Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,891 views ・ 2011-09-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Vanessa Bilodeau Reviewer: Kaan P.
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Ce dont j'aimerais vous parler est une idée.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
C'est une idée pour un nouveau genre d'école,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
qui remet en question beaucoup de notre pensée conventionnelle
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
sur ce à quoi servent les écoles et sur comment elles fonctionnent.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
Et cela pourrait bien faire son apparition dans un quartier près de chez vous prochainement.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
L'idée vient
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
d'une organisation appelée la «Young Foundation»
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
laquelle, en l'espace de plusieurs décennies,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
a beaucoup innové dans le domaine de l'éducation, que ce soit avec l'université ouverte (Open University),
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
ou encore avec les écoles aux services étendus (Extended Schools)
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
les écoles en entreprenariat social (Schools for Social Entrepreneurs), les université d'été (Summer Universities),
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
et l'école de tout (School of Everything).¾
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Il y a environ 5 ans, nous avons demandé
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
quelle était le plus important besoin d'innovation
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
dans l'enseignement ici au Royaume-Uni.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Et nous avons établi que notre plus grande priorité
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
était de remédier à deux types de problèmes.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Le premier était le grand nombre d'adolescents ennuyés,
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
qui n'aimaient tout simplement pas l'école,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
ne voyant aucun lien entre ce qu'on leur enseignait à l'école
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
et leur futurs emplois.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
Le second était les employeurs qui se plaignaient
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
que les adolescents graduant des écoles n'étaient pas vraiment prêts pour le vrai travail,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
n'avaient ni les bonnes attitudes ni expérience.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
Donc on s'est questionné:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Dans quel genre d'école les adolescents voudraient-ils à tout prix entrer
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
plutôt que sortir?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Après des centaines de conversations
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
avec des adolescents, des enseignants, des parents,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
des employeurs et des écoles,
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
du Paraguay jusqu'à l'Australie,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
tout en s'intéressant à des recherches académiques
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
révélant l'importance
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
de ce que l'on appelle les habiletés non-cognitives --
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
la motivation, la résilience --
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
et que ces habiletés sont tout aussi importantes
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
que les habiletés cognitives -- les compétences académiques formelles,
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
nous en sommes arrivés à une réponse, plutôt simple à certains égards,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
que nous avons appelée l'école studio.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Nous avons choisi le nom école studio
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
en référence à l'idée originale du studio à l'époque de la renaissance
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
où le travail et l'apprentissage sont étroitement liés.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
On y travaille en apprenant
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
et on y apprend en travaillant.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
Le design que nous avons élaboré avait les caractéristiques suivantes.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Premièrement, nous voulions de petites écoles
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
-- 300 à 400 élèves --
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
agés de 14 à 19 ans,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
et immanquablement environ pour cent de l'apprentissage devait se faire
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
non pas assis en classe,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
mais bien via de vrais projets pratiques,
02:11
working on commission
51
131260
2000
en travaillant
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
pour des entreprises, des organisations non gouvernementales ou autres.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Nous voulions que chaque élève ait un coach, en plus des professeurs,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
qui aurait des horaires
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
similaires à ceux de l'environnement de travail en entreprise.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
Ça se devait d'être financé par le système public,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
financé par les fonds publics,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
mais géré indépendamment.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
Et tout ça, sans frais supplémentaires, sans sélection
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
et en assurant aux élèves l'accès à l'université,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
même si plusieurs d'entre eux songeraient à devenir entrepreneurs
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
et à avoir des emplois manuels.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Le raisonnement derrière tout ça venait d'idées très simples
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
à savoir que grand nombre d'adolescents apprennent mieux en faisant activement quelque chose,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
ils apprennent mieux en travaillant en équipe
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
et ils apprennent mieux en faisant quelque chose de concret --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
bref tout l'opposé de ce qui se fait dans
02:52
actually does.
68
172260
2000
l'enseignement traditionnel.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Comme c'était une bonne idée
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
nous avons rapidement mis sur pied un prototype.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
On l'a testé,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
d'abord à Luton --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
célèbre pour son aéroport mais sans plus, je crains --
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
puis à Blackpool -- célèbre pour ses plages et activités de divertissement.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
Et ce que nous avons réalisé -- nous avons plusieurs choses incorrectement
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
et les avons améliorées --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
mais nous avons réalisé que les jeunes adoraient ça.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Ils ont trouvé ça beaucoup plus motivant, beaucoup plus excitant
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
que l'éducation traditionnelle.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
Et ce qu'il y a de plus important peut-être
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
c'est que deux ans plus tard, quand les résultats d'examens ont été révélés,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
les élèves qui avaient été choisis comme sujets témoins
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
et qui faisaient partis des groupes les moins performants
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
étaient maintenant au sommet --
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
en fait, ils faisaient partie du meilleur décile de performance
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
au niveau du certificat général de l'enseignement secondaire (GCSE)
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
lequel est le système d'évaluation britannique.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Sans surprise
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
ceci a influencé certaines personnes à penser que nous tenions ici quelque chose d'intéressant.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Le ministre de l'éducation
03:45
down south in London
91
225260
2000
du côté de Londres
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
s'est lui-même décrit comme un grand supporteur du projet.
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
Les organisations de commerçants ont aussi pensé que nous tenions quelque chose d'intéressant
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
avec notre façon de préparer plus adéquatement les élèves
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
pour le vrai travail d'aujourd'hui.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
Et même, le président de la chambre de commerce
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
est maintenant à la tête du fond des écoles studios
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
et aide non seulement auprès des grosses entreprises,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
mais aussi des petits commerces partout au pays.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Nous avons commencé avec deux écoles.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Nous en sommes à 10 cette année.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
Et l'an prochain, nous comptons en avoir 35
04:14
open across England,
103
254260
2000
réparties aux quatre coins de l'Angleterre
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
et 40 autres régions
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
souhaitent ouvrir leurs propres école --
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
donc une ascension assez rapide
04:22
of this idea.
107
262260
2000
de cette idée.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Un fait intéressant,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
tout ça est arrivé pratiquement sans couverture médiatique.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
C'est arrivé pratiquement sans investissement massif d'argent.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
L'idée s'est répandue presque entièrement par bouche-à-oreille, de façon virale,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
auprès des enseignants, des parents,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
des intervenants dans le milieu de l'éducation.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
Et ça s'est répandu par la force d'une idée --
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
l'idée pourtant très, très simple
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
de transformer complètement l'éducation
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
en faisant de ce qui était marginal,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
des choses comme le travail en équipes et les projets pratiques,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
le coeur, l'essence même de l'apprentissage,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
plutôt que l'exception.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Maintenant il existe une toute nouvelle gamme d'écoles
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
qui vont ouvrir cet automne.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
En voici une de Yorkshire
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
que mon neveu, enfin je l'espère, va pouvoir fréquenter.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Elle est axée
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
sur les industries de création et de médias.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
D'autres sont axées sur les soins de santé,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
le tourisme, l'ingénierie,
05:16
and other fields.
129
316260
2000
et d'autres domaines.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Nous croyons tenir quelque chose d'intéressant.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Ce n'est pas encore parfait,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
mais nous croyons qu'il s'agit d'une idée
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
qui pourrait transformer la vie
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
de milliers, possiblement de millions, d'adolescents
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
qui s'ennuient vraiment sur les bancs d'école.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Ça ne les motive pas.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Ils ne sont pas comme vous qui pouvez vous asseoir en rangées
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
et écouter ce qui vous est dit pendant des heures.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Ils veulent faire des choses, se salir les mains,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
ils veulent que l'éducation soit «pour vrai».
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
Mon souhait est que certains d'entre vous
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
soient en mesure de nous aider.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Nous avons l'impression d'être au début d'un processus
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
d'expérimentation et d'amélioration
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
pour faire de l'idée de l'école studio
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
quelque chose de présent,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
non pas en tant que solution universelle pour tous les adolescents,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
mais au moins en tant qu'option pour certains adolescents dans chaque partie du monde.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
J'espère qu'au moins certains d'entre vous pourront nous aider à rendre cela possible.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Merci beaucoup!
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7