How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,904,160 views

2016-10-04 ・ TED


New videos

How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,904,160 views ・ 2016-10-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Natalie Thibault Reviewer: Serge Brosseau
00:12
You know, I didn't set out to be a parenting expert.
0
12680
3816
Vous savez, je n'étais pas destinée à devenir une experte de la parentalité.
00:16
In fact, I'm not very interested in parenting, per Se.
1
16520
3760
En réalité, la parentalité en tant que telle ne m'intéresse pas vraiment.
Mais, ces jours-ci, il y a un type de parentalité qui existe
00:21
It's just that there's a certain style of parenting these days
2
21080
3936
et qui fait des dommages auprès des enfants
00:25
that is kind of messing up kids,
3
25040
3176
00:28
impeding their chances to develop into theirselves.
4
28239
5057
et qui met en péril leurs chances de s'épanouir en tant qu'individus.
00:33
There's a certain style of parenting these days
5
33320
2216
Il y a un type de parentalité ces jours-ci
00:35
that's getting in the way.
6
35560
1336
qui fait obstruction.
00:36
I guess what I'm saying is,
7
36920
1616
En fait, ce que je veux dire est
00:38
we spend a lot of time being very concerned
8
38560
2056
qu'on passe beaucoup de temps à s'inquiéter
00:40
about parents who aren't involved enough in the lives of their kids
9
40640
3656
des parents qui ne sont pas assez impliqués dans la vie de leurs enfants,
00:44
and their education or their upbringing,
10
44320
1936
dans leurs études ou leur éducation,
00:46
and rightly so.
11
46280
1200
et avec raison.
Mais à l'autre extrême,
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
48000
2376
00:50
there's a lot of harm going on there as well,
13
50400
2696
beaucoup de dommage est fait de l'autre côté du spectre,
où les parents croient qu'un enfant ne peut avec du succès
00:53
where parents feel a kid can't be successful
14
53120
2936
que si son parent le protège et prévient les coups à chaque seconde,
00:56
unless the parent is protecting and preventing at every turn
15
56080
4056
que s'il veille sur tout et fait la microgestion de chaque moment,
01:00
and hovering over every happening, and micromanaging every moment,
16
60160
3736
01:03
and steering their kid towards some small subset of colleges and careers.
17
63920
5200
et qu'il dirige son enfant vers un choix restreint d'universités et de carrières.
01:10
When we raise kids this way,
18
70760
2616
Lorsque nous élevons un enfant de cette manière,
01:13
and I'll say we,
19
73400
1696
et je dis bien « nous »,
car Dieu sait que moi-même, en élevant mes deux ados,
01:15
because Lord knows, in raising my two teenagers,
20
75120
2776
01:17
I've had these tendencies myself,
21
77920
2736
j'ai eu tendance à faire la même chose,
01:20
our kids end up leading a kind of checklisted childhood.
22
80680
3880
nos enfants se retrouvent à vivre une « enfance inventoriée ».
01:25
And here's what the checklisted childhood looks like.
23
85200
2696
Et voici ce à quoi ressemble une enfance inventoriée.
01:27
We keep them safe and sound
24
87920
2896
On les garde sains et saufs
01:30
and fed and watered,
25
90840
1680
nourris et abreuvés,
01:33
and then we want to be sure they go to the right schools,
26
93520
2696
et on veut s'assurer qu'ils fréquentent la bonne école,
01:36
that they're in the right classes at the right schools,
27
96240
2576
qu'ils soient dans le bon groupe, dans la bonne école,
01:38
and that they get the right grades in the right classes in the right schools.
28
98840
3620
et qu'ils aient les bonnes notes dans le bon groupe, dans la bonne école.
01:42
But not just the grades, the scores,
29
102484
1732
Mais aussi les bons pointages,
01:44
and not just the grades and scores, but the accolades and the awards
30
104240
3216
et pas juste les notes et pointages, mais les honneurs et les prix,
01:47
and the sports, the activities, the leadership.
31
107480
2191
les sports, les activités, puis le leadership.
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
109695
1921
On leur dit : « ne joins pas un club,
01:51
start a club, because colleges want to see that.
33
111640
2256
fondes-en un, ça plaira aux universités.
01:53
And check the box for community service.
34
113920
1936
Coche la case « service communautaire »
01:55
I mean, show the colleges you care about others.
35
115880
2256
Non, montre-leur que tu te soucies des autres ».
(Rires)
01:58
(Laughter)
36
118160
2096
02:00
And all of this is done to some hoped-for degree of perfection.
37
120280
4936
Et on fait tout cela pour atteindre ce degré de perfection tant souhaité.
02:05
We expect our kids to perform at a level of perfection
38
125240
2616
Nous exigeons de nos enfants un niveau de perfection
02:07
we were never asked to perform at ourselves,
39
127880
3336
que nous n'avons jamais eu à atteindre nous-mêmes,
02:11
and so because so much is required,
40
131240
2176
et parce que les attentes sont si élevées,
02:13
we think,
41
133440
1216
on se dit,
02:14
well then, of course we parents have to argue with every teacher
42
134680
3216
que l'on se doit, comme parent, de débattre avec chaque enseignant,
02:17
and principal and coach and referee
43
137920
2576
avec chaque directeur d'école, entraîneur ou arbitre,
02:20
and act like our kid's concierge
44
140520
2896
et que l'on se doit d'agir comme le majordome de son enfant,
02:23
and personal handler
45
143440
1240
comme son gérant
02:25
and secretary.
46
145880
1816
ou son secrétaire.
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
147720
2176
Quand on est avec eux, nos précieux enfants,
02:29
we spend so much time nudging,
48
149920
2136
on passe tellement de temps à pousser,
cajoler, sous-entendre, aider, marchander ou insister, dépendamment de la situation,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling, nagging as the case may be,
49
152080
4416
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
156520
2856
pour être certain qu'ils ne gâchent pas tout,
02:39
not closing doors,
51
159400
2496
qu'il ne ferment pas de portes,
02:41
not ruining their future,
52
161920
2496
qu'ils ne ruinent pas leur avenir,
02:44
some hoped-for admission
53
164440
2256
pour cette admission tant souhaitée
02:46
to a tiny handful of colleges
54
166720
2616
dans une poignée d'universités réputées
02:49
that deny almost every applicant.
55
169360
3080
qui refusent presque tous les postulants.
02:54
And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.
56
174680
5416
Et voici ce que ressent un enfant qui vit une « enfance inventoriée ».
Premièrement, pas de temps pour les jeux libres.
03:00
First of all, there's no time for free play.
57
180120
2496
03:02
There's no room in the afternoons,
58
182640
1656
Pas de temps dans l'après-midi,
03:04
because everything has to be enriching, we think.
59
184320
3016
parce qu'on croit que toute activité doit être enrichissante,
03:07
It's as if every piece of homework, every quiz, every activity
60
187360
3376
comme si chaque devoir, chaque quiz, chaque activité
03:10
is a make-or-break moment for this future we have in mind for them,
61
190760
4536
est décisif pour cet avenir que nous envisageons pour eux,
03:15
and we absolve them of helping out around the house,
62
195320
2936
nous les donnons congé de travaux ménagers
03:18
and we even absolve them of getting enough sleep
63
198280
3376
et nous les dispensons même d'un sommeil suffisant
03:21
as long as they're checking off the items on their checklist.
64
201680
4896
tant qu'ils cochent tous les éléments inscrits sur leur liste d'inventaire.
03:26
And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy,
65
206600
3816
Dans cette « enfance inventoriée » on dit qu'on veut seulement leur bonheur,
03:30
but when they come home from school,
66
210440
2056
mais lorsqu'ils arrivent à la maison
03:32
what we ask about all too often first
67
212520
3136
la première question que l'on pose trop souvent
03:35
is their homework and their grades.
68
215680
3056
porte sur leurs devoirs et leurs notes.
03:38
And they see in our faces
69
218760
2016
Et ils peuvent voir sur notre visage
03:40
that our approval, that our love,
70
220800
2536
que la source de notre approbation, de notre amour,
03:43
that their very worth,
71
223360
1616
de leur valeur même,
sont les « A » qu'ils obtiennent.
03:45
comes from A's.
72
225000
1856
03:46
And then we walk alongside them
73
226880
2576
Et lorsqu'on marche à leurs côtés
03:49
and offer clucking praise like a trainer at the Westminster Dog Show --
74
229480
4696
on les couvre d'éloges, — tel un entraîneur à l'exposition canine de Westminster —
03:54
(Laughter)
75
234200
1216
(Rires)
03:55
coaxing them to just jump a little higher and soar a little farther,
76
235440
5296
pour les amener à sauter un peu plus haut et à s'élancer un peu plus loin
04:00
day after day after day.
77
240760
3056
jour après jour après jour.
04:03
And when they get to high school,
78
243840
1736
Et lorsqu'ils arrivent au secondaire
04:05
they don't say, "Well, what might I be interested in studying
79
245600
2896
ils ne disent pas : « Quel sujet pourrait m'intéresser ?
04:08
or doing as an activity?"
80
248520
1256
Ou quelle activité ? »
04:09
They go to counselors and they say,
81
249800
1696
Ils visitent l'orienteur :
04:11
"What do I need to do to get into the right college?"
82
251520
3576
« De quoi ai-je besoin pour être admis dans telle université ? »
Ensuite, quand les notes de leurs cours sont dévoilées,
04:15
And then, when the grades start to roll in in high school,
83
255120
2936
et qu'ils obtiennent des « B »,
04:18
and they're getting some B's,
84
258080
1576
04:19
or God forbid some C's,
85
259680
2376
ou — horreur ! — des « C »,
ils s'empressent de texter leurs amis :
04:22
they frantically text their friends
86
262080
1936
« Est-ce possible d'être admis dans la bonne université avec ces notes-là ? »
04:24
and say, "Has anyone ever gotten into the right college with these grades?"
87
264040
5120
04:29
And our kids,
88
269959
1536
Et nos enfants,
04:31
regardless of where they end up at the end of high school,
89
271519
3617
peu importe où ils atterrissent à la fin du secondaire,
Ils sont à bout de souffle.
04:35
they're breathless.
90
275160
1240
04:37
They're brittle.
91
277400
1216
Ils sont fragilisés.
04:38
They're a little burned out.
92
278640
1816
Ils sont épuisés.
04:40
They're a little old before their time,
93
280480
1896
Ils sont un peu vieux pour leur âge,
04:42
wishing the grown-ups in their lives had said, "What you've done is enough,
94
282400
4016
espérant que les adultes autour d'eux leur disent : « tu en as fait assez,
04:46
this effort you've put forth in childhood is enough."
95
286440
2976
les efforts que tu as fournis dans ton enfance sont suffisants. »
04:49
And they're withering now under high rates of anxiety and depression
96
289440
4256
Et ils se flétrissent, sous le poids de l'anxiété et de la dépression,
04:53
and some of them are wondering,
97
293720
2216
et certains d'entre eux se demandent :
04:55
will this life ever turn out to have been worth it?
98
295960
4360
« est-ce que cette vie vaudra un jour la peine de tous ces efforts ? »
05:01
Well, we parents,
99
301800
1736
Eh bien, nous les parents,
05:03
we parents are pretty sure it's all worth it.
100
303560
3376
nous sommes convaincus que ça en vaut la peine.
05:06
We seem to behave --
101
306960
1216
Nous nous comportons —
05:08
it's like we literally think they will have no future
102
308200
2736
c'est comme si nous pensions qu'ils n'auront aucun avenir
05:10
if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers
103
310960
4696
s'ils ne sont pas admis dans l'une de ces universités ou de ces carrières sélectes
05:15
we have in mind for them.
104
315680
1320
que nous avons choisies pour eux.—
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
317920
3096
Ou peut-être, craignons-nous
qu'ils n'aient pas un avenir duquel
05:21
they won't have a future we can brag about
106
321040
2336
05:23
to our friends and with stickers on the backs of our cars.
107
323400
3800
nous pourrons nous vanter à nos amis, ou avec des autocollants de pare-chocs.
05:29
Yeah.
108
329600
1216
Ouais.
05:30
(Applause)
109
330840
2320
(Applaudissements)
05:36
But if you look at what we've done,
110
336920
2536
Mais si vous regardez ce que nous avons fait,
05:39
if you have the courage to really look at it,
111
339480
3536
si vous avez le courage de vraiment regarder,
vous verrez que non seulement nos enfants croient que leur valeur
05:43
you'll see that not only do our kids think their worth comes
112
343040
2976
réside dans leurs notes et pointages,
05:46
from grades and scores,
113
346040
1696
05:47
but that when we live right up inside their precious developing minds
114
347760
3896
mais aussi que lorsqu'on s'immisce sans arrêt dans leur jeune esprit en devenir,
05:51
all the time, like our very own version of the movie "Being John Malkovich,"
115
351680
4576
comme dans notre propre version du film « Dans la peau de John Malkovich »,
05:56
we send our children the message:
116
356280
1936
nous disons à nos enfants :
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me."
117
358240
5216
« Eh petit, je ne crois pas que tu puisses y arriver sans moi. »
06:03
And so with our overhelp,
118
363480
2656
Ainsi, avec notre aide excessive,
notre sur-protection, supervision et suivi extrêmes,
06:06
our overprotection and overdirection and hand-holding,
119
366160
2536
06:08
we deprive our kids of the chance to build self-efficacy,
120
368720
4016
nous privons nos enfants de la chance de développer leur efficacité personnelle,
06:12
which is a really fundamental tenet of the human psyche,
121
372760
3696
l'un des principes fondateurs de la psyché humaine,
06:16
far more important than that self-esteem they get
122
376480
2616
principe encore bien plus important que l'estime de soi,
que l'on renforce à coups de « bravos ».
06:19
every time we applaud.
123
379120
1400
L'efficacité personnelle se bâtit quand on voit que nos actions portent fruit,
06:21
Self-efficacy is built when one sees that one's own actions lead to outcomes,
124
381120
6176
06:27
not --
125
387320
1216
et non pas...
06:28
There you go.
126
388560
1216
Et voilà !
06:29
(Applause)
127
389800
2840
(Applaudissements)
06:33
Not one's parents' actions on one's behalf,
128
393600
3776
et non pas les actions d'un parent au nom de son enfant,
06:37
but when one's own actions lead to outcomes.
129
397400
2776
mais bien quand ses propres actions donnent des résultats.
06:40
So simply put,
130
400200
1496
Pour dire les choses simplement,
06:41
if our children are to develop self-efficacy, and they must,
131
401720
5336
si on veut que nos enfants développent leur efficacité personnelle et il le faut,
ils doivent faire plus de réflexion, de planification et de prise de décisions,
06:47
then they have to do a whole lot more of the thinking, planning, deciding,
132
407080
4856
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
411960
3576
davantage d'exécution, d'espoir, d'adaptation, d'essais et erreurs,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
415560
3136
de rêves et d'expériences de vie
06:58
for themselves.
135
418720
1640
pour eux-mêmes.
07:01
Now, am I saying
136
421280
2496
Est-ce que je suis en train de dire
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
423800
2336
que tous les enfants sont vaillants et motivés,
qu'ils n'ont pas besoin qu'on s'implique et s'intéresse à eux,
07:06
and doesn't need a parent's involvement or interest in their lives,
138
426160
3176
07:09
and we should just back off and let go?
139
429360
1880
et que nous devrions tous nous désengager ?
Bien sûr que non.
07:12
Hell no.
140
432040
1216
07:13
(Laughter)
141
433280
1216
(Rires)
07:14
That is not what I'm saying.
142
434520
1696
Ce n'est pas ce que je veux dire.
07:16
What I'm saying is, when we treat grades and scores and accolades and awards
143
436240
3616
En fait, lorsque nous traitons les notes, pointages, prix et honneurs
07:19
as the purpose of childhood,
144
439880
2096
comme le but de l'enfance,
tout ça dans le but d'être admis dans l'une de ces universités réputées,
07:22
all in furtherance of some hoped-for admission to a tiny number of colleges
145
442000
3776
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
445800
2976
ou de poursuivre l'une de ces carrières sélectes,
07:28
that that's too narrow a definition of success for our kids.
147
448800
4376
on définit le succès pour nos enfants de manière beaucoup trop étroite.
07:33
And even though we might help them achieve some short-term wins
148
453200
3536
Et même si nous les aidons sans doute à marquer des points à court terme,
07:36
by overhelping --
149
456760
1216
en les aidant à l'excès,
comme quand ils obtiennent une bonne note pour un devoir qu'on les a aidés à faire,
07:38
like they get a better grade if we help them do their homework,
150
458000
3560
07:42
they might end up with a longer childhood résumé when we help --
151
462320
3880
ils auront sans doute un curriculum vitae plus impressionnant si nous les aidons,
mais ce que je dis c'est que tout cela a un prix, un coût à long terme,
07:47
what I'm saying is that all of this comes at a long-term cost
152
467120
3376
07:50
to their sense of self.
153
470520
2056
que leur perception de soi payera.
07:52
What I'm saying is, we should be less concerned
154
472600
2416
Nous devrions nous soucier un peu moins
de ce petit nombre d'universités
07:55
with the specific set of colleges
155
475040
1816
07:56
they might be able to apply to or might get into
156
476880
3216
auxquelles ils appliqueront ou qu'ils fréquenteront peut-être,
et plutôt nous assurer qu'ils développent les habitudes, mentalités et habiletés,
08:00
and far more concerned that they have the habits, the mindset, the skill set,
157
480120
4896
ainsi que le bien-être pour réussir, peu importe où ils vont.
08:05
the wellness, to be successful wherever they go.
158
485040
4936
Ce que je veux dire en fait :
08:10
What I'm saying is,
159
490000
1216
08:11
our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores
160
491240
4576
nos enfants ont besoin que l'on soit moins obsédés par les notes et pointages,
08:15
and a whole lot more interested
161
495840
2296
et beaucoup plus intéressés
à leur faire vivre une enfance leur offrant les fondations de leur succès
08:18
in childhood providing a foundation for their success
162
498160
5096
08:23
built on things like love
163
503280
2680
basées sur des trucs comme l'amour
08:27
and chores.
164
507240
1216
et les tâches ménagères.
08:28
(Laughter)
165
508480
2176
(Rires)
08:30
(Applause)
166
510680
1920
(Applaudissements)
08:35
Did I just say chores? Did I just say chores? I really did.
167
515240
3240
Ai-je bien dis les tâches ménagères ? Ai-je bien dis cela ? Oui, c'est bien ça !
08:39
But really, here's why.
168
519920
2160
Oui, vraiment ! Et voici pourquoi :
08:43
The longest longitudinal study of humans ever conducted
169
523280
3656
L'étude longitudinale la plus longue jamais faite sur des êtres humains
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
526960
2175
s'appelle la « Harvard Grant Study ».
L'étude a démontré que le succès professionnel,
08:49
It found that professional success in life,
171
529159
2337
08:51
which is what we want for our kids,
172
531520
2576
celui-là même qu'on veut pour nos enfants,
que notre prospérité est liée aux tâches ménagères faites dans notre enfance,
08:54
that professional success in life comes from having done chores as a kid,
173
534120
3776
08:57
and the earlier you started, the better,
174
537920
2016
et plus vous commencez tôt mieux c'est,
08:59
that a roll-up-your-sleeves- and-pitch-in mindset,
175
539960
2376
car l'attitude du « relève tes manches et plonge »
09:02
a mindset that says, there's some unpleasant work,
176
542360
2376
signifie que s'il y a du travail ingrat à faire,
09:04
someone's got to do it, it might as well be me,
177
544760
2216
quelqu'un doit le faire, alors ce sera moi !
C'est la mentalité
09:07
a mindset that says,
178
547000
1216
09:08
I will contribute my effort to the betterment of the whole,
179
548240
3096
de ceux qui contribuent et font des efforts pour le bien commun,
09:11
that that's what gets you ahead in the workplace.
180
551360
3056
et c'est une attitude qui vous permet de prospérer au travail.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
554440
2896
Nous le savons bien ! Vous le savez !
09:17
(Applause)
182
557360
2816
(Applaudissements)
09:20
We all know this, and yet, in the checklisted childhood,
183
560200
3576
Nous le savons tous, et pourtant dans « l'enfance inventoriée » de nos petits,
09:23
we absolve our kids of doing the work of chores around the house,
184
563800
3776
nous leur donnons congé de travaux ménagers dans la maison.
09:27
and then they end up as young adults in the workplace
185
567600
2496
Lorsqu'ils joignent le marché du travail,
ils s'attendent à ce qu'on leur donne une liste,
09:30
still waiting for a checklist,
186
570120
2216
09:32
but it doesn't exist,
187
572360
1456
qui n'existe pas,
09:33
and more importantly, lacking the impulse, the instinct
188
573840
3296
et surtout, ils n'ont pas le réflexe ou l'instinct
de relever leurs manches et de plonger,
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
577160
2216
09:39
and look around and wonder, how can I be useful to my colleagues?
190
579400
3576
ils ne se demandent pas : comment puis-je aider mes collègues ?
Comment puis-je anticiper les besoins de mon patron ?
09:43
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need?
191
583000
4320
09:48
A second very important finding from the Harvard Grant Study
192
588280
3600
Un autre constat important de la « Harvard Grant Study »
09:52
said that happiness in life
193
592920
1760
révèle que le bonheur dans la vie
09:55
comes from love,
194
595720
1856
provient de l'amour,
09:57
not love of work,
195
597600
1856
non pas l'amour du travail,
09:59
love of humans:
196
599480
2200
mais l'amour des êtres humains :
10:02
our spouse, our partner, our friends, our family.
197
602400
3440
notre époux ou épouse, notre conjoint, nos amis, notre famille.
10:06
So childhood needs to teach our kids how to love,
198
606600
3696
L'enfance doit enseigner à nos enfants comment aimer,
10:10
and they can't love others if they don't first love themselves,
199
610320
2976
et ils ne peuvent pas aimer les autres sans s'aimer eux-mêmes,
10:13
and they won't love themselves if we can't offer them unconditional love.
200
613320
3976
et ne peuvent s'aimer eux-mêmes si on ne leur offre pas un amour inconditionnel.
10:17
(Applause)
201
617320
1960
(Applaudissements)
10:21
Right.
202
621600
1200
C'est bien vrai.
10:24
And so,
203
624240
1776
Alors,
plutôt que d'être obsédés par leurs notes,
10:26
instead of being obsessed with grades and scores
204
626040
2256
10:28
when our precious offspring come home from school,
205
628320
2896
lorsque nos précieux petits arrivent de l'école,
10:31
or we come home from work,
206
631240
1496
ou lorsqu'on rentre du boulot,
10:32
we need to close our technology, put away our phones,
207
632760
2776
il nous faut éteindre la technologie, ranger nos téléphones,
10:35
and look them in the eye
208
635560
1376
regardons-les dans les yeux
10:36
and let them see the joy that fills our faces
209
636960
3176
et laissons-les voir le bonheur sur nos visages
à la vue de notre enfant, après des heures d'absence.
10:40
when we see our child for the first time in a few hours.
210
640160
3136
10:43
And then we have to say,
211
643320
1936
Et ensuite il nous faut dire :
10:45
"How was your day?
212
645280
1200
« Et puis, ta journée ?
10:47
What did you like about today?"
213
647840
2816
Qu'as-tu aimé le plus aujourd'hui ? »
10:50
And when your teenage daughter says, "Lunch," like mine did,
214
650680
3736
Et lorsque votre ado vous répondra « le dîner », comme la mienne l'a fait,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
654440
2056
alors que je m'intéresse au test de math,
10:56
not lunch,
216
656520
1416
et non pas au dîner,
10:57
you have to still take an interest in lunch.
217
657960
3016
vous devez quand même vous intéresser au dîner.
Vous devez dire : « Qu'est-ce que tu as mangé qui était si bon ? »
11:01
You gotta say, "What was great about lunch today?"
218
661000
3176
11:04
They need to know they matter to us as humans,
219
664200
3376
Ils ont besoin de savoir qu'ils comptent pour nous, comme des gens,
11:07
not because of their GPA.
220
667600
2600
et non pas comme des moyennes cumulatives.
11:11
All right, so you're thinking, chores and love,
221
671640
2216
Vous vous dites donc : amour et tâches ménagères
11:13
that sounds all well and good, but give me a break.
222
673880
2496
c'est bien beau tout cela, mais un peu de sérieux !
11:16
The colleges want to see top scores and grades
223
676400
2976
Ce que les universités veulent ce sont les meilleures notes,
11:19
and accolades and awards, and I'm going to tell you, sort of.
224
679400
3920
les prix et les honneurs, et laissez-moi vous dire que c'est à peu près vrai.
Les universités les plus réputées exigent en effet cela de nos jeunes,
11:25
The very biggest brand-name schools are asking that of our young adults,
225
685080
5896
mais il y a une bonne nouvelle.
11:31
but here's the good news.
226
691000
1360
Contrairement à ce que les palmarès des universités veulent vous faire croire,
11:33
Contrary to what the college rankings racket would have us believe --
227
693160
5096
11:38
(Applause)
228
698280
2360
(Applaudissements)
vous n'avez pas à étudier dans l'université la plus réputée
11:44
you don't have to go to one of the biggest brand name schools
229
704040
2896
11:46
to be happy and successful in life.
230
706960
1736
pour être heureux et réussir sa vie.
11:48
Happy and successful people went to state school,
231
708720
2856
Des gens heureux et prospères ont fréquenté des universités d'état,
11:51
went to a small college no one has heard of,
232
711600
2256
un petit collège presque inconnu,
11:53
went to community college,
233
713880
1576
un collège communautaire,
11:55
went to a college over here and flunked out.
234
715480
2736
ou sont allés à l'université quelque part et ont décroché.
11:58
(Applause)
235
718240
2800
(Applaudissements)
12:05
The evidence is in this room, is in our communities,
236
725240
2976
La preuve est dans cette pièce, elle est dans nos communautés,
12:08
that this is the truth.
237
728240
1696
et cela est bien vrai.
12:09
And if we could widen our blinders
238
729960
1696
Si on pouvait ouvrir nos œillères,
12:11
and be willing to look at a few more colleges,
239
731680
2256
et si on osait considérer d'autres universités,
12:13
maybe remove our own egos from the equation,
240
733960
3536
si on pouvait mettre notre égo de côté,
12:17
we could accept and embrace this truth and then realize,
241
737520
3656
nous pourrions accepter puis adopter cette vérité et réaliser,
12:21
it is hardly the end of the world
242
741200
1976
ce n'est pas la fin du monde
12:23
if our kids don't go to one of those big brand-name schools.
243
743200
3520
si nos enfants ne vont pas dans l'une de ces universités sélectes.
12:27
And more importantly,
244
747960
1256
Encore plus important,
12:29
if their childhood has not been lived according to a tyrannical checklist
245
749240
5096
si leur enfance n'est pas menée par un inventaire tyrannique,
12:34
then when they get to college,
246
754360
2136
lorsqu'ils atteindront l'université,
12:36
whichever one it is,
247
756520
1936
peu importe laquelle,
12:38
well, they'll have gone there on their own volition,
248
758480
3096
ils s'y seront rendus de leur propre gré,
12:41
fueled by their own desire,
249
761600
2456
emplis de leur propre motivation,
compétents et prêts pour la réussite.
12:44
capable and ready to thrive there.
250
764080
3200
12:49
I have to admit something to you.
251
769360
1800
Je dois vous faire une confession.
12:51
I've got two kids I mentioned, Sawyer and Avery.
252
771760
3096
J'ai deux enfants dont je vous ai parlés, Sawyer et Avery.
12:54
They're teenagers.
253
774880
1696
Ce sont des adolescents.
12:56
And once upon a time,
254
776600
1856
Il y a longtemps de cela,
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
778480
2616
je crois que j'ai moi-même traité Sawyer et Avery
comme des petits bonsaïs
13:01
like little bonsai trees --
256
781120
1776
13:02
(Laughter)
257
782920
2336
(Rires)
13:05
that I was going to carefully clip and prune
258
785280
2936
— que j'allais délicatement tailler et sculpter
13:08
and shape into some perfect form of a human
259
788240
3896
et transformer en petits êtres humains parfaits,
assez parfaits pour être admis
13:12
that might just be perfect enough to warrant them admission
260
792160
3496
13:15
to one of the most highly selective colleges.
261
795680
2440
dans l'une de ces universités sélectes —
Mais j'ai réalisé, après avoir travaillé avec des milliers d'autres jeunes
13:19
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids --
262
799040
3880
13:23
(Laughter)
263
803640
1720
(Rires)
13:26
and raising two kids of my own,
264
806480
2320
— et après avoir élevé mes deux enfants —
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
810200
2200
que mes petits ne sont pas des bonsaïs.
13:33
They're wildflowers
266
813800
1720
Ils sont des fleurs sauvages
13:36
of an unknown genus and species --
267
816400
2816
d'une espèce inconnue.
13:39
(Laughter)
268
819240
1896
(Rires)
et ma responsabilité est de leur offrir un environnement nourrissant,
13:41
and it's my job to provide a nourishing environment,
269
821160
3416
13:44
to strengthen them through chores
270
824600
2376
de les fortifier, à coups de tâches ménagères,
et de les aimer afin qu'ils puissent donner et recevoir l'amour des autres,
13:47
and to love them so they can love others and receive love
271
827000
4296
13:51
and the college, the major, the career,
272
831320
3096
et quant à l'université, au domaine d'études ou à la carrière,
13:54
that's up to them.
273
834440
1696
le choix leur revient.
Ma responsabilité n'est pas de les faire devenir ce que je souhaite qu'ils soient,
13:56
My job is not to make them become what I would have them become,
274
836160
5656
14:01
but to support them in becoming their glorious selves.
275
841840
4800
mais plutôt de les aider à devenir la meilleure version d'eux-mêmes.
14:07
Thank you.
276
847400
1216
Merci.
14:08
(Applause)
277
848640
6430
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7