Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,822 views ・ 2011-09-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Това, за което искам да ви говоря днес, е една идея.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
Това е идея за нов вид училище,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
която преобръща голяма част от общоприетото ни мислене,
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
за това, за какво служат училищата и как работят те.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
И това може да дойде скоро и в съседния ви квартал.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Идеята идва от
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
организация, наречена "Фондация Йънг,"
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
която в продължение на много десетилетия,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
предложи много иновации в образованието, като Свободния Университет,
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
и неща, които разширяват училищата,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
училища за социални предприемачи, летни училища,
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
и "Училище за всичко."
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
И преди около пет години, ние запитахме
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
каква беше най-важната необходимост за иновации
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
в образованието тук във Великобритания.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
И почувствахме, че най-важният приоритет
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
беше да обединим две групи проблеми.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Първото беше големия брой отегчени тийнейджъри,
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
които просто не харесват училището,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
не могат да видят каква е връзката между това, което учат в училище,
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
и бъдещата работа.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
И работодателите, които непрекъснато се оплакваха,
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
че децата, които излизат от училище, всъщност не са готови за истинска работа,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
нямат правилните нагласи и опит.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
И така, ние се опитваме да попитаме:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
В какъв вид училища тийнейджърите ще се борят да влязат,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
и няма да се борят да стоят извън тях?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
И след стотици разговори
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
с тийнейджъри, и учители, и родители,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
и работодатели, и училища,
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
от Парагвай до Австралия,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
и гледайки някои академични изследвания,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
които показат значението
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
на това, което сега се наричат не-когнитивни умения --
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
уменията за мотивация, устойчивост --
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
както и че те са толкова важни,
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
колкото когнитивните умения -- формалните академични умения --
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
ние излязохме с отговор, много прост отговор, до известна степен,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
който нарекохме "Студио училище."
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
И ние го нарекохме ​​студио училище,
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
за да се върнем към първоначалната идея през Ренесанса,
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
където работата и ученето бяха интегрирани.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Човек работи учейки се,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
и се учи работейки.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
И дизайна, с който излязохме, имаше следните характеристики.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Преди всичко, искахме малки училища --
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
около 300-400 ученици --
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
от 14 до 19 годишни деца,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
и, което е важно, около 80 на сто от учебната програма бе съставена
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
не от седене в класните стаи,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
но от реални, практически проекти,
02:11
working on commission
51
131260
2000
работене по поръчки
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
за фирми, неправителствени организации и други.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Това, че всеки ученик ще има наставник, както и учители,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
които ще имат графици,
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
много подобно на работната среда в компания.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
И всичко това ще бъде направено в рамките на обществената система,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
финансирано от публични средства,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
но независимо ръководено.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
И всичко това без допълнителни разходи, без избор,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
и позволяващо на учениците пътя към университета,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
дори и ако много от тях биха искали да станат предприемачи,
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
както и да работят ръчна работа.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
В основата стояха някои много прости идеи,
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
че голям брой тийнейджъри се учат най-добре чрез правене на нещата,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
че се учат най-добре в екипи,
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
и че се учат най-добре чрез правене на реални неща --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
всичко това обратно на онова, което обикновените училища
02:52
actually does.
68
172260
2000
всъщност правят.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Това беше добра идея,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
така че ние се придвижихме към бързата прототипна фаза.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Ние го опитахме,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
първоначално в Лутън --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
известен с летището си и нищо повече, боя се --
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
и в Блекпул -- известен с плажовете и развлеченията си.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
И ние открихме -- и направихме доста неща погрешно,
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
но после ги подобрихме --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
но открихме, че младите хора обичаха това.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Те го намираха за много по-мотивиращо, много по-вълнуващо
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
от традиционното образование.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
И може би най-важното от всичко,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
две години по-късно, когато дойдоха резултатите от изпитите,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
учениците, които бяха поставени на тези изпитания,
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
които бяха в най-слабо представящите се групи,
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
бяха отскочили до върха --
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
всъщност, до голяма степен в горните проценти по представяне,
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
по отношение на GCSE,
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
което е британската система за оценяване.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Не е изненадващо,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
че това повлия на някои хора да се замислят, че ние сме се натъкнали на нещо.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Министърът на образованието,
03:45
down south in London
91
225260
2000
на юг в Лондон,
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
описа себе си като "голям фен."
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
И бизнес организациите мислеха, че сме открили нещо,
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
по отношение на начина за подготовка на децата много по-добре,
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
за истинската работа днес.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
И наистина, ръководителят на търговските камари
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
е сега председател на "Тръста на студио училищата,"
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
и му помага, не само с големите фирми,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
но и с малките фирми в цялата страна.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Ние започнахме с две училища.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Това нарасна през тази година до около 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
И през следващата година, очакваме около 35 училища
04:14
open across England,
103
254260
2000
да отворят в цяла Англия,
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
и още 40 области
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
искат да отворят свои собствени училища --
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
доста бързо разпространение
04:22
of this idea.
107
262260
2000
на тази идея.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Интересното е,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
че се случи почти изцяло без отразяване в медиите.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Случи се почти изцяло без големи пари зад тази идея.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Разпространи се почти изцяло от уста на уста, заразно,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
сред учители, родители,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
хората, свързани с образованието.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
И се разпространи заради силата на една идея --
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
много, много простата идея
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
за преобръщане на образованието надолу с главата му,
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
и поставяне на нещата, които са странични,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
неща като работенето в екип, правенето на практически проекти,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
и поставянето им в сърцевината на ученето,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
отколкото по периферията.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Има цял набор от нови училища,
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
които отварят през тази есен.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Това е едно от Йоркшир,
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
което, всъщност, моя племенник, надявам се, ще може да посещава.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
И то е фокусирано
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
върху творческите и медийните индустрии.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Други са с фокус върху здравеопазването,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
туризма, инжинерство
05:16
and other fields.
129
316260
2000
и други области.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Мислим, че сме открили нещо.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Все още не е перфектна,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
но смятаме, че това е една идея,
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
която може да преобрази живота
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
на хиляди, дори милиони тийнейджъри,
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
които са наистина отегчени от образованието.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
То не ги стимулира.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Те не са като всички вас, които можете да седите в редици,
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
и да слушате всички неща, които ви разправят с часове.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Те искат да правят неща, искат да изцапат ръцете си,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
искат образованието да бъде истинско.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
И моята надежда е, че някои от вас тук,
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
ще бъдат в състояние да ни помогнат.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Чувстваме, че сме в началото на пътешествие
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
на експеримент и усъвършенстване,
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
за превръщане на идеята за "Студио училищата"
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
в нещо, което ще съществува,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
не като универсален отговор за всяко дете,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
но поне като отговор за някои деца във всяка част на света.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
И се надявам, че някои от вас поне може да ни помогнат това да се случи.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Благодаря ви много.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7