Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,822 views ・ 2011-09-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Ono o čemu želim govoriti danas je jedna ideja.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
To je ideja za novu vrstu škole
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
koja okreće naše konvencionalno razmišljanje
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
o tome što su škole i kako one rade.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
I to možda uskoro dolazi u vaše susjedstvo.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Dolazi od
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
organizacije pod nazivom Zaklada mladih,
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
koja je, tijekom mnogih desetljeća,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
došla do mnogih inovacija u edukaciji, kao što su Pučko otvoreno učilište
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
te stvari kao što je Proširena škola,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
Škole za poduzetnike, Ljetno sveučilište
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
te Škola za sve.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Prije otprilike pet godina, zapitali smo se
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
koja je najvažnija potreba za inovaciju
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
edukacije ovdje u Velikoj Britaniji
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
i osjetili smo da je najvažniji prioritet
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
okupiti dva seta problema.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Jedan je bio veliki broj tinejdžera kojima je dosadno
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
i koji baš nisu voljeli školu,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
nisu mogli vidjeti bilo koji odnos između onoga što su naučili u školi
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
i budućih poslova.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
Te poslodavci koji se žale
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
da djeca koja izlaze iz škole zapravo nisu spremna za pravi posao,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
nemaju prave stavove i iskustva.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
I tako smo se zapitali:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Kakva je to škola u koju bi se tinejdžeri borili da uđu,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
a ne da izađu?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
I nakon stotina razgovora
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
s tinejdžerima i nastavnicima, roditeljima
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
te poslodavcima i školama
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
od Paragvaja do Australije
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
te gledajući na neka od znanstvenih istraživanja
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
koja su pokazala važnost
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
onoga što se sada zovu ne-kognitivne sposobnosti --
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
sposobnosti motivacije, otpornosti --
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
te da su one jednako važne
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
kao i kognitivne sposobnosti -- formalne akademske vještine --
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
došli smo do odgovora, vrlo jednostavnog odgovora na neki način,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
koji smo nazvali Studio škola.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
I nazvali smo to studio škola
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
za povratak na izvornu ideju u renesansi
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
gdje su rad i učenje integrirani.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Radite učeći,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
a učite radeći.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
Dizajn koji smo smislili imao je sljedeće značajke.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Prije svega, htjeli smo male škole --
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
oko 300, 400 učenika --
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
14 do 19-to godišnjake,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
i bitno, oko 80 posto nastavnog plana i programa radi se,
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
ne sjedeći u učionicama
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
već u stvarnom životu, praktičnim projektima,
02:11
working on commission
51
131260
2000
radeći na proviziju
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
poduzeća, nevladine organizacije i druge.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Da svaki učenik ima trenera, kao i učiteljia,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
koji bi imao radni raspored
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
kao u uredu.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
I sve to će biti učinjeno u javnom sustavu,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
financirano javnim novcem,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
ali vođeno samostalno.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
I sve bez ikakvih dodatnih troškova, bez selekcije,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
dopuštajući učenicima put prema sveučilištu,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
čak i ako bi mnogi od njih željeli postati poduzetnici
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
i imati fizički posao.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Temelj su bile neke vrlo jednostavne ideje
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
da veliki broj mladih najbolje uči radeći stvari,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
oni uče najbolje u momčadi
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
i oni uče najbolje radeći stvari za stvarno --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
sve suprotno od onoga što današnje školovanje
02:52
actually does.
68
172260
2000
zapravo radi.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Sada kada je to bila dobra ideja,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
krenuli smo u brzu fazu prototipa.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Iskušali smo,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
prvi put u Lutonu --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
poznatom po svojim zračnim lukama i po ničem drugom, bojim se --
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
i u Blackpoolu -- poznatom po svojim plažama i odmoru.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
I ono što smo pronašli -- a napraviil smo dosta stvari krivo
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
i onda ih poboljšali --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
otkrili smo da se mladim ljudima sviđa.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Smatraju da je mnogo više motivirajuće, puno uzbudljivije
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
od tradicionalnog obrazovanja.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
I možda najvažnije od svega,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
dvije godine kasnije, kada je došlo do rezultata ispita,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
učenici koji su bili u tim pokusima
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
koji su pripadali najgorim grupama
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
su skočili na vrh --
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
u stvari, velik dio na vrhu decil izvedbe
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
u smislu GCSE-a,
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
što je britanski sustav obilježavanja.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Sada ne iznenađujuće,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
utjecalo je na ljude da pomisle da smo na tragu nečega.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Ministar obrazovanja
03:45
down south in London
91
225260
2000
na jugu u Londonu
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
opisao se kao "veliki fan".
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
I poslovne organizacije su mislile da smo na na tragu nečega
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
u smislu načina pripreme djece
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
za stvarni život i posao.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
I doista, šef Gospodarske komore
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
je sada predsjednik Zaklade Studio škole
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
i pomaže joj, ne samo s velikim poduzećima,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
već i s malim kompanijama diljem zemlje.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Počeli smo s dvije škole.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Ove godine je naraslo na oko 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
A iduće godine, očekujemo otvorenja oko 35 škola
04:14
open across England,
103
254260
2000
diljem Engleske,
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
a 40 područja
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
žele otvoriti svoje škole --
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
prilično brzo širenje
04:22
of this idea.
107
262260
2000
ove ideje.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Zanimljivo,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
to se dogodilo gotovo u potpunosti bez medija.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
To se dogodilo gotovo u potpunosti bez velikog novca.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
To se proširilo gotovo u cijelosti usmenom predajom, veoma brzo,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
preko učitelja, roditelja,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
ljudi koji su uključeni u obrazovanje.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
I to zbog širenja moći ideje --
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
tako vrlo, vrlo jednostavna ideja
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
o okretanju edukacije naglavačke
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
i stavljanjem stvari koje su bile marginalne,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
stvari kao što su rad u timovima, rad na praktičnim projektima
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
stavljajući ih ravno u srce učenja,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
a ne na rubove.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Sada postoji cijeli niz novih škola
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
koje se otvaraju ove jeseni.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Ovo je jedna iz Yorkshire,
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
gdje će, u stvari, moj nećak, nadam se, biti u mogućnosti pohađati ju.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Ova je usmjerena
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
prema kreativnosti i medijskoj industriji.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Ostale imaju fokus na zdravstvenu skrb,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
turizam, inženjering
05:16
and other fields.
129
316260
2000
i druga područja.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Mislimo da smo naišli na nešto.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
To još nije savršeno,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
no mislimo da je to jedna ideja
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
koja može preobraziti živote
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
tisuća, možda milijuna tinejdžera
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
kojima je školovanje stvarno dosadno.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Ne animira ih.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Oni nisu kao vi koji možete sjediti u redovima
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
i slušati stvari koje im netko sat za satom govori.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Oni žele raditi, žele zaprljati ruke,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
žele stvarno obrazovanje.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
Moja nada je da su neki od vas
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
u mogućnosti da nam pomognu.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Mi osjećamo da smo na početku putovanja
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
eksperimenta i poboljšanja
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
kako bismo uključili ideju o Studio školi
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
kao o nečemu što je prisutno,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
ne kao univerzalni odgovor za svako dijete,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
ali barem kao odgovor za neku djecu u svakom dijelu svijeta.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
I nadam se da nam neki od vas mogu pomoći da se to i ostvari.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Puno hvala.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7