Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

53,822 views ・ 2011-09-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Anahi Sapucaia Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Hoje gostaria de falar sobre uma ideia.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
Uma ideia para um novo tipo de escola.
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
que vira de pernas para o ar muito do nosso pensamento convencional
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
sobre para que são as escolas e como elas funcionam.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
Poderá chegar brevemente a um bairro perto de vocês.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Tem origem numa organização chamada Young Foundation
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
que, ao longo de muitas décadas,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
criou muitas inovações no ensino, como a Universidade Aberta
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
e projetos tais como Escolas de Extensão,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
Escolas para Empresários Sociais, Universidades de Verão
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
e a Escola de Tudo.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Há cerca de cinco anos, perguntámos
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
qual era a necessidade mais importante para a inovação
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
no sistema educacional aqui no Reino Unido.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Sentimos que a prioridade mais importante
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
era juntar dois tipos de problemas.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
Um era o grande número de adolescentes entediados,
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
que não gostavam da escola,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
não viam nenhuma relação
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
entre o que aprendiam na escola e futuros empregos.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
E empregadores que se queixavam
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
que os miúdos que se formavam não estavam preparados para o trabalho,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
não tinham a atitude certa, nem experiência.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
Então tentámos indagar:
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Que escola teria adolescentes a querer entrar,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
em vez de querer manterem-se cá fora?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Depois de centenas de conversas
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
com adolescentes, professores, pais,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
empregadores e escolas,
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
do Paraguai à Austrália,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
e revendo alguma investigação académica,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
que nos mostrou a importância
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
do que agora se chamam aptidões não-cognitivas—
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
— a motivação, a persistência —
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
e que estas são tão importantes
quanto as habilidades cognitivas — a educação formal académica —
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
criámos uma resposta, de certa forma, muito simples,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
a que chamámos Escola Estúdio.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Chamámos-lhe Escola Estúdio
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
para voltar à ideia original de um estúdio no Renascimento
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
onde estão integrados o trabalho e a aprendizagem.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Trabalhar aprendendo
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
e aprender trabalhando.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
O modelo que criámos tinha as seguintes características:
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
Primeiro que tudo, queríamos escolas pequenas,
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
cerca de 300 a 400 alunos,
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
14 a 19 anos de idade,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
e o mais importante, cerca de 80% do currículo não seria feito
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
sentados em salas de aula,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
mas através de projetos práticos, simulando a vida real,
02:11
working on commission
51
131260
2000
trabalhando à comissão para empresas, ONGs e outros.
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Cada aluno teria um tutor, além de professores,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
que teriam horários mais parecidos
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
com um ambiente de trabalho numa empresa.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
E tudo isto seria feito dentro do sistema público,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
financiado por dinheiro público,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
mas gerido de forma independente.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
Tudo sem custos extra, sem seleção
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
e permitindo aos alunos o acesso à universidade
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
mesmo que muitos deles preferissem tornar-se empresários
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
ou terem empregos manuais.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
Na base deste modelo havia algumas ideias muito simples:
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
que muitos adolescentes aprendem melhor fazendo coisas práticas,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
que eles aprendem melhor em equipas,
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
e que aprendem melhor fazendo coisas reais,
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
tudo o oposto do que o sistema escolar em geral
02:52
actually does.
68
172260
2000
normalmente faz.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
Era uma boa ideia,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
por isso avançámos para a rápida fase de protótipo.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Testámo-la,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
primeiro na cidade de Luton
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
famosa pelo seu aeroporto, mas pouco mais,
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
e em Blackpool, famosa pelas suas praias e lazer.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
Errámos em bastantes aspetos
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
mas depois aperfeiçoámo-los —
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
mas descobrimos que os jovens adoraram.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Acharam-no muito mais motivante, muito mais excitante
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
que a educação tradicional.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
Talvez o mais importante,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
dois anos depois, quando saíram os resultados dos exames,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
os alunos que tinham entrado nesta experiência,
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
que estavam nos grupos de piores resultados,
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
tinham saltado para o topo.
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
Com efeito, alcançaram os primeiros 10%
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
em relação aos GCSEs
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
que é o sistema de notas no Reino Unido.
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Não é de surpreender
isto levou algumas pessoas a pensar que estávamos à beira de descobrir algo.
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
03:43
The minister of education
90
223260
2000
O ministro de educação, em Londres,
03:45
down south in London
91
225260
2000
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
descreveu-se a si próprio como sendo um "grande fã".
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
As empresas acharam que estávamos a descobrir algo
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
em relação a preparar muito melhor as crianças
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
para o trabalho da vida real de hoje.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
E o diretor da Câmara do Comércio
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
é agora o presidente das Escolas Estúdio
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
e está a ajudar, não só com grandes negócios,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
mas também com pequenos negócios por todo o país.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Começámos com duas escolas.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Aumentaram este ano para cerca de 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
No ano que vem, esperamos ter cerca de 35 escolas
04:14
open across England,
103
254260
2000
abertas por toda a Inglaterra,
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
e mais 40 regiões
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
querem abrir as suas próprias escolas,
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
uma disseminação bastante rápida desta ideia.
04:22
of this idea.
107
262260
2000
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
O que é interessante
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
é que isto aconteceu quase sem cobertura dos media,
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
com pouco dinheiro a apoiá-la,
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Espalhou-se quase inteiramente de boca a boca, viralmente,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
através de professores, pais
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
pessoas envolvidas no ensino.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
E espalhou-se por causa do poder de uma ideia,
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
a ideia muito, muito simples
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
de virar o ensino de pernas para o ar
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
e colocar as coisas consideradas marginais,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
como trabalhar em equipas, fazer projetos práticos,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
colocá-las mesmo no centro da aprendizagem,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
em vez de colocá-las nas margens.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Há todo um grupo de novas escolas
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
que vão abrir neste outono.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
Esta é uma de Yorkshire
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
que o meu sobrinho vai poder frequentar, segundo espero.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
E esta está virada para as indústrias criativas e os media.
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
Outras têm o setor de saúde como foco,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
turismo, engenharia
05:16
and other fields.
129
316260
2000
e outras áreas.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Pensamos que estamos à beira de descobrir algo.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Não é perfeito ainda,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
mas achamos que esta é uma ideia
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
que pode transformar a vida
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
de milhares, possivelmente milhões, de adolescentes
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
que estão muito aborrecidos com o sistema escolar.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
O sistema não os motiva.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Eles não são como vocês que podem ficar sentados em filas
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
horas a fio, ouvindo palestras.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Eles querem fazer coisas, querem meter as mãos na massa,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
querem que o ensino seja real.
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
A minha esperança é que alguns de vós,
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
possam ajudar-nos.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Sentimos que estamos no começo de uma jornada
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
de experiência e melhoria
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
para tornar a ideia da Escola Estúdio
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
numa coisa que esteja presente,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
não como uma resposta universal para todas as crianças
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
mas, pelo menos, como uma resposta para algumas, em todo o mundo.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
Espero que, pelo menos, alguns de vós nos possam ajudar a que isso aconteça.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Muito obrigado.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7