Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,798 views ・ 2011-09-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Kovács Lektor: Renáta Keszte
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Amiről ma akarok beszélni, az egy álom.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
Egy új iskolatípus álma,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
ami szembehelyezkedik a jelenleg általános elképzelésekkel,
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
hogy miért és hogyan is kell működnie egy iskolának.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
És ami talán számotokra is elérhető lesz hamarosan.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Az ötletgazda
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
a Young Foundation nevű szervezet,
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
ami évtizedeken keresztül
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
olyan újításokat vezetett be az oktatásba, mint a Nyitott Egyetem,
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
a kiterjesztett iskolák,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
iskolák szociális vállalkozóknak, nyári egyetemek,
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
illetve a Mindentudás Egyeteme.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Körülbelül 5 évvel ezelőtt azt kérdeztük magunktól,
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
mi az a legégetőbb probléma, amely megoldására
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
az angol oktatás választ vár.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Úgy éreztük, hogy a legnagyobb figyelmet
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
a problémák két halmaza érdemli meg.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Az egyik a nagyszámú, elfásult tinédzser,
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
akik nem szeretik az iskolát,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
mert nem látnak semmilyen kapcsolatot az ott tanultak
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
és a jövőbeli munkájuk között.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
A másik a munkáltatói panaszok,
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
hogy az iskolából kikerülő tanulók nem állnak készen a munkára,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
nem rendelkeznek a szükséges képességekkel és tapasztalattal.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
Feltettük a kérdést:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Milyen iskola lenne képes vonzani a tinédzsereket, ahelyett,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
hogy eltaszítaná őket?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Beszélgetések százai után,
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
amiket fiatalokkal, tanárokkal, szülőkkel,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
munkaadókkal és iskolákkal folytattunk
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
Paraguaytól Ausztráliáig,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
és néhány tudományos kutatás figyelembevételével,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
melyek rámutatnak az úgynevezett
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
nem kognitív képességek fontosságára --
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
a motiváltság és rugalmasság képességeire --
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
hogy ezek éppen olyan fontosak,
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
mint a kognitív képességek -- az általános elméleti képességek --
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
megalkottunk egy választ, egy rendkívül egyszerű választ,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
amit Studio Schoolnak neveztünk el.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Maga az elnevezés
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
a reneszánszkori műhely eredeti elképzeléséből ered,
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
ahol a munka és a tanulás együtt járt.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
A tanulás volt a munka,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
és a munka volt a tanulás.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
A mi elképzelésünket a következők jellemzik:
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Mindenekelőtt, kis iskolákat szeretnénk --
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
körülbelül 300-400 tanulóval --
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
14 és 19 éves kor között,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
és nagyon magas, 80% körüli gyakorlati időt,
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
amit nem osztályteremben üldögéléssel érnénk el,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
hanem életszerű, gyakorlati projekteken,
02:11
working on commission
51
131260
2000
megbízási munkákon keresztül, amiket
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
üzletek, nagyvállalatok és mások biztosítanak.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Minden tanulónak lenne egy vezetője is a tanárok mellett,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
aki épp olyan időbeosztást vezetnének,
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
mint amilyet egy vállalati munkakörnyezet alkalmaz.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
Mindezeket az állami rendszer keretein belül,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
közpénzekből finanszíroznánk,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
de független működéssel.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
Nem lennének extra költségek, sem válogatás,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
és minden tanulónak egyenes útja lenne az egyetemig,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
azoknak, akik vállalkozókká szeretnének válni, és azoknak is,
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
akik a kétkezi munkát részesítik előnyben.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Ki kell emelnünk pár nagyon egyszerű elképzelést,
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
hogy a fiatalok nagy része tevékenység által,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
csapatmunkában tanul a legjobban,
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
amit csak erősít, ha az élet számára dolgoznak --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
ellentétei mindannak, amit az elfogadott oktatási forma
02:52
actually does.
68
172260
2000
jelenleg nyújt.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Nos, ez egy szép elképzelés volt,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
így bele is vágtunk a gyors kísérleti szakaszba.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Kipróbáltuk
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
először Lutonban --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
a repülőteréről híres, félek, más nincs is ott --
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
és Blackpoolban -- ami egy tengerpartjáról ismert pihenőhely.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
És kiderült -- bár elég sok hibával szembesültünk,
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
amiken javítani kellett --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
mindenesetre kiderült, hogy a fiatalok imádják.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Sokkal motiválóbbnak, sokkal izgalmasabbnak találták,
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
mint a hagyományos oktatást.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
És ezen túl talán a legfontosabb, hogy
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
2 év elteltével, mikor megérkeztek a vizsgaeredmények,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
a tanulók, akik megmérettettek ezeken a vizsgákon,
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
akik addig a legalacsonyabb teljesítményt nyújtották,
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
hirtelen az élre törtek --
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
egész pontosan azon tanulmányi statisztikák élére,
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
ami megfelel a GCSE-nek,
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
az angol értékelési rendszernek.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Nem meglepő hát,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
hogy a munkánk hatással volt bizonyos emberek gondolkodására.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Az oktatási miniszter
03:45
down south in London
91
225260
2000
lent délen, Londonban,
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
"nagy rajongónknak" vallotta magát.
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
És az üzleti vállalatok is úgy gondolták, elindítottunk valamit,
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
ami sokkal jobban felkészíti a gyerekeket
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
napjaink valós munkavégzésére.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
És valóban, a Kereskedelmi Kamara vezetője
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
már egyben a Studio School Érdekszövetkezet elnöke,
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
és támogatja azt, nem csak nagy, de kisebb
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
üzleti vállalkozásokkal is szerte az országban.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Két iskolával kezdtük.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Ebben az évben a számuk tízre emelkedett.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
A következő évben körülbelül 35 iskolát tervezünk
04:14
open across England,
103
254260
2000
nyitni szerte Angliában,
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
és 40 további terület
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
jelezte, hogy saját iskolát nyitnának --
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
igen gyors elterjedése ez
04:22
of this idea.
107
262260
2000
egy álomnak.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
Érdekességképpen,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
mindez teljes médiafelhajtás nélkül valósult meg.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Úgy valósult meg, hogy nem álltak mögötte nagy pénzek.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Majdhogynem járványszerűen terjed, szájról szájra,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
tanárokon, szülőkön keresztül,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
az oktatással kapcsolatban állók által.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
És azért terjed, mert ennek az álomnak ereje van --
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
ez a nagyon, nagyon egyszerű elképzelés,
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
hogy változtassunk az oktatás szemléletén
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
és használjuk az eddig mellőzött dolgokat
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
mint a csapatmunka, a gyakorlati feladatokban való részvétel,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
használjuk ezeket a tanulás középpontjában,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
ne csak mint járulékos lehetőségeket.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Új iskolák egész sora fogja megnyitni
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
kapuit most ősszel.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Ez a yorkshire-i iskola,
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
ahová például az unokaöcsém is, remélem, járni fog.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Nagy hangsúlyt fektetnek
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
a kreatív- és médiaszegmensre.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Mások az egészségügyet helyezik előtérbe,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
a turizmust, a mérnöki tudományokat
05:16
and other fields.
129
316260
2000
vagy egyéb területeket.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Azt gondoljuk, elindítottunk valamit.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Még nem tökéletes,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
de úgy hisszük, ez olyasmi,
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
ami megváltoztathatja az életét
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
tinédzserek ezreinek, talán millióinak is,
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
akik elvesztették az érdeklődésüket az iskola iránt.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Ami nem mozgatja meg őket.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Nem olyanok, mint ti, akik képesek sorokban ülni
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
és órákon keresztül előadásokat hallgatni.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Csinálni akarnak valamit, be akarják piszkítani a kezüket,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
a valósághoz kapcsolódó oktatást akarnak.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
És én remélem, hogy közületek néhányan
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
képesek lesznek segíteni nekünk.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Úgy érezzük, egy olyan kalandos kezdete ez
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
a kísérletezésnek és a fejlesztésnek,
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
ami átalakítja a Studio School ötletét
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
valamivé, ami jelen van,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
nem egy minden gyereknek megfelelő univerzális válasz,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
de válasz legalább néhány, a világ minden táján élő gyermek számára.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
És bízom benne, hogy közületek páran segítenek ezt megvalósítani.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Nagyon köszönöm.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7