da se bore da ostanu izvan nje.
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Nakon stotina razgovora
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
sa tinejdžerima, nastavnicima, roditeljima,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
poslodavcima i školama
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
od Paragvaja do Australije
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
i pretrage nekih akademskih istraživanja
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
koje ukazuje na značaj
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
onoga što sada nazivamo nekognitivnim veštinama --
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
veštine motivacije, otpornosti --
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
i na to da su ove podjednako značajne
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
kao i kognitivne veštine -- formalne akademske veštine --
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
naišli smo na odgovor, na neki način veoma jednostavan odgovor
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
koji smo nazvali Studio škola.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Nazvali smo je Studio škola
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
da bismo se vratili na originalnu ideju studija iz Renesanse
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
gde su rad i učenje bili integrisani.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Radite učeći
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
i učite radeći.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
Dizajn koji smo napravili imao je sledeće osobine.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Pre svega, želeli smo male škole --
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
sa oko 300 do 400 učenika --
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
starih od 14 do 19 godina,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
i najvažnije, sa oko 80 odsto nastave koja se odvija,
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
ne kroz sedenje u učionicama,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
već kroz praktične projekte iz svakodnevnog života,
02:11
working on commission
51
131260
2000
radeći za proviziju
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
za preduzeća, nevladine organizacije i druge.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Svaki učenik bi imao svog trenera, kao i nastavnike,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
i imao bi raspored nalik
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
radnom okruženju u nekom preduzeću.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
Sve ovo bi bilo urađeno u okviru državnog sistema,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
finansirano državnim novcem,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
ali nezavisno vođeno.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
I sve to bez dodatnih troškova, bez selekcije,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
dozvoljavajući učenicima da nastave školovanje na univerzitetu,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
čak iako bi mnogi od njih poželeli da postanu preduzimači
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
i isto tako da rade fizičke poslove.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Iza svega ovoga je nekoliko jednostavnih ideja:
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
da veliki broj tinejdžera najbolje uči radeći stvari,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
najbolje uči u timovima
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
i najbolje uči radeći na realnim stvarima --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
što je potpuno suprotno od onoga što opšte školovanje
02:52
actually does.
68
172260
2000
zapravo radi.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
To je bila jedna dobra ideja,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
tako da smo prešli na brzu fazu izrade prototipa.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Isprobali smo je,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
prvo u Lutonu --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
koji je poznat, bojim se, samo po svom aerodromu --
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
i u Blekpulu -- poznatom po plažama i dokolici.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
Ono što smo otkrili -- a puno stvari smo pogrešno uradili
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
a onda ih ispravili --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
ali otkrili smo da se mladim ljudima to dopalo.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Smatrali su da je to mnogo više motivišuće, mnogo uzbudljivije
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
od tradicionalnog obrazovanja.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
I verovatno najvažnije od svega,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
dve godine kasnije, kada su rezultati ispita bili gotovi,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
učenici koji su bili u ovim probnim grupama
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
koji su pokazali najslabiji učinak
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
popeli su se pravo na vrh --
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
zapravo, bili su na samom vrhu po učinku
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
u smislu uspeha na maturi,
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
što je britanski sistem ocenjivanja.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Nije bilo iznenađujuće
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
što je to uticalo na neke ljude da pomisle da smo na tragu nečega.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Ministar prosvete
03:45
down south in London
91
225260
2000
južnije u Londonu
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
sebe je opisao kao "velikog obožavaoca".
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
Poslovne organizacije su mislile da smo na tragu nečega
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
u smislu načina bolje pripreme dece
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
za prave poslove današnjice.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
I zaista, načelnik Privredne komore
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
je sada predsedavajući fonda Studio škola
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
i pomaže ga, ne samo sa velikim preduzećima,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
već i sa malim preduzećima širom zemlje.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Počeli smo sa dve škole.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Ove godine je to naraslo na 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
Sledeće godine, očekujemo oko 35 otvorenih škola
04:14
open across England,
103
254260
2000
širom Engleske
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
i još 40 oblasti
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
žele da otvore svoje škole --
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
što je prilično brzo širenje
04:22
of this idea.
107
262260
2000
ove ideje.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Ono što je zanimljivo,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
ovo se dogodilo bez skoro ikakvog medijskog pokrića.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Skoro se potpuno odvilo bez mnogo uloženog novca.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Skoro se u potpunosti raširilo usmenom rečju, virusno,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
putem učitelja, roditelja,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
ljudi koji su uključeni u obrazovanje.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
Raširilo se zahvaljujući moći jedne ideje --
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
dakle veoma, veoma jednostavne ideje
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
o preokretu obrazovanja
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
i postavljanju marginalizovanih stvari
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
poput rada u timovima, rada na praktičnim projektima,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
o njihovom postavljanju u samo srce učenja,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
radije nego na ivice.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Sada imamo veliki broj novih škola
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
koje se otvaraju ove jeseni.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Ovo je jedna iz Jorkšira
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
koju će, kako se nadam, moj nećak pohađati.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Ova je fokusirana
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
na kreativnu i medijsku industriju.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Druge su usresređene na zdravstvenu zaštitu,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
turizam, inženjerstvo
05:16
and other fields.
129
316260
2000
i druge oblasti.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Mislimo da smo na tragu nečega.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Još uvek nije savršeno,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
ali mislimo da je ovo ideja
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
koja može promeniti živote
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
hiljada, možda i miliona tinejdžera
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
kojima škola stvarno dosađuje.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Ne animira ih.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Oni nisu kao vi, koji možete da sedite u redovima
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
i slušate govore iz sata u sat.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Oni žele da rade, da uprljaju ruke,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
žele da obrazovanje bude realnije.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
Moja je nada da će neki od vas
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
biti u mogućnosti da nam pomognu.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Osećamo da smo na početku putovanja
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
eksperimenata i poboljšanja
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
koji će ideju o Studio školama pretvoriti
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
u nešto što je oko nas,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
ne kao univerzalni odgovor za svako dete,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
nego barem kao odgovor za neku decu iz svakog dela sveta.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
Nadam se da makar nekoliko vas može da nam pomogne da ostvarimo to.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Mnogo vam hvala.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7