How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,904,572 views

2016-10-04 ・ TED


New videos

How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,904,572 views ・ 2016-10-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Saeko Hashimoto
00:12
You know, I didn't set out to be a parenting expert.
0
12680
3816
子育ての専門家になる予定なんて なかったんですよ
00:16
In fact, I'm not very interested in parenting, per Se.
1
16520
3760
実際 私は子育てそのものに さほど興味はありません
00:21
It's just that there's a certain style of parenting these days
2
21080
3936
ただ最近の子育てには 独特なやり方があって
00:25
that is kind of messing up kids,
3
25040
3176
それが子どもをダメにしたり
00:28
impeding their chances to develop into theirselves.
4
28239
5057
子どもの成長のチャンスを 妨げたりしているところがあります
00:33
There's a certain style of parenting these days
5
33320
2216
最近の子育ての ある独特なやり方が
00:35
that's getting in the way.
6
35560
1336
邪魔になっているんです
00:36
I guess what I'm saying is,
7
36920
1616
私が思うに
00:38
we spend a lot of time being very concerned
8
38560
2056
私たちは長い時間をかけて
00:40
about parents who aren't involved enough in the lives of their kids
9
40640
3656
子どもの生活や教育やしつけに あまり関わろうとしない親のことを
00:44
and their education or their upbringing,
10
44320
1936
大いに問題にしてきました
00:46
and rightly so.
11
46280
1200
それは正しいんです
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
48000
2376
ただ その対極にも
00:50
there's a lot of harm going on there as well,
13
50400
2696
大きな害を生んでいる親がいて
00:53
where parents feel a kid can't be successful
14
53120
2936
子どもが成功する条件として
00:56
unless the parent is protecting and preventing at every turn
15
56080
4056
自分が何かにつけて子どもを保護し 予防線を張り
01:00
and hovering over every happening, and micromanaging every moment,
16
60160
3736
傍について すべてを把握し 絶えず細かく管理し
01:03
and steering their kid towards some small subset of colleges and careers.
17
63920
5200
ごく一握りの大学や職業にたどり着けるよう 仕向けなければと感じています
01:10
When we raise kids this way,
18
70760
2616
このように育てた場合―
01:13
and I'll say we,
19
73400
1696
私も他人事じゃありません
01:15
because Lord knows, in raising my two teenagers,
20
75120
2776
なにしろ私自身 2人のティーンを育てていて
01:17
I've had these tendencies myself,
21
77920
2736
自分にも その傾向があるからです
01:20
our kids end up leading a kind of checklisted childhood.
22
80680
3880
彼らはチェック項目だらけの 子ども時代を送ることになるのです
01:25
And here's what the checklisted childhood looks like.
23
85200
2696
チェック項目だらけの子ども時代とは こんな感じです
01:27
We keep them safe and sound
24
87920
2896
子どもの環境は 安全で健全か
01:30
and fed and watered,
25
90840
1680
食料や水は足りているか
01:33
and then we want to be sure they go to the right schools,
26
93520
2696
それから ちゃんとした学校に 確実に入ってほしいし
01:36
that they're in the right classes at the right schools,
27
96240
2576
ちゃんとした学校で ちゃんとしたクラスに入って
01:38
and that they get the right grades in the right classes in the right schools.
28
98840
3620
ちゃんとした学校の ちゃんとしたクラスで ちゃんとした成績を取ってほしい
01:42
But not just the grades, the scores,
29
102484
1732
成績だけじゃなく 点数も気になるし
01:44
and not just the grades and scores, but the accolades and the awards
30
104240
3216
成績や点数だけじゃなく 表彰や受賞歴も
スポーツや他の活動も リーダーシップも大事です
01:47
and the sports, the activities, the leadership.
31
107480
2191
子どもに言います 「クラブに入るんじゃなく
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
109695
1921
部を立ち上げなさい 大学に評価されるから」
01:51
start a club, because colleges want to see that.
33
111640
2256
01:53
And check the box for community service.
34
113920
1936
奉仕活動の項目にもチェック
01:55
I mean, show the colleges you care about others.
35
115880
2256
思いやりがあることを 大学に示さなくちゃ
01:58
(Laughter)
36
118160
2096
(笑)
02:00
And all of this is done to some hoped-for degree of perfection.
37
120280
4936
そのすべてが望ましい 完璧さでなされること
我が子に完璧なレベルで 実行することを求めます
02:05
We expect our kids to perform at a level of perfection
38
125240
2616
02:07
we were never asked to perform at ourselves,
39
127880
3336
自分たちが求められたこともない レベルです
02:11
and so because so much is required,
40
131240
2176
多くを要求されるため
02:13
we think,
41
133440
1216
親は思うのです
02:14
well then, of course we parents have to argue with every teacher
42
134680
3216
これは親の私が 先生や校長やコーチや審判に
02:17
and principal and coach and referee
43
137920
2576
文句を言ってやらなくちゃ
02:20
and act like our kid's concierge
44
140520
2896
我が子のために コンシェルジュを務め
02:23
and personal handler
45
143440
1240
お抱えトレーナーとなり
02:25
and secretary.
46
145880
1816
秘書もやらなくちゃ
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
147720
2176
すると私たちは 大事な我が子と過ごす
02:29
we spend so much time nudging,
48
149920
2136
時間の多くをかけて 後押しし
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling, nagging as the case may be,
49
152080
4416
おだて 手引きし 手伝い 口を挟み 時にはガミガミ言ってでも
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
156520
2856
子どもが失敗していないか
02:39
not closing doors,
51
159400
2496
道を狭めていないか
02:41
not ruining their future,
52
161920
2496
将来を台無しにしていないか
02:44
some hoped-for admission
53
164440
2256
ほとんどの志願者が落とされる
02:46
to a tiny handful of colleges
54
166720
2616
ほんの一握りの大学に
02:49
that deny almost every applicant.
55
169360
3080
望みどおり合格できるか 気にしてしまうのです
02:54
And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.
56
174680
5416
チェック項目だらけの子ども時代を 過ごす子どもの側はと言うと
03:00
First of all, there's no time for free play.
57
180120
2496
まず遊ぶ時間なんてありません
03:02
There's no room in the afternoons,
58
182640
1656
午後は予定が詰まっています
03:04
because everything has to be enriching, we think.
59
184320
3016
やることのすべてが 有益じゃなきゃいけませんから
03:07
It's as if every piece of homework, every quiz, every activity
60
187360
3376
まるで 宿題、小テスト、活動の1つ1つが
03:10
is a make-or-break moment for this future we have in mind for them,
61
190760
4536
親の描いた我が子の将来を左右する 重大な局面かのようです
03:15
and we absolve them of helping out around the house,
62
195320
2936
だから家事のお手伝いは免除
03:18
and we even absolve them of getting enough sleep
63
198280
3376
さらに チェック項目を片づけるためなら
03:21
as long as they're checking off the items on their checklist.
64
201680
4896
子どもが十分な睡眠を取れなくても 構わないとさえ思うのです
03:26
And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy,
65
206600
3816
チェック項目だらけの子ども時代では 親は子の幸せだけを願うと言いつつ
03:30
but when they come home from school,
66
210440
2056
学校から帰ってきた子どもに
03:32
what we ask about all too often first
67
212520
3136
真っ先に尋ねるのは たいてい
03:35
is their homework and their grades.
68
215680
3056
宿題と成績のことです
03:38
And they see in our faces
69
218760
2016
子どもは親の顔色を見て
03:40
that our approval, that our love,
70
220800
2536
親からの承認や 愛情や
03:43
that their very worth,
71
223360
1616
自分の真の価値をもたらすのは
03:45
comes from A's.
72
225000
1856
優秀な「A」の成績だと考えるのです
03:46
And then we walk alongside them
73
226880
2576
そして親は子の横に付いて歩き
03:49
and offer clucking praise like a trainer at the Westminster Dog Show --
74
229480
4696
おだて続けます ドッグショーのトレーナーみたいに
03:54
(Laughter)
75
234200
1216
(笑)
03:55
coaxing them to just jump a little higher and soar a little farther,
76
235440
5296
少しでも高くジャンプし 少しでも遠くまで飛べるよう
04:00
day after day after day.
77
240760
3056
毎日毎日 言って聞かせるのです
04:03
And when they get to high school,
78
243840
1736
そして子どもは高校に入ると
04:05
they don't say, "Well, what might I be interested in studying
79
245600
2896
「どんな勉強が面白そうかな どんな活動をしようかな」
04:08
or doing as an activity?"
80
248520
1256
とは考えず
04:09
They go to counselors and they say,
81
249800
1696
カウンセラーに こう言うのです
04:11
"What do I need to do to get into the right college?"
82
251520
3576
「ちゃんとした大学に入るには 何をすればいいですか?」
04:15
And then, when the grades start to roll in in high school,
83
255120
2936
高校で成績がつき始めて
04:18
and they're getting some B's,
84
258080
1576
「B」を取ったり
04:19
or God forbid some C's,
85
259680
2376
あろうことか「C」を 取ったりしようものなら
04:22
they frantically text their friends
86
262080
1936
子どもは慌てて友人たちに メールします
04:24
and say, "Has anyone ever gotten into the right college with these grades?"
87
264040
5120
「こんな成績で ちゃんとした大学に 入れた人いる?」
04:29
And our kids,
88
269959
1536
子どもたちは
04:31
regardless of where they end up at the end of high school,
89
271519
3617
高校を出る頃には どんな状況かに関わらず
04:35
they're breathless.
90
275160
1240
みんな息切れしています
04:37
They're brittle.
91
277400
1216
傷つきやすく
04:38
They're a little burned out.
92
278640
1816
燃え尽きたようになっていて
04:40
They're a little old before their time,
93
280480
1896
年より少し老けています
04:42
wishing the grown-ups in their lives had said, "What you've done is enough,
94
282400
4016
大人たちにこう言ってほしかったと 思っています
04:46
this effort you've put forth in childhood is enough."
95
286440
2976
「もう十分だよ」 「子ども時代 よく頑張ったね」
04:49
And they're withering now under high rates of anxiety and depression
96
289440
4256
子どもたちは高い確率で不安症や うつを患い弱っています
04:53
and some of them are wondering,
97
293720
2216
中には こういう疑問を持つ子もいます
04:55
will this life ever turn out to have been worth it?
98
295960
4360
自分の人生に価値があったと 思える時なんて来るのだろうか
05:01
Well, we parents,
99
301800
1736
私たち親から見れば
05:03
we parents are pretty sure it's all worth it.
100
303560
3376
価値があるのは 間違いありませんよね
05:06
We seem to behave --
101
306960
1216
でも子どもは親の態度から
05:08
it's like we literally think they will have no future
102
308200
2736
もし親の思い描く大学や職業の 狭き門をくぐれなかったら
05:10
if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers
103
310960
4696
自分に未来はないと 思っているような
05:15
we have in mind for them.
104
315680
1320
印象を受けるのです
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
317920
3096
あるいは もしかしたら 親は怖れているだけかもしれません
05:21
they won't have a future we can brag about
106
321040
2336
子の将来が 友人に自慢できたり
05:23
to our friends and with stickers on the backs of our cars.
107
323400
3800
車の後ろに貼って見せびらかしたり できるものにならないのではと
05:29
Yeah.
108
329600
1216
お分かりですね
05:30
(Applause)
109
330840
2320
(拍手)
05:36
But if you look at what we've done,
110
336920
2536
でも親として やってきたことを振り返れば
05:39
if you have the courage to really look at it,
111
339480
3536
きちんと振り返る勇気を持てば
見えてくるはずです
05:43
you'll see that not only do our kids think their worth comes
112
343040
2976
子どもは自分の価値が成績や 点数にあると思っていること
05:46
from grades and scores,
113
346040
1696
05:47
but that when we live right up inside their precious developing minds
114
347760
3896
そして発達段階の大切な子どもの 頭の中に住む私たちは
05:51
all the time, like our very own version of the movie "Being John Malkovich,"
115
351680
4576
まるで映画『マルコヴィッチの穴』を 地で行くように
こんなメッセージを送っていることに
05:56
we send our children the message:
116
356280
1936
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me."
117
358240
5216
「私がいなかったら 何ひとつ達成できやしないでしょ」
06:03
And so with our overhelp,
118
363480
2656
私たち親は 過度に手助けし
06:06
our overprotection and overdirection and hand-holding,
119
366160
2536
過度に保護し 過度に指示し 世話を焼くことで
06:08
we deprive our kids of the chance to build self-efficacy,
120
368720
4016
子どもが自己効力感を育むチャンスを 奪っているのです
06:12
which is a really fundamental tenet of the human psyche,
121
372760
3696
自己効力感は人間の精神の 根本をなす概念です
06:16
far more important than that self-esteem they get
122
376480
2616
親が褒めそやすたびに子どもが得る 自尊心なんかより
06:19
every time we applaud.
123
379120
1400
ずっと大事なものです
06:21
Self-efficacy is built when one sees that one's own actions lead to outcomes,
124
381120
6176
自己効力感は自らの行動が 結果につながったと感じられた時に
育まれるもので―
06:27
not --
125
387320
1216
06:28
There you go.
126
388560
1216
ですよね?
06:29
(Applause)
127
389800
2840
(拍手)
06:33
Not one's parents' actions on one's behalf,
128
393600
3776
親が代わりにやった行動ではなく
06:37
but when one's own actions lead to outcomes.
129
397400
2776
自らの行動が結果につながった時に 育まれます
06:40
So simply put,
130
400200
1496
簡単に言えば
06:41
if our children are to develop self-efficacy, and they must,
131
401720
5336
子どもが自己効力感を持つのは 必須のことですが そのためには
06:47
then they have to do a whole lot more of the thinking, planning, deciding,
132
407080
4856
子どもは今よりずっと多く 考え、計画し、決断し
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
411960
3576
実行し、望み、対処し、 試行錯誤し
06:55
dreaming and experiencing of life
134
415560
3136
夢を抱き 人生経験を積まなくてはなりません
06:58
for themselves.
135
418720
1640
すべて自力でです
07:01
Now, am I saying
136
421280
2496
さて 私の話は
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
423800
2336
「子どもは皆 勤勉でやる気に満ち
07:06
and doesn't need a parent's involvement or interest in their lives,
138
426160
3176
親が子の生活に 首を突っ込む必要はないから
07:09
and we should just back off and let go?
139
429360
1880
黙って放っておけ」と 聞こえました?
07:12
Hell no.
140
432040
1216
まさか!
07:13
(Laughter)
141
433280
1216
(笑)
07:14
That is not what I'm saying.
142
434520
1696
そんなこと言ってませんよ
07:16
What I'm saying is, when we treat grades and scores and accolades and awards
143
436240
3616
私が言っているのは 成績や点数や表彰や受賞歴を
07:19
as the purpose of childhood,
144
439880
2096
子ども時代の目的にし
07:22
all in furtherance of some hoped-for admission to a tiny number of colleges
145
442000
3776
すべては一握りの大学に入り 限られた数の職業に就くという
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
445800
2976
その望みを広げるため という考えは
07:28
that that's too narrow a definition of success for our kids.
147
448800
4376
我が子の成功の定義として あまりにも狭いということです
07:33
And even though we might help them achieve some short-term wins
148
453200
3536
親の助けにより 子どもが 短期的に成功することはあるでしょう
07:36
by overhelping --
149
456760
1216
助け過ぎですが
07:38
like they get a better grade if we help them do their homework,
150
458000
3560
親が宿題を手伝えば 成績は上がるでしょうし
07:42
they might end up with a longer childhood résumé when we help --
151
462320
3880
親が助ければ 子ども時代に残せる 実績は増えるでしょう
07:47
what I'm saying is that all of this comes at a long-term cost
152
467120
3376
ただし そのすべては長期的な代償を伴い
07:50
to their sense of self.
153
470520
2056
子どもの自意識が犠牲になるのです
07:52
What I'm saying is, we should be less concerned
154
472600
2416
親は 我が子が受験したり
07:55
with the specific set of colleges
155
475040
1816
入学したりするかもしれない
07:56
they might be able to apply to or might get into
156
476880
3216
特定の大学のことなど 心配していないで
08:00
and far more concerned that they have the habits, the mindset, the skill set,
157
480120
4896
どこへ行っても成功できるような 習慣や考え方や技能や健康を
08:05
the wellness, to be successful wherever they go.
158
485040
4936
我が子が備えているかを もっと心配すべきなのです
08:10
What I'm saying is,
159
490000
1216
私が言っているのは
08:11
our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores
160
491240
4576
子どものために 親は成績や点数への執着を弱め
08:15
and a whole lot more interested
161
495840
2296
成功の土台を作れるような 子ども時代に
08:18
in childhood providing a foundation for their success
162
498160
5096
もっともっと興味を向ける 必要があるということです
08:23
built on things like love
163
503280
2680
その元となるのは 愛情や
08:27
and chores.
164
507240
1216
家事です
08:28
(Laughter)
165
508480
2176
(笑)
08:30
(Applause)
166
510680
1920
(拍手)
08:35
Did I just say chores? Did I just say chores? I really did.
167
515240
3240
家事ですよ 家事 聞こえました?
08:39
But really, here's why.
168
519920
2160
本当にそうなんです 理由を説明しましょう
08:43
The longest longitudinal study of humans ever conducted
169
523280
3656
これまでで最も長い時間をかけて 人間の変化を追った研究は
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
526960
2175
ハーバード大学の 「グラント・スタディ」です
08:49
It found that professional success in life,
171
529159
2337
それによると 親の望みである
08:51
which is what we want for our kids,
172
531520
2576
人生における職業的な成功の源は
08:54
that professional success in life comes from having done chores as a kid,
173
534120
3776
子どものうちにやった 家事であることが分かりました
08:57
and the earlier you started, the better,
174
537920
2016
始めるのは早ければ 早いほど良いです
08:59
that a roll-up-your-sleeves- and-pitch-in mindset,
175
539960
2376
腕まくりして手伝おうという マインドセットが
09:02
a mindset that says, there's some unpleasant work,
176
542360
2376
こう語りかけるんです 「イヤな仕事だけど
09:04
someone's got to do it, it might as well be me,
177
544760
2216
誰かがやんなきゃ 私がやろうかな」
09:07
a mindset that says,
178
547000
1216
聞こえてくるんです
09:08
I will contribute my effort to the betterment of the whole,
179
548240
3096
「全体の向上のために 自分が頑張ろう」
09:11
that that's what gets you ahead in the workplace.
180
551360
3056
それが職場での出世に つながるわけです
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
554440
2896
心当たりがあるでしょう よく分かりますよね
09:17
(Applause)
182
557360
2816
(拍手)
09:20
We all know this, and yet, in the checklisted childhood,
183
560200
3576
誰もが知っています なのに チェック項目だらけの子ども時代では
09:23
we absolve our kids of doing the work of chores around the house,
184
563800
3776
子どもが家事を手伝うのを 免除していますから
09:27
and then they end up as young adults in the workplace
185
567600
2496
成人した若者として 職場に行っても
09:30
still waiting for a checklist,
186
570120
2216
チェック項目を待っている というわけです
09:32
but it doesn't exist,
187
572360
1456
そんなもの ないのにです
09:33
and more importantly, lacking the impulse, the instinct
188
573840
3296
より重大なのは やろうという気持ちや勘の欠如です
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
577160
2216
腕まくりして自ら手伝いに行き
09:39
and look around and wonder, how can I be useful to my colleagues?
190
579400
3576
周りを見回して 「どうすれば仲間の役に立てるかな?」
09:43
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need?
191
583000
4320
「上司の望みの数手先を打つには?」と 考えることができないのです
09:48
A second very important finding from the Harvard Grant Study
192
588280
3600
ハーバード・グラント・スタディによる 大変重要な発見の2つめは
09:52
said that happiness in life
193
592920
1760
人生における幸福の源は
09:55
comes from love,
194
595720
1856
愛情だということです
09:57
not love of work,
195
597600
1856
仕事への愛じゃありません
09:59
love of humans:
196
599480
2200
人間に対する愛です
10:02
our spouse, our partner, our friends, our family.
197
602400
3440
配偶者やパートナー 友人や家族への愛です
10:06
So childhood needs to teach our kids how to love,
198
606600
3696
子どものうちに 愛することを教える必要があります
10:10
and they can't love others if they don't first love themselves,
199
610320
2976
まず自分を愛せなければ 他者を愛することはできません
10:13
and they won't love themselves if we can't offer them unconditional love.
200
613320
3976
そして親が無償の愛を注がなければ 子は自分を愛せるようになりません
10:17
(Applause)
201
617320
1960
(拍手)
10:21
Right.
202
621600
1200
そうなんです
10:24
And so,
203
624240
1776
ですから
10:26
instead of being obsessed with grades and scores
204
626040
2256
成績や点数に執着するのではなく
10:28
when our precious offspring come home from school,
205
628320
2896
大切な我が子が学校から帰ってきたり
10:31
or we come home from work,
206
631240
1496
自分が仕事から帰宅した時
10:32
we need to close our technology, put away our phones,
207
632760
2776
電子機器は閉じましょう 携帯は脇へやって
10:35
and look them in the eye
208
635560
1376
子どもの目を見て
10:36
and let them see the joy that fills our faces
209
636960
3176
数時間ぶりに我が子に会えた喜びが
10:40
when we see our child for the first time in a few hours.
210
640160
3136
私たちの顔に表れているところを 子どもに見せるのです
10:43
And then we have to say,
211
643320
1936
それから 必ずこう言います
10:45
"How was your day?
212
645280
1200
「どんな1日だった?
10:47
What did you like about today?"
213
647840
2816
今日 よかったことは何?」
10:50
And when your teenage daughter says, "Lunch," like mine did,
214
650680
3736
うちの娘のようにティーンともなると 「ランチ」と答えます
10:54
and I want to hear about the math test,
215
654440
2056
こっちが聞きたいのは数学のテストで
10:56
not lunch,
216
656520
1416
ランチはどうでもよくても
10:57
you have to still take an interest in lunch.
217
657960
3016
やはりランチに興味を示さなくては いけません
11:01
You gotta say, "What was great about lunch today?"
218
661000
3176
こう言うんですよ 「今日のランチは何がよかった?」
11:04
They need to know they matter to us as humans,
219
664200
3376
子どもが親にとって大切なのは 人間としてであって
11:07
not because of their GPA.
220
667600
2600
成績評価は関係ないと 子どもに分からせるのです
11:11
All right, so you're thinking, chores and love,
221
671640
2216
さて皆さん こうお考えでしょう 「家事や愛情は大いに結構だが
11:13
that sounds all well and good, but give me a break.
222
673880
2496
ちょっと待ってくれよ
11:16
The colleges want to see top scores and grades
223
676400
2976
大学が求めているのは 高得点や最高の成績 表彰や受賞歴じゃないか」
11:19
and accolades and awards, and I'm going to tell you, sort of.
224
679400
3920
私の答えは「まぁ確かに」
11:25
The very biggest brand-name schools are asking that of our young adults,
225
685080
5896
最高級ブランドの大学が 子どもたちに求めるのはそれです
11:31
but here's the good news.
226
691000
1360
でも 朗報があります
11:33
Contrary to what the college rankings racket would have us believe --
227
693160
5096
大学ランキング商法が 私たちに 信じさせようとする情報とは裏腹に
11:38
(Applause)
228
698280
2360
(拍手)
人生において成功と幸せをつかむために
11:44
you don't have to go to one of the biggest brand name schools
229
704040
2896
11:46
to be happy and successful in life.
230
706960
1736
最高級のブランド大学へ行く 必要はないんです
11:48
Happy and successful people went to state school,
231
708720
2856
成功し幸せになった人には 地元の公立校を出た人も
11:51
went to a small college no one has heard of,
232
711600
2256
無名の小さな大学や
11:53
went to community college,
233
713880
1576
コミュニティ・カレッジ出身の人も
11:55
went to a college over here and flunked out.
234
715480
2736
大学へ行ったけれど 退学になった人もいます
11:58
(Applause)
235
718240
2800
(拍手)
12:05
The evidence is in this room, is in our communities,
236
725240
2976
その証拠は この会場にも 私たちの社会にもあり
12:08
that this is the truth.
237
728240
1696
それが真実であることを示しています
12:09
And if we could widen our blinders
238
729960
1696
私たちが視野を広げ
12:11
and be willing to look at a few more colleges,
239
731680
2256
より多くの大学に目を向けようとし
12:13
maybe remove our own egos from the equation,
240
733960
3536
自分のエゴを捨てたなら
12:17
we could accept and embrace this truth and then realize,
241
737520
3656
私たちはこの真実を受け入れ 気づくことになるでしょう
12:21
it is hardly the end of the world
242
741200
1976
我が子が有名ブランド大学に 行かなくても
12:23
if our kids don't go to one of those big brand-name schools.
243
743200
3520
この世の終わりには まずならないと
12:27
And more importantly,
244
747960
1256
さらにもっと大切なのは
12:29
if their childhood has not been lived according to a tyrannical checklist
245
749240
5096
あの非道なチェック項目に 従わずに子ども時代を過ごしたなら
12:34
then when they get to college,
246
754360
2136
子どもは大学に進むとき
12:36
whichever one it is,
247
756520
1936
それがどこの大学であれ
12:38
well, they'll have gone there on their own volition,
248
758480
3096
自らの意思で行き先を選ぶのです
12:41
fueled by their own desire,
249
761600
2456
自らの熱意に支えられ
12:44
capable and ready to thrive there.
250
764080
3200
行った先でうまくやる力を 備えているのです
12:49
I have to admit something to you.
251
769360
1800
ひとつ白状させてください
12:51
I've got two kids I mentioned, Sawyer and Avery.
252
771760
3096
私は2人の子持ちだと言いましたね ソーヤーとエイブリーです
12:54
They're teenagers.
253
774880
1696
2人ともティーンエイジャーです
12:56
And once upon a time,
254
776600
1856
かつての私の
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
778480
2616
ソーヤーとエイブリーに対する感覚は
13:01
like little bonsai trees --
256
781120
1776
盆栽を育てるようなものでした
13:02
(Laughter)
257
782920
2336
(笑)
13:05
that I was going to carefully clip and prune
258
785280
2936
2人を入念に剪定して
13:08
and shape into some perfect form of a human
259
788240
3896
人間として完璧な形に仕上げようと していました
13:12
that might just be perfect enough to warrant them admission
260
792160
3496
あわよくば 超一流の大学にも入れるくらい
13:15
to one of the most highly selective colleges.
261
795680
2440
完璧に作り上げようとしていたんです
13:19
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids --
262
799040
3880
でも気づきました 何千もの他人のお子さんと接し—
13:23
(Laughter)
263
803640
1720
(笑)
13:26
and raising two kids of my own,
264
806480
2320
そして自分の子育てをする中で
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
810200
2200
うちの子たちは盆栽じゃない
13:33
They're wildflowers
266
813800
1720
子どもは野の花なんだって
13:36
of an unknown genus and species --
267
816400
2816
ナニ属ナニ種かも わからない 野生です
13:39
(Laughter)
268
819240
1896
(笑)
13:41
and it's my job to provide a nourishing environment,
269
821160
3416
私の役目は栄養たっぷりの環境を与え
13:44
to strengthen them through chores
270
824600
2376
家事を通じて子どもを強くすることと
13:47
and to love them so they can love others and receive love
271
827000
4296
他者を愛し 愛を受け止められる子になるよう 子どもを愛することです
13:51
and the college, the major, the career,
272
831320
3096
大学や専攻や職業は
13:54
that's up to them.
273
834440
1696
本人たち次第です
13:56
My job is not to make them become what I would have them become,
274
836160
5656
私の役目は 自分が仕向けたとおりの 子どもを育てることではなく
14:01
but to support them in becoming their glorious selves.
275
841840
4800
子どもが自ら輝いていくのを サポートすることです
14:07
Thank you.
276
847400
1216
ありがとうございました
14:08
(Applause)
277
848640
6430
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7