How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,886,379 views ・ 2016-10-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Denise Pelusch Revisor: Maricene Crus
00:12
You know, I didn't set out to be a parenting expert.
0
12680
3816
Sabem, nunca me propus ser especialista em criação dos filhos.
00:16
In fact, I'm not very interested in parenting, per Se.
1
16520
3760
De fato, não me interesso por habilidades parentais, per se.
00:21
It's just that there's a certain style of parenting these days
2
21080
3936
Mas há atualmente um estilo de educação dos filhos
00:25
that is kind of messing up kids,
3
25040
3176
que está estragando as crianças,
00:28
impeding their chances to develop into theirselves.
4
28239
5057
impedindo suas chances de tornarem-se elas mesmas.
00:33
There's a certain style of parenting these days
5
33320
2216
Hoje, há um certo estilo de educação dos filhos
00:35
that's getting in the way.
6
35560
1336
que os está atrapalhando.
00:36
I guess what I'm saying is,
7
36920
1616
O que eu quero dizer é
00:38
we spend a lot of time being very concerned
8
38560
2056
que gastamos muito tempo preocupados
00:40
about parents who aren't involved enough in the lives of their kids
9
40640
3656
com pais que não se envolvem o suficiente com suas crianças,
00:44
and their education or their upbringing,
10
44320
1936
sua educação e formação,
00:46
and rightly so.
11
46280
1200
e com razão.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
48000
2376
Mas do outro lado do espectro,
00:50
there's a lot of harm going on there as well,
13
50400
2696
há muitos danos acontecendo também,
00:53
where parents feel a kid can't be successful
14
53120
2936
com pais achando que uma criança não pode ser bem-sucedida
00:56
unless the parent is protecting and preventing at every turn
15
56080
4056
a menos que eles a protejam, a previnam a cada momento,
01:00
and hovering over every happening, and micromanaging every moment,
16
60160
3736
a rodeiem em tudo o que acontece, a vistoriem a todo momento,
01:03
and steering their kid towards some small subset of colleges and careers.
17
63920
5200
e guiem seus filhos a um pequeno subgrupo de faculdades e carreiras.
01:10
When we raise kids this way,
18
70760
2616
Quando criamos filhos dessa forma,
01:13
and I'll say we,
19
73400
1696
e direi nós,
01:15
because Lord knows, in raising my two teenagers,
20
75120
2776
porque Deus sabe, ao criar meus dois adolescentes,
01:17
I've had these tendencies myself,
21
77920
2736
eu mesma caí nessas tendências,
01:20
our kids end up leading a kind of checklisted childhood.
22
80680
3880
nossos filhos acabam tendo um tipo de infância com lista de afazeres.
01:25
And here's what the checklisted childhood looks like.
23
85200
2696
Assim é uma infância com lista de afazeres:
01:27
We keep them safe and sound
24
87920
2896
nós os mantemos em segurança,
01:30
and fed and watered,
25
90840
1680
alimentados e hidratados,
01:33
and then we want to be sure they go to the right schools,
26
93520
2696
então queremos ter certeza de que vão às escolas certas, mas não para aí.
01:36
that they're in the right classes at the right schools,
27
96240
2576
Que façam as aulas certas, nas escolas certas,
01:38
and that they get the right grades in the right classes in the right schools.
28
98840
3620
com as notas certas nas aulas e nas escolas certas.
Mas não só notas, os pontos.
01:42
But not just the grades, the scores,
29
102484
1732
E não só notas e pontos, mas distinções e prêmios,
01:44
and not just the grades and scores, but the accolades and the awards
30
104240
3216
e esportes, e atividades, e liderança.
01:47
and the sports, the activities, the leadership.
31
107480
2191
Dizemos a eles: não se afiliem a um grêmio, mas criem um,
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
109695
1921
01:51
start a club, because colleges want to see that.
33
111640
2256
porque é isso que faculdades querem ver.
01:53
And check the box for community service.
34
113920
1936
Marquem o quadrado de serviço comunitário.
01:55
I mean, show the colleges you care about others.
35
115880
2256
Digo, mostrem às faculdades que se importam com outros.
01:58
(Laughter)
36
118160
2096
(Risos)
02:00
And all of this is done to some hoped-for degree of perfection.
37
120280
4936
Tudo isso feito em vista de alcançar um grau de perfeição.
02:05
We expect our kids to perform at a level of perfection
38
125240
2616
Esperamos que nossos filhos se desempenhem com nível de perfeição
02:07
we were never asked to perform at ourselves,
39
127880
3336
que nunca foi pedido a nós,
02:11
and so because so much is required,
40
131240
2176
e já que tanto é exigido, nós pensamos:
02:13
we think,
41
133440
1216
02:14
well then, of course we parents have to argue with every teacher
42
134680
3216
"Claro que nós, pais, temos que discutir com todos professores
02:17
and principal and coach and referee
43
137920
2576
e diretores e treinadores e juízes
02:20
and act like our kid's concierge
44
140520
2896
e agir como assistentes de nossos filhos
02:23
and personal handler
45
143440
1240
e prestadores pessoais
02:25
and secretary.
46
145880
1816
e secretários".
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
147720
2176
Então com nossos filhos, tão preciosos,
02:29
we spend so much time nudging,
48
149920
2136
passamos tanto tempo dando empurrões,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling, nagging as the case may be,
49
152080
4416
adulando, sugerindo, ajudando, brigando, persistindo conforme o caso,
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
156520
2856
para ter certeza de que não cometam erros,
02:39
not closing doors,
51
159400
2496
de que não fechem portas,
02:41
not ruining their future,
52
161920
2496
arruinando seus futuros,
02:44
some hoped-for admission
53
164440
2256
para alguma admissão sonhada
02:46
to a tiny handful of colleges
54
166720
2616
em um pequeno número de faculdades
02:49
that deny almost every applicant.
55
169360
3080
que rejeita quase todos candidatos.
(Risos)
02:54
And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.
56
174680
5416
E isso é ser criança nesta infância com lista de afazeres.
03:00
First of all, there's no time for free play.
57
180120
2496
Primeiro, não há tempo para brincar livremente.
03:02
There's no room in the afternoons,
58
182640
1656
Não há espaço nas tardes,
03:04
because everything has to be enriching, we think.
59
184320
3016
porque tudo tem que enriquecer as aulas, pensamos.
03:07
It's as if every piece of homework, every quiz, every activity
60
187360
3376
Como se cada lição de casa, cada teste, cada atividade
03:10
is a make-or-break moment for this future we have in mind for them,
61
190760
4536
fosse decisivo nesse futuro que nós temos em mente para eles,
03:15
and we absolve them of helping out around the house,
62
195320
2936
e nós os isentamos de ajudar em casa,
03:18
and we even absolve them of getting enough sleep
63
198280
3376
e nós até os isentamos de dormir o suficiente
03:21
as long as they're checking off the items on their checklist.
64
201680
4896
contanto que marquem o quadrado dos itens em suas listas.
03:26
And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy,
65
206600
3816
Nessa infância de lista de afazeres, só queremos que sejam felizes,
03:30
but when they come home from school,
66
210440
2056
mas quando chegam da escola,
03:32
what we ask about all too often first
67
212520
3136
o que sempre perguntamos a eles primeiro
03:35
is their homework and their grades.
68
215680
3056
é sobre a lição de casa e notas.
03:38
And they see in our faces
69
218760
2016
E eles veem em nossos rostos
03:40
that our approval, that our love,
70
220800
2536
que nossa aprovação, nosso amor,
03:43
that their very worth,
71
223360
1616
que eles merecem tanto,
03:45
comes from A's.
72
225000
1856
vêm dos A's.
03:46
And then we walk alongside them
73
226880
2576
E andamos ao lado deles
03:49
and offer clucking praise like a trainer at the Westminster Dog Show --
74
229480
4696
e ofertamos elogios exagerados,
como um adestrador num show de cachorros de Westminster,
03:54
(Laughter)
75
234200
1216
(Risos)
03:55
coaxing them to just jump a little higher and soar a little farther,
76
235440
5296
persuadindo-os a saltar mais alto e a subirem mais adiante,
04:00
day after day after day.
77
240760
3056
dia após dia.
04:03
And when they get to high school,
78
243840
1736
Quando chegam ao ensino médio, não dizem:
04:05
they don't say, "Well, what might I be interested in studying
79
245600
2896
"Pelo que será que vou me interessar em estudar ou fazer?"
04:08
or doing as an activity?"
80
248520
1256
04:09
They go to counselors and they say,
81
249800
1696
Eles vão aos conselheiros e dizem:
04:11
"What do I need to do to get into the right college?"
82
251520
3576
"O que eu preciso fazer para entrar na faculdade certa?"
04:15
And then, when the grades start to roll in in high school,
83
255120
2936
E daí, quando as notas começam a rolar no ensino médio,
04:18
and they're getting some B's,
84
258080
1576
e eles tiram alguns B's,
04:19
or God forbid some C's,
85
259680
2376
ou Deus o livre, uns C's,
04:22
they frantically text their friends
86
262080
1936
eles mandam mensagens para os amigos dizendo:
04:24
and say, "Has anyone ever gotten into the right college with these grades?"
87
264040
5120
"Alguém já entrou na faculdade certa com essas notas?"
04:29
And our kids,
88
269959
1536
E nossos filhos,
04:31
regardless of where they end up at the end of high school,
89
271519
3617
independentemente de onde estejam no final do ensino médio,
04:35
they're breathless.
90
275160
1240
estão sem fôlego,
04:37
They're brittle.
91
277400
1216
sentindo-se frágeis,
04:38
They're a little burned out.
92
278640
1816
um pouco esgotados.
04:40
They're a little old before their time,
93
280480
1896
Envelheceram um pouco antes do tempo,
04:42
wishing the grown-ups in their lives had said, "What you've done is enough,
94
282400
4016
querendo que os adultos em suas vidas tivessem dito:
"Você já fez o suficiente,
04:46
this effort you've put forth in childhood is enough."
95
286440
2976
o tanto que você se esforçou na infância já está bom".
04:49
And they're withering now under high rates of anxiety and depression
96
289440
4256
E agora estão murchando diante da ansiedade e depressão
04:53
and some of them are wondering,
97
293720
2216
e alguns estão se perguntando:
04:55
will this life ever turn out to have been worth it?
98
295960
4360
"Será que esta vida vai acabar valendo a pena?"
05:01
Well, we parents,
99
301800
1736
Nós pais temos toda certeza de que vale a pena.
05:03
we parents are pretty sure it's all worth it.
100
303560
3376
05:06
We seem to behave --
101
306960
1216
Parece que nos comportamos
05:08
it's like we literally think they will have no future
102
308200
2736
como se, literalmente, pensássemos que não haverá futuro
05:10
if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers
103
310960
4696
se eles não ingressarem numa faculdade ou carreira daquele grupo seleto,
05:15
we have in mind for them.
104
315680
1320
que temos em mente para eles.
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
317920
3096
Ou talvez, temos medo
05:21
they won't have a future we can brag about
106
321040
2336
de que não terão um futuro do qual poderemos nos gabar
05:23
to our friends and with stickers on the backs of our cars.
107
323400
3800
para nossos amigos e com adesivos na traseira dos nossos carros.
(Risos)
05:29
Yeah.
108
329600
1216
Sim!
05:30
(Applause)
109
330840
2320
(Aplausos)
05:36
But if you look at what we've done,
110
336920
2536
Mas se olharmos para o que temos feito,
05:39
if you have the courage to really look at it,
111
339480
3536
se temos a coragem de realmente observar,
05:43
you'll see that not only do our kids think their worth comes
112
343040
2976
veremos que não só nossas crianças pensam que seu valor
vem de notas e pontos,
05:46
from grades and scores,
113
346040
1696
05:47
but that when we live right up inside their precious developing minds
114
347760
3896
mas que quando nós vivemos lá dentro dessas mentes preciosas em desenvolvimento
05:51
all the time, like our very own version of the movie "Being John Malkovich,"
115
351680
4576
o tempo todo, como a nossa própria versão do filme "Quero ser John Malkovich",
05:56
we send our children the message:
116
356280
1936
mandamos uma mensagem às nossas crianças:
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me."
117
358240
5216
"Ei criança, não acho que você pode realizar nada disso sem mim".
06:03
And so with our overhelp,
118
363480
2656
E daí ajudamos demais,
com nossa superproteção, superdirecionamento e mãos dadas,
06:06
our overprotection and overdirection and hand-holding,
119
366160
2536
06:08
we deprive our kids of the chance to build self-efficacy,
120
368720
4016
e privamos nossos filhos da oportunidade de criarem auto-eficácia,
06:12
which is a really fundamental tenet of the human psyche,
121
372760
3696
certamente um pilar fundamental da psique humana,
06:16
far more important than that self-esteem they get
122
376480
2616
muito mais importante do que a autoestima que conseguem
06:19
every time we applaud.
123
379120
1400
todas as vezes que os aplaudimos.
06:21
Self-efficacy is built when one sees that one's own actions lead to outcomes,
124
381120
6176
Auto-eficácia é criada quando vemos que nossas ações levam a resultados,
06:27
not --
125
387320
1216
e não...
06:28
There you go.
126
388560
1216
É isso aí...
06:29
(Applause)
127
389800
2840
(Aplausos)
06:33
Not one's parents' actions on one's behalf,
128
393600
3776
não às ações dos pais em nosso benefício,
06:37
but when one's own actions lead to outcomes.
129
397400
2776
mas quando nossas próprias ações levam a resultados.
06:40
So simply put,
130
400200
1496
Em outras palavras:
06:41
if our children are to develop self-efficacy, and they must,
131
401720
5336
se nossos filhos vão desenvolver auto-eficiência, e eles devem,
06:47
then they have to do a whole lot more of the thinking, planning, deciding,
132
407080
4856
então têm que praticar muito mais do pensar, planejar, decidir,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
411960
3576
fazer, esperar, lidar, tentar e errar,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
415560
3136
sonhar e experimentar na vida
06:58
for themselves.
135
418720
1640
por si próprios.
07:01
Now, am I saying
136
421280
2496
Estou dizendo com isso
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
423800
2336
que toda criança trabalha duro e é motivada
07:06
and doesn't need a parent's involvement or interest in their lives,
138
426160
3176
e não precisa do envolvimento ou interesse dos pais em sua vida,
07:09
and we should just back off and let go?
139
429360
1880
e que nós devemos nos afastar e abandoná-la?
07:12
Hell no.
140
432040
1216
De jeito nenhum.
07:13
(Laughter)
141
433280
1216
(Risos)
07:14
That is not what I'm saying.
142
434520
1696
Não é isso que estou dizendo.
07:16
What I'm saying is, when we treat grades and scores and accolades and awards
143
436240
3616
O que eu digo é que quando tratamos notas e pontos, distinções e prêmios
07:19
as the purpose of childhood,
144
439880
2096
como o propósito da infância,
07:22
all in furtherance of some hoped-for admission to a tiny number of colleges
145
442000
3776
tudo na esperança do ingresso num seleto número de faculdades
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
445800
2976
ou da entrada num seleto número de carreiras,
07:28
that that's too narrow a definition of success for our kids.
147
448800
4376
esta é uma definição de sucesso muito restrita para os nossos filhos.
07:33
And even though we might help them achieve some short-term wins
148
453200
3536
E apesar de ajudá-los a atingir ganhos de curto prazo ajudando demais,
07:36
by overhelping --
149
456760
1216
07:38
like they get a better grade if we help them do their homework,
150
458000
3560
como tirar notas melhores se os ajudamos na lição de casa,
07:42
they might end up with a longer childhood résumé when we help --
151
462320
3880
eles podem ter um currículo infantil mais longo quando os ajudamos.
07:47
what I'm saying is that all of this comes at a long-term cost
152
467120
3376
O que estou dizendo é que tudo isso vem com um custo a longo prazo
07:50
to their sense of self.
153
470520
2056
em suas percepções de identidade.
07:52
What I'm saying is, we should be less concerned
154
472600
2416
O que eu digo é que devemos nos preocupar menos
com um grupo específico de faculdades em que possam se candidatar ou ingressar
07:55
with the specific set of colleges
155
475040
1816
07:56
they might be able to apply to or might get into
156
476880
3216
08:00
and far more concerned that they have the habits, the mindset, the skill set,
157
480120
4896
e muito mais preocupados de eles terem os hábitos, a mentalidade, as habilidades,
08:05
the wellness, to be successful wherever they go.
158
485040
4936
e o bem-estar para terem sucesso onde quer que forem.
O que digo é que nossos filhos precisam de nós menos obcecados com notas e pontos
08:10
What I'm saying is,
159
490000
1216
08:11
our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores
160
491240
4576
08:15
and a whole lot more interested
161
495840
2296
e muito mais interessados
08:18
in childhood providing a foundation for their success
162
498160
5096
em prover uma base para o seu sucesso na infância,
08:23
built on things like love
163
503280
2680
construída em coisas como amor
08:27
and chores.
164
507240
1216
e tarefas domésticas.
08:28
(Laughter)
165
508480
2176
(Risos)
08:30
(Applause)
166
510680
1920
(Aplausos)
08:35
Did I just say chores? Did I just say chores? I really did.
167
515240
3240
Eu falei tarefas domésticas?
Sim, falei mesmo.
08:39
But really, here's why.
168
519920
2160
Aqui está o porquê:
08:43
The longest longitudinal study of humans ever conducted
169
523280
3656
o mais longo estudo longitudinal de humanos já feito
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
526960
2175
é chamado Harvard Grant Study.
08:49
It found that professional success in life,
171
529159
2337
Descobriram que o sucesso profissional na vida,
08:51
which is what we want for our kids,
172
531520
2576
que é o que queremos para nossos filhos,
vem de eles terem feito tarefas domésticas quando crianças,
08:54
that professional success in life comes from having done chores as a kid,
173
534120
3776
08:57
and the earlier you started, the better,
174
537920
2016
e quanto mais cedo começarem, melhor.
08:59
that a roll-up-your-sleeves- and-pitch-in mindset,
175
539960
2376
A mentalidade de arregaçar as mangas, contribuir, e dizer:
09:02
a mindset that says, there's some unpleasant work,
176
542360
2376
"Há uma tarefa desagradável, alguém precisa fazê-la, então que seja eu".
09:04
someone's got to do it, it might as well be me,
177
544760
2216
Uma mentalidade que diz:
09:07
a mindset that says,
178
547000
1216
09:08
I will contribute my effort to the betterment of the whole,
179
548240
3096
"Vou contribuir com meu esforço para a melhoria do todo".
09:11
that that's what gets you ahead in the workplace.
180
551360
3056
Isso é o que nos dá vantagens no ambiente de trabalho.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
554440
2896
Todos sabemos disso. Vocês sabem disso.
09:17
(Applause)
182
557360
2816
(Aplausos)
09:20
We all know this, and yet, in the checklisted childhood,
183
560200
3576
Sabemos disso, e ainda assim, na infância com lista de afazeres,
09:23
we absolve our kids of doing the work of chores around the house,
184
563800
3776
isentamos nossos filhos de fazer as tarefas domésticas,
09:27
and then they end up as young adults in the workplace
185
567600
2496
e eles se tornam jovens adultos no ambiente de trabalho
09:30
still waiting for a checklist,
186
570120
2216
ainda esperando por uma lista de afazeres,
09:32
but it doesn't exist,
187
572360
1456
mas não há uma,
09:33
and more importantly, lacking the impulse, the instinct
188
573840
3296
e o mais importante, carecendo do impulso,
do instinto de arregaçar as mangas e colaborar,
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
577160
2216
09:39
and look around and wonder, how can I be useful to my colleagues?
190
579400
3576
olhar em volta e se perguntar: "Como posso ser útil aos meus colegas?
09:43
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need?
191
583000
4320
Como posso antecipar alguns passos de algo que o meu chefe pode precisar?"
09:48
A second very important finding from the Harvard Grant Study
192
588280
3600
Uma segunda descoberta importante do Harvard Grant Study
09:52
said that happiness in life
193
592920
1760
diz que felicidade na vida
09:55
comes from love,
194
595720
1856
vem do amor,
09:57
not love of work,
195
597600
1856
não do amor pelo trabalho,
09:59
love of humans:
196
599480
2200
do amor dos humanos:
10:02
our spouse, our partner, our friends, our family.
197
602400
3440
do nosso cônjuge, parceiro, nossos amigos, família.
10:06
So childhood needs to teach our kids how to love,
198
606600
3696
Então a infância precisa ensinar nossos filhos como amar,
10:10
and they can't love others if they don't first love themselves,
199
610320
2976
e eles não podem amar os outros se não amarem a si mesmos primeiro,
10:13
and they won't love themselves if we can't offer them unconditional love.
200
613320
3976
e não amarão a si mesmos se não oferecermos amor incondicional.
10:17
(Applause)
201
617320
1960
(Aplausos)
10:21
Right.
202
621600
1200
Certo.
10:24
And so,
203
624240
1776
Então,
10:26
instead of being obsessed with grades and scores
204
626040
2256
em vez de sermos obcecados com notas e pontos
10:28
when our precious offspring come home from school,
205
628320
2896
quando nossos filhos vêm para casa da escola,
ou nós voltamos para casa do trabalho,
10:31
or we come home from work,
206
631240
1496
10:32
we need to close our technology, put away our phones,
207
632760
2776
precisamos desligar nossa tecnologia, guardar os telefones,
10:35
and look them in the eye
208
635560
1376
olhá-los nos olhos e deixá-los ver a alegria que transparece em nossos rostos
10:36
and let them see the joy that fills our faces
209
636960
3176
10:40
when we see our child for the first time in a few hours.
210
640160
3136
quando vemos nossos filhos pela primeira vez após algumas horas.
10:43
And then we have to say,
211
643320
1936
Temos que dizer:
10:45
"How was your day?
212
645280
1200
"Como foi o seu dia?
10:47
What did you like about today?"
213
647840
2816
Do que você gostou hoje?"
10:50
And when your teenage daughter says, "Lunch," like mine did,
214
650680
3736
E quando a sua adolescente responder: "Do almoço", como a minha,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
654440
2056
e eu queria saber da prova de matemática,
10:56
not lunch,
216
656520
1416
não do almoço,
10:57
you have to still take an interest in lunch.
217
657960
3016
ainda temos que estar interessados no almoço.
Temos que perguntar: "O que foi tão bom no almoço de hoje?"
11:01
You gotta say, "What was great about lunch today?"
218
661000
3176
11:04
They need to know they matter to us as humans,
219
664200
3376
Precisam saber que eles importam para nós como humanos,
11:07
not because of their GPA.
220
667600
2600
não por causa da sua média escolar.
11:11
All right, so you're thinking, chores and love,
221
671640
2216
Vocês estão pensando: "Tarefas e amor: me parece correto, mas me dá um tempo".
11:13
that sounds all well and good, but give me a break.
222
673880
2496
11:16
The colleges want to see top scores and grades
223
676400
2976
Faculdades querem ver notas e pontos altos,
11:19
and accolades and awards, and I'm going to tell you, sort of.
224
679400
3920
distinções e prêmios, e eu lhes digo...
mais ou menos.
11:25
The very biggest brand-name schools are asking that of our young adults,
225
685080
5896
As escolas mais famosas exigem isso
dos nossos jovens adultos,
11:31
but here's the good news.
226
691000
1360
mas aqui está a boa notícia:
11:33
Contrary to what the college rankings racket would have us believe --
227
693160
5096
contrário do que os rankings de faculdades nos faria crer,
11:38
(Applause)
228
698280
2360
(Aplausos)
11:44
you don't have to go to one of the biggest brand name schools
229
704040
2896
não temos que ir à uma das escolas mais famosas
11:46
to be happy and successful in life.
230
706960
1736
para sermos felizes e bem-sucedidos na vida.
11:48
Happy and successful people went to state school,
231
708720
2856
Pessoas felizes e bem-sucedidas estudaram em faculdades estaduais,
11:51
went to a small college no one has heard of,
232
711600
2256
em faculdades pequenas que nunca ouvimos falar,
11:53
went to community college,
233
713880
1576
estudaram numa faculdade da comunidade ou numa faculdade aqui e bombaram.
11:55
went to a college over here and flunked out.
234
715480
2736
11:58
(Applause)
235
718240
2800
(Aplausos)
12:05
The evidence is in this room, is in our communities,
236
725240
2976
A evidência está nesta sala, nas nossas comunidades,
12:08
that this is the truth.
237
728240
1696
esta é a verdade.
12:09
And if we could widen our blinders
238
729960
1696
E se pudermos ampliar nossa visão
12:11
and be willing to look at a few more colleges,
239
731680
2256
e nos dispusermos a considerar algumas outras faculdades,
12:13
maybe remove our own egos from the equation,
240
733960
3536
talvez remover nossos próprios egos da equação,
12:17
we could accept and embrace this truth and then realize,
241
737520
3656
aceitaríamos e acolheríamos esta verdade e daí perceberíamos
12:21
it is hardly the end of the world
242
741200
1976
que não é exatamente o fim do mundo
12:23
if our kids don't go to one of those big brand-name schools.
243
743200
3520
se nossos filhos não estudarem numa daquelas faculdades famosas.
12:27
And more importantly,
244
747960
1256
E o mais importante,
12:29
if their childhood has not been lived according to a tyrannical checklist
245
749240
5096
se a infância deles não foi vivida de acordo
com uma lista de afazeres tirana
12:34
then when they get to college,
246
754360
2136
quando chegam à faculdade,
12:36
whichever one it is,
247
756520
1936
qualquer que seja,
12:38
well, they'll have gone there on their own volition,
248
758480
3096
eles chegarão lá por sua própria vontade,
12:41
fueled by their own desire,
249
761600
2456
impulsionados pelo seu próprio desejo,
12:44
capable and ready to thrive there.
250
764080
3200
capazes e prontos a prosperar lá.
12:49
I have to admit something to you.
251
769360
1800
Tenho que admitir algo.
12:51
I've got two kids I mentioned, Sawyer and Avery.
252
771760
3096
Eu disse que tenho dois filhos, Sawyer e Avery.
12:54
They're teenagers.
253
774880
1696
São adolescentes.
12:56
And once upon a time,
254
776600
1856
Conta a lenda,
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
778480
2616
que eu acho que tratava meu Sawyer e minha Avery
13:01
like little bonsai trees --
256
781120
1776
um pouco como árvores bonsai,
13:02
(Laughter)
257
782920
2336
(Risos)
13:05
that I was going to carefully clip and prune
258
785280
2936
que eu iria aparar e podar com cuidado
13:08
and shape into some perfect form of a human
259
788240
3896
e dar forma de um tipo perfeito de humano
13:12
that might just be perfect enough to warrant them admission
260
792160
3496
que fosse perfeita o suficiente para garantir a entrada deles
13:15
to one of the most highly selective colleges.
261
795680
2440
numa das faculdades mais seletivas.
13:19
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids --
262
799040
3880
Mas passei a entender, após trabalhar com milhares de filhos dos outros,
13:23
(Laughter)
263
803640
1720
(Risos)
13:26
and raising two kids of my own,
264
806480
2320
e criar os meus dois,
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
810200
2200
que meus filhos não são árvores bonsai.
13:33
They're wildflowers
266
813800
1720
Eles são flores selvagens
13:36
of an unknown genus and species --
267
816400
2816
de gênero e espécie desconhecidos.
13:39
(Laughter)
268
819240
1896
(Risos)
13:41
and it's my job to provide a nourishing environment,
269
821160
3416
E a minha tarefa é proporcionar um ambiente propício,
13:44
to strengthen them through chores
270
824600
2376
para fortalecê-los com tarefas domésticas,
e amá-los, para que possam amar outros e receber amor.
13:47
and to love them so they can love others and receive love
271
827000
4296
13:51
and the college, the major, the career,
272
831320
3096
E a faculdade, a especialização e a carreira fica por conta deles.
13:54
that's up to them.
273
834440
1696
13:56
My job is not to make them become what I would have them become,
274
836160
5656
Não é minha tarefa fazer
com que eles se tornem o que eu faria com que se tornassem,
14:01
but to support them in becoming their glorious selves.
275
841840
4800
mas apoiá-los para que se tornem os seres gloriosos que serão.
14:07
Thank you.
276
847400
1216
Obrigada.
14:08
(Applause)
277
848640
6430
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7