How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,782,129 views ・ 2016-10-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Сніжана Равлик Утверджено: Olena Konstantinova
00:12
You know, I didn't set out to be a parenting expert.
0
12680
3816
Я не експерт з питань батьківства.
00:16
In fact, I'm not very interested in parenting, per Se.
1
16520
3760
Якщо чесно, мене взагалі не цікавить ця тема.
00:21
It's just that there's a certain style of parenting these days
2
21080
3936
Однак я стурбована тим, що стиль виховання деяких сучасних батьків
00:25
that is kind of messing up kids,
3
25040
3176
травмує дітей і стає на заваді
00:28
impeding their chances to develop into theirselves.
4
28239
5057
їхнім зусиллям стати самими собою.
00:33
There's a certain style of parenting these days
5
33320
2216
Є батьки, які створюють
00:35
that's getting in the way.
6
35560
1336
перепони на шляху дитини.
00:36
I guess what I'm saying is,
7
36920
1616
Я хочу сказати, що батьки прагнуть
00:38
we spend a lot of time being very concerned
8
38560
2056
якомога більше часу
00:40
about parents who aren't involved enough in the lives of their kids
9
40640
3656
приділяти своїм дітям,
00:44
and their education or their upbringing,
10
44320
1936
їхньому навчанню й вихованню,
00:46
and rightly so.
11
46280
1200
що, в принципі, природно.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
48000
2376
Але з іншого боку, постійне втручання
00:50
there's a lot of harm going on there as well,
13
50400
2696
завдає непоправної шкоди,
00:53
where parents feel a kid can't be successful
14
53120
2936
коли батьки непохитно переконані,
00:56
unless the parent is protecting and preventing at every turn
15
56080
4056
що дитина буде невдахою,
01:00
and hovering over every happening, and micromanaging every moment,
16
60160
3736
якщо її не контролювати щокроку й щохвилини
01:03
and steering their kid towards some small subset of colleges and careers.
17
63920
5200
на шляху до наміченого коледжу і кар'єри.
01:10
When we raise kids this way,
18
70760
2616
Якщо ми виховуємо дітей таким чином,
01:13
and I'll say we,
19
73400
1696
( я кажу "ми",тому що, бог свідок,
01:15
because Lord knows, in raising my two teenagers,
20
75120
2776
01:17
I've had these tendencies myself,
21
77920
2736
я коїла те саме),
01:20
our kids end up leading a kind of checklisted childhood.
22
80680
3880
то їхнє дитинство - це розклад.
01:25
And here's what the checklisted childhood looks like.
23
85200
2696
І ось як він виглядає.
01:27
We keep them safe and sound
24
87920
2896
Ми маємо бути певні, що діти живі-здорові,
01:30
and fed and watered,
25
90840
1680
і нагодовані й напоєні,
01:33
and then we want to be sure they go to the right schools,
26
93520
2696
і ходять до найкращих шкіл,
01:36
that they're in the right classes at the right schools,
27
96240
2576
і вчаться у найкращих класах, і отримують відмінні оцінки,
01:38
and that they get the right grades in the right classes in the right schools.
28
98840
3620
і отримують їх у найкращих класах найкращих шкіл!
01:42
But not just the grades, the scores,
29
102484
1732
І не тільки оцінки, а й високі підсумкові бали,
01:44
and not just the grades and scores, but the accolades and the awards
30
104240
3216
і не тільки відмінні оцінки й бали, а ще почесті й нагороди!
01:47
and the sports, the activities, the leadership.
31
107480
2191
А ще нехай вони будуть спортсменами, активістами, лідерами!
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
109695
1921
Ми радимо дітям не просто вступити до гуртка,
01:51
start a club, because colleges want to see that.
33
111640
2256
а заснувати гурток, бо це вітається в коледжах.
01:53
And check the box for community service.
34
113920
1936
І не забувати про волонтерство.
01:55
I mean, show the colleges you care about others.
35
115880
2256
Ну, щоби показати їм, що ти піклуєшся про інших!
01:58
(Laughter)
36
118160
2096
(Сміх)
02:00
And all of this is done to some hoped-for degree of perfection.
37
120280
4936
І все це має виконуватися із разючою досконалістю!
02:05
We expect our kids to perform at a level of perfection
38
125240
2616
Ми очікуємо від дітей такого високого рівня,
02:07
we were never asked to perform at ourselves,
39
127880
3336
якого ніколи в житті не вимагали самі від себе...
02:11
and so because so much is required,
40
131240
2176
А через те, що вимоги поставлені захмарні,
02:13
we think,
41
133440
1216
ми, батьки, вважаємо,
02:14
well then, of course we parents have to argue with every teacher
42
134680
3216
що маємо сперечатися з кожним вчителем,
02:17
and principal and coach and referee
43
137920
2576
а також директором, тренером, рефері,
02:20
and act like our kid's concierge
44
140520
2896
і одночасно бути в дитини на побігеньках,
02:23
and personal handler
45
143440
1240
служити особистим радником
02:25
and secretary.
46
145880
1816
та секретарем.
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
147720
2176
А потім наших дорогеньких діток, залежно від обставин,
02:29
we spend so much time nudging,
48
149920
2136
ми без упину підштовхуємо,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling, nagging as the case may be,
49
152080
4416
улещуємо, підказуємо, допомагаємо, торгуємося, набридаємо їм,
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
156520
2856
аби впевнитися, що вони не відбиваються від рук,
02:39
not closing doors,
51
159400
2496
не зачиняють двері,
02:41
not ruining their future,
52
161920
2496
не руйнують своє майбутнє -
02:44
some hoped-for admission
53
164440
2256
такий довгоочікуваний вступ
02:46
to a tiny handful of colleges
54
166720
2616
до одного з престижних коледжів,
02:49
that deny almost every applicant.
55
169360
3080
де відмовляють чи не кожному абітурієнту.
02:54
And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.
56
174680
5416
І ось як воно бути дитиною у цьому розпланованому дитинстві.
03:00
First of all, there's no time for free play.
57
180120
2496
Перш за все, ніякого часу для ігор,
03:02
There's no room in the afternoons,
58
182640
1656
ніякого вільного часу пополудні,
03:04
because everything has to be enriching, we think.
59
184320
3016
бо ж все має бути розвиваючим, на нашу думку.
03:07
It's as if every piece of homework, every quiz, every activity
60
187360
3376
Так ніби кожне домашнє завдання, кожен тест, кожен їхній крок
03:10
is a make-or-break moment for this future we have in mind for them,
61
190760
4536
є вирішальним для майбутнього, що його ми для них задумали.
03:15
and we absolve them of helping out around the house,
62
195320
2936
І ми звільняємо їх від домашніх обов'язків,
03:18
and we even absolve them of getting enough sleep
63
198280
3376
навіть позбавляємо повноцінного сну,
03:21
as long as they're checking off the items on their checklist.
64
201680
4896
поки вони викреслюють виконані пункти у своєму розкладі.
03:26
And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy,
65
206600
3816
І ми говоримо, що бажаємо їм щастя у цьому дитинстві за розкладом.
03:30
but when they come home from school,
66
210440
2056
Але коли вони приходять зі школи,
03:32
what we ask about all too often first
67
212520
3136
перше, про що ми їх питаємо,
03:35
is their homework and their grades.
68
215680
3056
це їхнє домашнє завдання й оцінки.
03:38
And they see in our faces
69
218760
2016
І вони читають по наших обличчях,
03:40
that our approval, that our love,
70
220800
2536
що батьківська любов і похвала,
03:43
that their very worth,
71
223360
1616
сама їхня цінність для нас напряму
03:45
comes from A's.
72
225000
1856
пов'язана з відмінними оцінками.
03:46
And then we walk alongside them
73
226880
2576
А ми ходимо навколо них
03:49
and offer clucking praise like a trainer at the Westminster Dog Show --
74
229480
4696
і подаємо схвальні команди, як інструктори на виставці собак...
03:54
(Laughter)
75
234200
1216
(Сміх)
03:55
coaxing them to just jump a little higher and soar a little farther,
76
235440
5296
вмовляючи їх стрибнути трішки вище, ширяти трішки довше,
04:00
day after day after day.
77
240760
3056
і так день за днем, день за днем...
04:03
And when they get to high school,
78
243840
1736
І коли діти переходять у старші класи,
04:05
they don't say, "Well, what might I be interested in studying
79
245600
2896
вони не задумуються, що їм було б цікаво вивчати
04:08
or doing as an activity?"
80
248520
1256
або чим займатися.
04:09
They go to counselors and they say,
81
249800
1696
Вони йдуть до консультантів і питають:
04:11
"What do I need to do to get into the right college?"
82
251520
3576
"Що я маю зробити, аби потрапити у хороший коледж?"
04:15
And then, when the grades start to roll in in high school,
83
255120
2936
А коли старшокласники починають отримувати оцінки,
04:18
and they're getting some B's,
84
258080
1576
і з'являються якісь там "дуже добре" (В)
04:19
or God forbid some C's,
85
259680
2376
або, боронь боже, "добре" (С),
04:22
they frantically text their friends
86
262080
1936
вони несамовито пишуть своїм друзям
04:24
and say, "Has anyone ever gotten into the right college with these grades?"
87
264040
5120
і питають: "Хтось проходив у хороший коледж із такими балами?"
04:29
And our kids,
88
269959
1536
І наші діти,
04:31
regardless of where they end up at the end of high school,
89
271519
3617
незалежно від результатів по закінченні середньої школи,
04:35
they're breathless.
90
275160
1240
просто видихаються,
04:37
They're brittle.
91
277400
1216
стають нервовими,
04:38
They're a little burned out.
92
278640
1816
виснажуються.
04:40
They're a little old before their time,
93
280480
1896
Вони дорослішають у прискореному темпі
04:42
wishing the grown-ups in their lives had said, "What you've done is enough,
94
282400
4016
і лише хочуть, щоби дорослі їм сказали: "Всього, що ти досяг, достатньо,
04:46
this effort you've put forth in childhood is enough."
95
286440
2976
усі твої дитячі зусилля були не намарні".
04:49
And they're withering now under high rates of anxiety and depression
96
289440
4256
Адже зараз вони в'януть під тиском тривоги і депресії,
04:53
and some of them are wondering,
97
293720
2216
а деякі з них роздумують,
04:55
will this life ever turn out to have been worth it?
98
295960
4360
чи стане коли-небудь життя вартим того?
05:01
Well, we parents,
99
301800
1736
Ну що ж, ми, батьки,
05:03
we parents are pretty sure it's all worth it.
100
303560
3376
ми, батьки, знаємо напевне, що воно того варте.
05:06
We seem to behave --
101
306960
1216
Ми поводимося так,
05:08
it's like we literally think they will have no future
102
308200
2736
ніби вважаємо, що у них не буде майбутнього
05:10
if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers
103
310960
4696
без престижного коледжу і професії,
05:15
we have in mind for them.
104
315680
1320
які ми для них задумали.
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
317920
3096
А може.... ми просто хвилюємося,
05:21
they won't have a future we can brag about
106
321040
2336
що у них не буде майбутього, яким ми можемо похизуватися
05:23
to our friends and with stickers on the backs of our cars.
107
323400
3800
перед нашими друзями, і не буде стікерів на багажнику авто.
05:29
Yeah.
108
329600
1216
Так-так.
05:30
(Applause)
109
330840
2320
(Оплески)
05:36
But if you look at what we've done,
110
336920
2536
Але якщо ви глянете на те, що наробили,
05:39
if you have the courage to really look at it,
111
339480
3536
якщо посмієте глянути правді в очі,
05:43
you'll see that not only do our kids think their worth comes
112
343040
2976
то збагнете, що проблема не лише в тому, що наші діти вірять,
05:46
from grades and scores,
113
346040
1696
ніби їхня цінність дорівнює балам,
05:47
but that when we live right up inside their precious developing minds
114
347760
3896
але й у тому, що коли ми ніби "живемо" у цих дорогеньких, ще недозрілих голівках,
05:51
all the time, like our very own version of the movie "Being John Malkovich,"
115
351680
4576
безупинно, як у тому фільмі "Бути Джоном Малковичем",
05:56
we send our children the message:
116
356280
1936
ми ніби посилаємо їм повідомлення:
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me."
117
358240
5216
"Слухай, дитинко, я не думаю, що ти чогось вартий без мене".
06:03
And so with our overhelp,
118
363480
2656
Отже, наша надмірна допомога,
06:06
our overprotection and overdirection and hand-holding,
119
366160
2536
надмірна опіка, надмірний контроль і настанови
06:08
we deprive our kids of the chance to build self-efficacy,
120
368720
4016
позбавляють наших дітей шансу розвинути віру у власні сили,
06:12
which is a really fundamental tenet of the human psyche,
121
372760
3696
яка є фундаментальним принципом розвитку людської психики,
06:16
far more important than that self-esteem they get
122
376480
2616
набагато важливішим, ніж самоствердження, яке вони
06:19
every time we applaud.
123
379120
1400
відчувають, якщо їх хвалять.
06:21
Self-efficacy is built when one sees that one's own actions lead to outcomes,
124
381120
6176
Віра в себе розвивається тоді, коли людина бачить результат власних дій,
06:27
not --
125
387320
1216
а не ...
06:28
There you go.
126
388560
1216
Погоджуєтесь?
06:29
(Applause)
127
389800
2840
(Оплески)
06:33
Not one's parents' actions on one's behalf,
128
393600
3776
Розвивається не тоді, коли батьки діють замість дитини,
06:37
but when one's own actions lead to outcomes.
129
397400
2776
а коли її власні дії призводять до результату.
06:40
So simply put,
130
400200
1496
Простіше кажучи,
06:41
if our children are to develop self-efficacy, and they must,
131
401720
5336
якщо наші діти повинні розвивати віру в себе (а це просто необхідно),
06:47
then they have to do a whole lot more of the thinking, planning, deciding,
132
407080
4856
то їм треба набагато більше думати, планувати, вирішувати,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
411960
3576
працювати, сподіватися, справлятися, намагатися і помилятися,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
415560
3136
мріяти та отримувати життєвий досвід
06:58
for themselves.
135
418720
1640
самотужки.
07:01
Now, am I saying
136
421280
2496
Отже, чи означає це,
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
423800
2336
що кожна дитина є старанною і вмотивованою
07:06
and doesn't need a parent's involvement or interest in their lives,
138
426160
3176
і зовсім не потребує участі батьків у своєму житті,
07:09
and we should just back off and let go?
139
429360
1880
і просто треба відступити й відпустити?
07:12
Hell no.
140
432040
1216
Ні, чорт забирай!
07:13
(Laughter)
141
433280
1216
(Сміх)
07:14
That is not what I'm saying.
142
434520
1696
Я не це мала на увазі!
07:16
What I'm saying is, when we treat grades and scores and accolades and awards
143
436240
3616
Я кажу, що якщо ми ставимося до оцінок, балів і нагород
07:19
as the purpose of childhood,
144
439880
2096
як до основної мети дитинства,
07:22
all in furtherance of some hoped-for admission to a tiny number of colleges
145
442000
3776
і все для того, щоби потрапити в якійсь престижний коледж
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
445800
2976
і потім отримати якусь особливу посаду,
07:28
that that's too narrow a definition of success for our kids.
147
448800
4376
то це надто вузьке розуміння успіху наших дітей.
07:33
And even though we might help them achieve some short-term wins
148
453200
3536
Навіть якщо нам удасться своєю надмірною підтримкою підштовхнути дітей
07:36
by overhelping --
149
456760
1216
до нетривалих перемог -
07:38
like they get a better grade if we help them do their homework,
150
458000
3560
наприклад, кращих оцінок, коли ми допоможемо із завданням, -
07:42
they might end up with a longer childhood résumé when we help --
151
462320
3880
то у підсумку такої допомоги матимемо довший період несамостійності.
07:47
what I'm saying is that all of this comes at a long-term cost
152
467120
3376
Я намагаюся сказати, що в довгостроковій перспективі
07:50
to their sense of self.
153
470520
2056
це їм коштуватиме усвідомлення власного "я".
07:52
What I'm saying is, we should be less concerned
154
472600
2416
Я хочу сказати, що нам слід менше перейматися
07:55
with the specific set of colleges
155
475040
1816
вибором коледжів,
07:56
they might be able to apply to or might get into
156
476880
3216
у які вони зможуть вступити,
08:00
and far more concerned that they have the habits, the mindset, the skill set,
157
480120
4896
а варто звертати більше уваги на їхні навички, спосіб мислення, компетенції,
08:05
the wellness, to be successful wherever they go.
158
485040
4936
здоров'я, які необхідні їм для успіху, куди б вони не потрапили.
08:10
What I'm saying is,
159
490000
1216
Я хочу сказати,
08:11
our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores
160
491240
4576
що ми потрібні нашим дітям, щоб вони менше переживали за оцінки,
08:15
and a whole lot more interested
161
495840
2296
і більше переймалися тим,
08:18
in childhood providing a foundation for their success
162
498160
5096
щоби дитинство стало фундаментом їхнього успіху
08:23
built on things like love
163
503280
2680
і було побудоване на любові....
08:27
and chores.
164
507240
1216
і домашніх обов'язках.
08:28
(Laughter)
165
508480
2176
(Сміх)
08:30
(Applause)
166
510680
1920
(Оплески)
08:35
Did I just say chores? Did I just say chores? I really did.
167
515240
3240
Я сказала "домашні обов'язки"? Так, дійсно сказала.
08:39
But really, here's why.
168
519920
2160
І насправді ось чому.
08:43
The longest longitudinal study of humans ever conducted
169
523280
3656
Найтриваліше у світі порівняльне вивчення самопочуття людей
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
526960
2175
провели дослідники Гарвардського університету.
08:49
It found that professional success in life,
171
529159
2337
Воно показало, що професійний успіх людини
08:51
which is what we want for our kids,
172
531520
2576
(а саме цього ми прагнемо для наших дітей)
08:54
that professional success in life comes from having done chores as a kid,
173
534120
3776
професійний успіх починається з домашніх обов'язків дитини.
08:57
and the earlier you started, the better,
174
537920
2016
І що раніше почати, то краще.
08:59
that a roll-up-your-sleeves- and-pitch-in mindset,
175
539960
2376
Сприйняття ідеї "закоти рукави і берися до справи",
09:02
a mindset that says, there's some unpleasant work,
176
542360
2376
а також усвідомлення, що існує клопітна робота,
09:04
someone's got to do it, it might as well be me,
177
544760
2216
але хтось має її виконати, і чому б це не зробити мені;
09:07
a mindset that says,
178
547000
1216
укорінення думки
09:08
I will contribute my effort to the betterment of the whole,
179
548240
3096
"я докладатиму зусиль для загального блага" -
09:11
that that's what gets you ahead in the workplace.
180
551360
3056
ось що в кінцевому підсумку сприяє кар'єрному зростанню.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
554440
2896
Ми ж усі це знаємо. Ви це знаєте.
09:17
(Applause)
182
557360
2816
(Оплески)
09:20
We all know this, and yet, in the checklisted childhood,
183
560200
3576
Ми всі це знаємо, і все ж у розписаному за розкладом дитинстві
09:23
we absolve our kids of doing the work of chores around the house,
184
563800
3776
ми звільняємо наших дітей від домашніх справ,
09:27
and then they end up as young adults in the workplace
185
567600
2496
і згодом вони стають дорослими дітьми на роботі,
09:30
still waiting for a checklist,
186
570120
2216
і все чекають на розклад,
09:32
but it doesn't exist,
187
572360
1456
якого не існує.
09:33
and more importantly, lacking the impulse, the instinct
188
573840
3296
І що важливіше, у них немає імпульсу,
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
577160
2216
інстинкту закотити рукава і взятися за роботу,
09:39
and look around and wonder, how can I be useful to my colleagues?
190
579400
3576
роздивитися навколо і задуматися: "Чим допомогти своїм колегам?
09:43
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need?
191
583000
4320
Як на пару кроків передбачити, чого вимагатиме начальник?"
09:48
A second very important finding from the Harvard Grant Study
192
588280
3600
Гарвардське дослідження дійшло ще одного важливого висновку
09:52
said that happiness in life
193
592920
1760
про те, що щастя у житті
09:55
comes from love,
194
595720
1856
починається з любові,
09:57
not love of work,
195
597600
1856
але не з любові до роботи,
09:59
love of humans:
196
599480
2200
а з любові до людей -
10:02
our spouse, our partner, our friends, our family.
197
602400
3440
до подружжя, партнера, друзів, сім'ї.
10:06
So childhood needs to teach our kids how to love,
198
606600
3696
Отже, дитинство має навчити наших дітей любити,
10:10
and they can't love others if they don't first love themselves,
199
610320
2976
а вони не зможуть любити інших, якщо не полюблять себе;
10:13
and they won't love themselves if we can't offer them unconditional love.
200
613320
3976
а вони не полюблять себе, якщо ми не в змозі дати їм безумовної любові.
10:17
(Applause)
201
617320
1960
(Оплески)
10:21
Right.
202
621600
1200
Так і є!
10:24
And so,
203
624240
1776
І тому
10:26
instead of being obsessed with grades and scores
204
626040
2256
позбудьтеся одержимості відмінними оцінками.
10:28
when our precious offspring come home from school,
205
628320
2896
А коли ваша люба дитинка вертається зі школи,
10:31
or we come home from work,
206
631240
1496
або ви приходите з роботи,
10:32
we need to close our technology, put away our phones,
207
632760
2776
відірвіться від телефону, та інших гаджетів,
10:35
and look them in the eye
208
635560
1376
гляньте їй у вічі,
10:36
and let them see the joy that fills our faces
209
636960
3176
щоби дитя побачило щиру радість на вашому обличчі,
10:40
when we see our child for the first time in a few hours.
210
640160
3136
коли ви зустрічаєте його після кількагодинної перерви.
10:43
And then we have to say,
211
643320
1936
І тоді батьки мають запитати:
10:45
"How was your day?
212
645280
1200
"Як пройшов твій день?
10:47
What did you like about today?"
213
647840
2816
Що тобі сподобалося сьогодні?"
10:50
And when your teenage daughter says, "Lunch," like mine did,
214
650680
3736
І коли ваша донечка скаже: "Обід", - як одного разу відповіла моя,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
654440
2056
а я хотіла почути про контрольну з математики,
10:56
not lunch,
216
656520
1416
а не про обід,
10:57
you have to still take an interest in lunch.
217
657960
3016
батьки все ж повинні поцікавитися обідом.
11:01
You gotta say, "What was great about lunch today?"
218
661000
3176
Ви маєте спитати: "А що такого гарного було на обіді?"
11:04
They need to know they matter to us as humans,
219
664200
3376
Дітям необхідно знати, що вони важливі для нас як люди,
11:07
not because of their GPA.
220
667600
2600
а не тому, який у них середній шкільний бал.
11:11
All right, so you're thinking, chores and love,
221
671640
2216
Гаразд, ви думаєте: "Любов, домашні обов'язки,
11:13
that sounds all well and good, but give me a break.
222
673880
2496
це все звучить дуже добре, але секундочку!
11:16
The colleges want to see top scores and grades
223
676400
2976
Коледжам дуже важливі найвищі бали
11:19
and accolades and awards, and I'm going to tell you, sort of.
224
679400
3920
і оцінки, перемоги і нагороди!" Ну що ж, почасти так і є.
11:25
The very biggest brand-name schools are asking that of our young adults,
225
685080
5896
Найпрестижніші університети дійсно вимагають цього від нашої молоді,
11:31
but here's the good news.
226
691000
1360
але є й хороші новини.
11:33
Contrary to what the college rankings racket would have us believe --
227
693160
5096
Хоч як сильно коледжі не шантажували нас рейтингами успішності,
11:38
(Applause)
228
698280
2360
(Оплески)
11:44
you don't have to go to one of the biggest brand name schools
229
704040
2896
щоби стати успішним і щасливим, немає необхідності вступати
11:46
to be happy and successful in life.
230
706960
1736
у найпрестижніші університети!
11:48
Happy and successful people went to state school,
231
708720
2856
Щасливі й успішні люди ходили в державні школи,
11:51
went to a small college no one has heard of,
232
711600
2256
непримітні коледжі, про які ніхто не чув,
11:53
went to community college,
233
713880
1576
ходили в муніципальні коледжі
11:55
went to a college over here and flunked out.
234
715480
2736
і вилітали звідти!
11:58
(Applause)
235
718240
2800
(Оплески)
12:05
The evidence is in this room, is in our communities,
236
725240
2976
Докази цього у цій кімнаті, у нашій спільноті,
12:08
that this is the truth.
237
728240
1696
і це щира правда.
12:09
And if we could widen our blinders
238
729960
1696
І якщо ми зкінемо шори з очей
12:11
and be willing to look at a few more colleges,
239
731680
2256
і побачимо, що існують й інші коледжі,
12:13
maybe remove our own egos from the equation,
240
733960
3536
переступимо через власне его та припинемо порівнювати,
12:17
we could accept and embrace this truth and then realize,
241
737520
3656
то зможемо визнати і прийняти правду, а також усвідомити,
12:21
it is hardly the end of the world
242
741200
1976
що кінця світу не настане,
12:23
if our kids don't go to one of those big brand-name schools.
243
743200
3520
якщо наша дитина не вступить до одного з тих престижних закладів.
12:27
And more importantly,
244
747960
1256
І що важливіше,
12:29
if their childhood has not been lived according to a tyrannical checklist
245
749240
5096
коли дитинство проходить без тиранічного розкладу,
12:34
then when they get to college,
246
754360
2136
то діти, обираючи коледж,
12:36
whichever one it is,
247
756520
1936
яким би він не був,
12:38
well, they'll have gone there on their own volition,
248
758480
3096
потрапляють туди за власною волею,
12:41
fueled by their own desire,
249
761600
2456
рухомі власними бажаннями,
12:44
capable and ready to thrive there.
250
764080
3200
здатними й готовими досягати успіхів.
12:49
I have to admit something to you.
251
769360
1800
Я маю вам у дечому зізнатися.
12:51
I've got two kids I mentioned, Sawyer and Avery.
252
771760
3096
Я маю двох дітей, про яких я казала, Соєр і Ейвері.
12:54
They're teenagers.
253
774880
1696
Вони підлітки.
12:56
And once upon a time,
254
776600
1856
Колись давно я ставилася
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
778480
2616
до своїх Соєра та Ейвері,
13:01
like little bonsai trees --
256
781120
1776
як до карликових дерев бонсай...
13:02
(Laughter)
257
782920
2336
(Сміх)
13:05
that I was going to carefully clip and prune
258
785280
2936
я збиралася їх обережно стригти й підрізати,
13:08
and shape into some perfect form of a human
259
788240
3896
поступово надаючи їм форму досконалої людини,
13:12
that might just be perfect enough to warrant them admission
260
792160
3496
і ця досконала форма мала забезпечити їм вступ
13:15
to one of the most highly selective colleges.
261
795680
2440
до одного з найкращих, вибраних коледжів.
13:19
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids --
262
799040
3880
Але, працюючи з тисячами чужих дітей, я зрозуміла,
13:23
(Laughter)
263
803640
1720
(Сміх)
13:26
and raising two kids of my own,
264
806480
2320
що діти, яких я виховую сама,
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
810200
2200
мої діти - зовсім не декоративні дерева бонсай.
13:33
They're wildflowers
266
813800
1720
Вони - польові квіти
13:36
of an unknown genus and species --
267
816400
2816
невідомого роду й виду.
13:39
(Laughter)
268
819240
1896
(Сміх)
13:41
and it's my job to provide a nourishing environment,
269
821160
3416
І моя робота - забезпечити їм живильне середовище,
13:44
to strengthen them through chores
270
824600
2376
загартувати їх домашніми обов'язками,
13:47
and to love them so they can love others and receive love
271
827000
4296
і любити їх, аби вони вміли любити інших і отримувати любов.
13:51
and the college, the major, the career,
272
831320
3096
А коледжі, спеціалізація, кар'єра -
13:54
that's up to them.
273
834440
1696
все це на їхній власний розсуд.
13:56
My job is not to make them become what I would have them become,
274
836160
5656
Моє завдання не зробити їх тими, кими я би хотіла їх бачити,
14:01
but to support them in becoming their glorious selves.
275
841840
4800
а підтримувати їх у створенні чудових себе.
14:07
Thank you.
276
847400
1216
Дякую.
14:08
(Applause)
277
848640
6430
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7