Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

Geoff Mulgan : Une courte présentation de l’École Studio

53,891 views

2011-09-27 ・ TED


New videos

Geoff Mulgan: A short intro to the Studio School

Geoff Mulgan : Une courte présentation de l’École Studio

53,891 views ・ 2011-09-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
What I want to talk about today is one idea.
0
15260
3000
Je vais vous parler aujourd'hui d'une seule idée.
00:18
It's an idea for a new kind of school,
1
18260
2000
L'idée d'un nouveau genre d'école,
00:20
which turns on its head much of our conventional thinking
2
20260
3000
qui bouscule beaucoup de la conception conventionnelle
00:23
about what schools are for and how they work.
3
23260
2000
que nous avons de la raison d'être de l'école et de son fonctionnement.
00:25
And it might just be coming to a neighborhood near you soon.
4
25260
3000
Cela pourrait d'ailleurs bientôt arriver près de chez vous.
00:28
Where it comes from
5
28260
2000
Cela vient
00:30
is an organization called the Young Foundation,
6
30260
2000
d'une organisation, la Fondation Young,
00:32
which, over many decades,
7
32260
2000
qui, sur plusieurs décennies,
00:34
has come up with many innovations in education, like the Open University
8
34260
3000
a lancé de nombreuses innovations en éducation, telle l'Université Ouverte
00:37
and things like Extended Schools,
9
37260
2000
ou les Écoles Étendues,
00:39
Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities
10
39260
3000
les Écoles pour les Entrepreneurs Sociaux, les Universités d'été
00:42
and the School of Everything.
11
42260
2000
et l’École de Tout.
00:44
And about five years ago, we asked
12
44260
2000
Il y a environ cinq ans, nous nous sommes demandé
00:46
what was the most important need for innovation
13
46260
2000
quel était le le plus grand besoin en innovation
00:48
in schooling here in the U.K.
14
48260
3000
en éducation ici au Royaume-Uni.
00:51
And we felt the most important priority
15
51260
2000
Il nous a semblé que la plus grande priorité
00:53
was to bring together two sets of problems.
16
53260
2000
était de réunir deux types de problèmes.
00:55
One was large numbers of bored teenagers
17
55260
2000
L'un était le nombre important d'adolescents démotivés,
00:57
who just didn't like school,
18
57260
2000
qui n'aimaient pas l'école,
00:59
couldn't see any relationship between what they learned in school
19
59260
2000
qui ne voyaient aucun rapport entre ce qu'ils y apprenaient
01:01
and future jobs.
20
61260
2000
et leur métier futur.
01:03
And employers who kept complaining
21
63260
2000
Et les employeurs qui n'arrêtaient pas de se plaindre
01:05
that the kids coming out of school weren't actually ready for real work,
22
65260
3000
que les enfants sortant de l'école n'étaient pas prêts à travailler,
01:08
didn't have the right attitudes and experience.
23
68260
2000
n'avaient pas ni l'attitude ni l'expérience adéquate.
01:10
And so we try to ask:
24
70260
2000
Nous avons essayé de demander :
01:12
What kind of school would have the teenagers fighting to get in,
25
72260
2000
Quel type d'école motiverait les ados à se battre pour y entrer,
01:14
not fighting to stay out?
26
74260
3000
et non pour en sortir?
01:17
And after hundreds of conversations
27
77260
2000
Après des centaines de conversations
01:19
with teenagers and teachers and parents
28
79260
2000
avec des ados, des enseignants, des parents,
01:21
and employers and schools
29
81260
2000
des employeurs et des écoles
01:23
from Paraguay to Australia,
30
83260
2000
du Paraguay à l'Australie,
01:25
and looking at some of the academic research,
31
85260
2000
et avoir lu certaines des recherches académiques,
01:27
which showed the importance
32
87260
2000
qui montraient l'importance
01:29
of what's now called non-cognitive skills --
33
89260
2000
de ce que l'on appelle maintenant les capacités non-cognitives --
01:31
the skills of motivation, resilience --
34
91260
3000
celles de la motivation, de la résilience --
01:34
and that these are as important
35
94260
2000
qui sont aussi importantes
01:36
as the cognitive skills -- formal academic skills --
36
96260
2000
que les cognitives -- les capacités académiques formelles --
01:38
we came up with an answer, a very simple answer in a way,
37
98260
3000
nous avons trouvé une réponse, très simple d'une certaine manière,
01:41
which we called the Studio School.
38
101260
2000
que nous avons appelée l'Ecole Studio.
01:43
And we called it a studio school
39
103260
2000
Nous l'avons appelée ainsi
01:45
to go back to the original idea of a studio in the Renaissance
40
105260
4000
en référence à l'idée originelle d'un studio à la Renaissance
01:49
where work and learning are integrated.
41
109260
2000
où le travail et l'apprentissage étaient intégrés.
01:51
You work by learning,
42
111260
2000
Vous travaillez grâce à l'apprentissage,
01:53
and you learn by working.
43
113260
2000
vous apprenez grâce au travail.
01:55
And the design we came up with had the following characteristics.
44
115260
3000
Et le modèle que nous avons élaboré avait les caractéristiques suivantes.
01:58
First of all, we wanted small schools --
45
118260
2000
D'abord, nous voulions de petites écoles --
02:00
about 300, 400 pupils --
46
120260
2000
environ 300, 400 élèves --
02:02
14 to 19 year-olds,
47
122260
2000
de 14 à 19 ans,
02:04
and critically, about 80 percent of the curriculum done
48
124260
3000
et, très important, environ 80% du programme couvert
02:07
not through sitting in classrooms,
49
127260
2000
sans être assis en classe,
02:09
but through real-life, practical projects,
50
129260
2000
mais en projets pratiques, concrets,
02:11
working on commission
51
131260
2000
en travaillant pour
02:13
to businesses, NGO's and others.
52
133260
2000
des employeurs, des ONG etc.
02:15
That every pupil would have a coach, as well as teachers,
53
135260
3000
Chaque élève aurait un tuteur, et des enseignants,
02:18
who would have timetables
54
138260
2000
il aurait un planning
02:20
much more like a work environment in a business.
55
140260
2000
tout comme dans un environnement professionnel.
02:22
And all of this will be done within the public system,
56
142260
2000
Tout ceci dans le cadre du système public,
02:24
funded by public money,
57
144260
2000
financé par de l'argent public,
02:26
but independently run.
58
146260
2000
mais géré de manière indépendante.
02:28
And all at no extra cost, no selection,
59
148260
3000
Tout ça sans surcoût, ni sélection à l'entrée,
02:31
and allowing the pupils the route into university,
60
151260
3000
et permettant aux élèves d'aller ensuite à la fac,
02:34
even if many of them would want to become entrepreneurs
61
154260
3000
même si la plupart voudraient devenir chefs d'entreprise
02:37
and have manual jobs as well.
62
157260
2000
ou avoir un métier manuel.
02:39
Underlying it was some very simple ideas
63
159260
3000
De manière sous-jacente, c'est juste la simple idée
02:42
that large numbers of teenagers learn best by doing things,
64
162260
3000
que de nombreux ados apprennent mieux en faisant,
02:45
they learn best in teams
65
165260
2000
apprennent mieux en équipe,
02:47
and they learn best by doing things for real --
66
167260
3000
et apprennent mieux en faisant des choses pour de vrai --
02:50
all the opposite of what mainstream schooling
67
170260
2000
tout le contraire de ce que l'école ordinaire
02:52
actually does.
68
172260
2000
fait en réalité.
02:54
Now that was a nice idea,
69
174260
2000
C'était une belle idée,
02:56
so we moved into the rapid prototyping phase.
70
176260
3000
nous sommes donc passés à la phase de prototypage rapide.
02:59
We tried it out,
71
179260
2000
Nous l'avons testée,
03:01
first in Luton --
72
181260
2000
d'abord à Luton --
03:03
famous for its airport and not much else, I fear --
73
183260
2000
connue pour son aéroport et pas grand-chose d'autre, hélas --
03:05
and in Blackpool -- famous for its beaches and leisure.
74
185260
3000
et à Blackpool -- connue pour ses plages et les loisirs.
03:08
And what we found -- and we got quite a lot of things wrong
75
188260
2000
Nous avons découvert -- et nous avions tort sur pas mal de choses
03:10
and then improved them --
76
190260
2000
que nous avons ensuite améliorées --
03:12
but we found that the young people loved it.
77
192260
2000
mais nous avons découvert que les jeunes aimaient ça.
03:14
They found it much more motivational, much more exciting
78
194260
3000
Ils trouvaient ça beaucoup plus motivant, beaucoup plus excitant
03:17
than traditional education.
79
197260
2000
que l'éducation traditionnelle.
03:19
And perhaps most important of all,
80
199260
2000
Et peut-être le plus important,
03:21
two years later when the exam results came through,
81
201260
3000
deux ans plus tard, quand les résultats aux examens ont été publiés,
03:24
the pupils who had been put on these field trials
82
204260
2000
les élèves placés dans ces expérimentations concrètes
03:26
who were in the lowest performing groups
83
206260
2000
qui étaient dans les moins bons groupes
03:28
had jumped right to the top --
84
208260
2000
étaient remontés tout en haut --
03:30
in fact, pretty much at the top decile of performance
85
210260
3000
en fait, quasiment dans le premier décile de performance,
03:33
in terms of GCSE's,
86
213260
2000
au GCSE (General Certificate of Secondary Education),
03:35
which is the British marking system.
87
215260
3000
l'équivalent anglais du "Brevet des Collèges"
03:38
Now not surprisingly,
88
218260
2000
Et sans surprise,
03:40
that influenced some people to think we were onto something.
89
220260
3000
cela donna à penser à certains que nous étions sur la bonne voie.
03:43
The minister of education
90
223260
2000
Le ministre de l’Éducation
03:45
down south in London
91
225260
2000
là-bas dans le sud, à Londres
03:47
described himself as a "big fan."
92
227260
2000
s'est déclaré lui-même un "grand fan".
03:49
And the business organizations thought we were onto something
93
229260
3000
Les organisations professionnelles pensaient la même chose
03:52
in terms of a way of preparing children much better
94
232260
2000
de notre manière de beaucoup mieux préparer les enfants
03:54
for real-life work today.
95
234260
2000
à la vraie vie professionnelle d'aujourd'hui.
03:56
And indeed, the head of the Chambers of Commerce
96
236260
2000
En fait, le responsable des Chambres de Commerce
03:58
is now the chairman of the Studio Schools Trust
97
238260
3000
est désormais le président du Studio Schools Trust
04:01
and helping it, not just with big businesses,
98
241260
3000
et l'aide, pas seulement avec les grandes entreprises,
04:04
but small businesses all over the country.
99
244260
3000
mais aussi les petites dans tout le pays.
04:07
We started with two schools.
100
247260
2000
Nous avons démarré avec deux écoles.
04:09
That's grown this year to about 10.
101
249260
2000
Cette année, nous en sommes environ à 10.
04:11
And next year, we're expecting about 35 schools
102
251260
3000
L'année prochaine, nous pensons ouvrir 35 écoles
04:14
open across England,
103
254260
2000
à travers l'Angleterre,
04:16
and another 40 areas
104
256260
2000
et 40 autres zones
04:18
want to have their own schools opening --
105
258260
2000
voudraient voir une école s'ouvrir --
04:20
a pretty rapid spread
106
260260
2000
une expansion plutôt rapide
04:22
of this idea.
107
262260
2000
de cette idée.
04:24
Interestingly,
108
264260
2000
De manière intéressante,
04:26
it's happened almost entirely without media coverage.
109
266260
3000
tout s'est passé presque entièrement sans couverture médiatique.
04:29
It's happened almost entirely without big money behind it.
110
269260
4000
Presque entièrement sans financement important.
04:33
It spread almost entirely through word of mouth, virally,
111
273260
4000
Cela s'est propagé presque entièrement par le bouche-à-oreille, de façon virale,
04:37
across teachers, parents,
112
277260
2000
via les enseignants, les parents,
04:39
people involved in education.
113
279260
2000
les gens impliqués dans l'éducation.
04:41
And it spread because of the power of an idea --
114
281260
2000
Cela s'est répandu grâce à la force d'une idée --
04:43
so the very, very simple idea
115
283260
2000
l'idée très très simple
04:45
about turning education on its head
116
285260
2000
de renverser le paradigme de l'éducation
04:47
and putting the things which were marginal,
117
287260
3000
et de mettre les choses qui étaient marginales,
04:50
things like working in teams, doing practical projects,
118
290260
3000
le travail en équipe, les projets concrets,
04:53
and putting them right at the heart of learning,
119
293260
3000
de les mettre au cœur de l'apprentissage,
04:56
rather than on the edges.
120
296260
3000
plutôt qu'à la périphérie.
04:59
Now there's a whole set of new schools
121
299260
2000
Et désormais on a tout un ensemble d'écoles
05:01
opening up this autumn.
122
301260
2000
qui ouvrent à la rentrée.
05:03
This is one from Yorkshire
123
303260
2000
En voici une du Yorkshire,
05:05
where, in fact, my nephew, I hope, will be able to attend it.
124
305260
3000
où, je l'espère, mon neveu pourra suivre les cours.
05:08
And this one is focused
125
308260
2000
Celle-ci est centrée sur
05:10
on creative and media industries.
126
310260
2000
les industries de la création et des média.
05:12
Other ones have a focus on health care,
127
312260
2000
D'autres sur les soins de santé,
05:14
tourism, engineering
128
314260
2000
le tourisme, l'ingénierie
05:16
and other fields.
129
316260
2000
ou d'autres domaines.
05:18
We think we're onto something.
130
318260
2000
Nous pensons être sur la bonne voie.
05:20
It's not perfect yet,
131
320260
2000
Ce n'est pas encore parfait,
05:22
but we think this is one idea
132
322260
2000
mais nous pensons que c'est une idée
05:24
which can transform the lives
133
324260
2000
qui peut transformer la vie
05:26
of thousands, possibly millions, of teenagers
134
326260
2000
de milliers, voire de millions, d'adolescents
05:28
who are really bored by schooling.
135
328260
2000
qui s'ennuient vraiment à l'école.
05:30
It doesn't animate them.
136
330260
2000
Cela ne les motive pas.
05:32
They're not like all of you who can sit in rows
137
332260
3000
Ils ne sont pas comme vous qui pouvez rester assis
05:35
and hear things said to you for hour after hour.
138
335260
3000
et écouter ce que l'on vous dit pendant des heures.
05:38
They want to do things, they want to get their hands dirty,
139
338260
3000
Ils veulent faire des choses, ils veulent se salir les mains,
05:41
they want education to be for real.
140
341260
3000
ils veulent que l'éducation soit "pour de vrai".
05:44
And my hope is that some of you out there
141
344260
2000
Mon espoir est que certains d'entre vous
05:46
may be able to help us.
142
346260
2000
pourront nous aider.
05:48
We feel we're on the beginning of a journey
143
348260
3000
Nous avons le sentiment d'être au début d'un voyage
05:51
of experiment and improvement
144
351260
2000
d'expérimentation et d'amélioration
05:53
to turn the Studio School idea
145
353260
2000
pour faire passer l’École Studio
05:55
into something which is present,
146
355260
3000
du concept à la réalité,
05:58
not as a universal answer for every child,
147
358260
2000
pas une réponse universelle pour tous les enfants,
06:00
but at least as an answer for some children in every part of the world.
148
360260
3000
mais au moins une réponse pour certains partout dans le monde.
06:03
And I hope that a few of you at least can help us make that happen.
149
363260
3000
J'espère que quelques-uns ici pourront nous aider à le faire.
06:06
Thank you very much.
150
366260
2000
Merci beaucoup.
06:08
(Applause)
151
368260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7