How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,904,572 views ・ 2016-10-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Inna Kobylnik
00:12
You know, I didn't set out to be a parenting expert.
0
12680
3816
Я никогда не ставила себе цели стать спецом по воспитанию детей.
00:16
In fact, I'm not very interested in parenting, per Se.
1
16520
3760
Мне, собственно, не очень интересно воспитание детей.
00:21
It's just that there's a certain style of parenting these days
2
21080
3936
Просто определённый стиль воспитания, принятый в наше время,
00:25
that is kind of messing up kids,
3
25040
3176
портит детей,
00:28
impeding their chances to develop into theirselves.
4
28239
5057
осложняет их шансы стать самими собой.
00:33
There's a certain style of parenting these days
5
33320
2216
Сегодняшний стиль воспитания мешает.
00:35
that's getting in the way.
6
35560
1336
00:36
I guess what I'm saying is,
7
36920
1616
Я хочу сказать,
00:38
we spend a lot of time being very concerned
8
38560
2056
мы тратим время, беспокоясь о родителях,
00:40
about parents who aren't involved enough in the lives of their kids
9
40640
3656
которые не принимают активного участия в жизни своих детей,
00:44
and their education or their upbringing,
10
44320
1936
в их образовании или воспитании.
00:46
and rightly so.
11
46280
1200
И это правильно.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
48000
2376
Но, с другой стороны,
00:50
there's a lot of harm going on there as well,
13
50400
2696
воспитанием можно причинить много вреда,
00:53
where parents feel a kid can't be successful
14
53120
2936
когда родители считают, что ребёнок не добьётся успеха,
00:56
unless the parent is protecting and preventing at every turn
15
56080
4056
если его не опекать и не предохранять на каждом шагу,
01:00
and hovering over every happening, and micromanaging every moment,
16
60160
3736
не расписывать каждую его минуту, не продумывать каждый его шаг
01:03
and steering their kid towards some small subset of colleges and careers.
17
63920
5200
и не подталкивать ребёнка в сторону определённого колледжа и карьеры.
01:10
When we raise kids this way,
18
70760
2616
Когда мы воспитываем детей подобным образом,
01:13
and I'll say we,
19
73400
1696
и я скажу «мы»,
01:15
because Lord knows, in raising my two teenagers,
20
75120
2776
потому что, ей-богу, при воспитании моих двух подростков
01:17
I've had these tendencies myself,
21
77920
2736
я тоже поддалась этой тенденции.
01:20
our kids end up leading a kind of checklisted childhood.
22
80680
3880
В итоге у наших детей всё детство распланировано.
01:25
And here's what the checklisted childhood looks like.
23
85200
2696
Вот как выглядит детство с готовым расписанием.
01:27
We keep them safe and sound
24
87920
2896
Мы заботимся, чтобы они были живы-здоровы,
01:30
and fed and watered,
25
90840
1680
кормим и поим.
01:33
and then we want to be sure they go to the right schools,
26
93520
2696
Мы безусловно хотим, чтобы они попали в нужную школу,
01:36
that they're in the right classes at the right schools,
27
96240
2576
занимались в подходящих классах в подходящих школах.
01:38
and that they get the right grades in the right classes in the right schools.
28
98840
3620
Чтобы у них были подходящие оценки в подходящих классах в подходящих школах.
01:42
But not just the grades, the scores,
29
102484
1732
И не просто баллы, оценки,
01:44
and not just the grades and scores, but the accolades and the awards
30
104240
3216
не только они, но и награды, грамоты,
а также занятия спортом, кружки и лидерство.
01:47
and the sports, the activities, the leadership.
31
107480
2191
Мы говорим им не просто вступать в клуб,
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
109695
1921
а создать свой клуб — в колледже это оценят.
01:51
start a club, because colleges want to see that.
33
111640
2256
01:53
And check the box for community service.
34
113920
1936
И конечно, общественная деятельность.
01:55
I mean, show the colleges you care about others.
35
115880
2256
Пусть в колледже видят вашу заботу о других.
01:58
(Laughter)
36
118160
2096
(Смех)
02:00
And all of this is done to some hoped-for degree of perfection.
37
120280
4936
И всё это делается в надежде на некую степень совершенства.
02:05
We expect our kids to perform at a level of perfection
38
125240
2616
Мы хотим, чтобы наши дети всё делали идеально,
02:07
we were never asked to perform at ourselves,
39
127880
3336
чего от нас самих никогда не требовали.
02:11
and so because so much is required,
40
131240
2176
И так как требования очень высоки,
02:13
we think,
41
133440
1216
мы считаем,
02:14
well then, of course we parents have to argue with every teacher
42
134680
3216
что мы должны спорить с каждым учителем,
02:17
and principal and coach and referee
43
137920
2576
директором, тренером и судьёй
02:20
and act like our kid's concierge
44
140520
2896
и выступать в качестве консьержа ребёнка,
02:23
and personal handler
45
143440
1240
личного помощника
02:25
and secretary.
46
145880
1816
и секретаря.
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
147720
2176
С детьми, с нашими любимыми малютками,
02:29
we spend so much time nudging,
48
149920
2136
мы проводим слишком много времени, докучая,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling, nagging as the case may be,
49
152080
4416
уговаривая, намекая, помогая, торгуясь, придираясь по разным поводам,
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
156520
2856
чтобы удостовериться, что они не наломали дров,
02:39
not closing doors,
51
159400
2496
не упустили возможность,
02:41
not ruining their future,
52
161920
2496
не погубили своё будущее,
02:44
some hoped-for admission
53
164440
2256
надеясь поступить
02:46
to a tiny handful of colleges
54
166720
2616
в те колледжи,
02:49
that deny almost every applicant.
55
169360
3080
которые отказывают в приёме почти всем желающим.
02:54
And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.
56
174680
5416
И вот как живётся ребёнку, чьё детство расписано.
03:00
First of all, there's no time for free play.
57
180120
2496
Во-первых, нет времени для игр.
03:02
There's no room in the afternoons,
58
182640
1656
Днём нет времени,
03:04
because everything has to be enriching, we think.
59
184320
3016
потому что мы считаем, что его нужно использовать эффективно.
03:07
It's as if every piece of homework, every quiz, every activity
60
187360
3376
Словно любая домашняя работа, каждая контрольная, любое занятие —
03:10
is a make-or-break moment for this future we have in mind for them,
61
190760
4536
это решающий момент для их будущего, которое мы для них запланировали.
03:15
and we absolve them of helping out around the house,
62
195320
2936
Мы освобождаем их от работы по дому
03:18
and we even absolve them of getting enough sleep
63
198280
3376
и даже не даём им высыпаться,
03:21
as long as they're checking off the items on their checklist.
64
201680
4896
лишь бы они выполняли задания из своего списка дел.
03:26
And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy,
65
206600
3816
И в этом распланированном детстве нам хочется, чтобы они были счастливы,
03:30
but when they come home from school,
66
210440
2056
но когда они приходят домой из школы,
03:32
what we ask about all too often first
67
212520
3136
в первую очередь мы спрашиваем
03:35
is their homework and their grades.
68
215680
3056
про домашние задания и оценки.
03:38
And they see in our faces
69
218760
2016
И они видят по нашим лицам,
03:40
that our approval, that our love,
70
220800
2536
что наше одобрение, любовь,
03:43
that their very worth,
71
223360
1616
весь смысл их существования
03:45
comes from A's.
72
225000
1856
зависит от оценки «отлично».
03:46
And then we walk alongside them
73
226880
2576
А затем мы идём вместе с ними,
03:49
and offer clucking praise like a trainer at the Westminster Dog Show --
74
229480
4696
расточая похвалу, как тренер на Вестминстерской выставке собак,
03:54
(Laughter)
75
234200
1216
(Смех)
03:55
coaxing them to just jump a little higher and soar a little farther,
76
235440
5296
уговаривая их прыгнуть немного выше и подняться повыше
04:00
day after day after day.
77
240760
3056
день за днём.
04:03
And when they get to high school,
78
243840
1736
Когда они попадают в старшую школу,
04:05
they don't say, "Well, what might I be interested in studying
79
245600
2896
они не задаются вопросом: «Какой предмет меня интересует
04:08
or doing as an activity?"
80
248520
1256
или чем мне заняться?»
04:09
They go to counselors and they say,
81
249800
1696
Они идут и спрашивают кураторов:
04:11
"What do I need to do to get into the right college?"
82
251520
3576
«Что мне надо делать, чтобы попасть в хороший колледж?»
04:15
And then, when the grades start to roll in in high school,
83
255120
2936
И когда в старшей школе начинают снижаться оценки
04:18
and they're getting some B's,
84
258080
1576
и ученики получают «четвёрки»
04:19
or God forbid some C's,
85
259680
2376
или, не дай бог, «тройки»,
04:22
they frantically text their friends
86
262080
1936
они лихорадочно пишут друзьям,
04:24
and say, "Has anyone ever gotten into the right college with these grades?"
87
264040
5120
вопрошая: «Кто-нибудь когда-либо поступал в хороший колледж с такими оценками?»
04:29
And our kids,
88
269959
1536
Наши дети,
04:31
regardless of where they end up at the end of high school,
89
271519
3617
независимо от того, как они закончат школу, измождены.
04:35
they're breathless.
90
275160
1240
04:37
They're brittle.
91
277400
1216
Они раздражены.
04:38
They're a little burned out.
92
278640
1816
Они немного перегорают.
04:40
They're a little old before their time,
93
280480
1896
Они взрослеют раньше времени,
04:42
wishing the grown-ups in their lives had said, "What you've done is enough,
94
282400
4016
мечтая услышать от взрослых: «Ты сделал достаточно,
04:46
this effort you've put forth in childhood is enough."
95
286440
2976
усилий, которых ты приложил в детстве, достаточно».
04:49
And they're withering now under high rates of anxiety and depression
96
289440
4256
Они быстро чахнут от нервозности и депрессии,
04:53
and some of them are wondering,
97
293720
2216
и некоторые из них задаются вопросом:
04:55
will this life ever turn out to have been worth it?
98
295960
4360
«Окупится ли такая жизнь когда-нибудь?»
05:01
Well, we parents,
99
301800
1736
Мы, родители,
05:03
we parents are pretty sure it's all worth it.
100
303560
3376
уверены, что это того сто́ит.
05:06
We seem to behave --
101
306960
1216
Мы поступаем так,
05:08
it's like we literally think they will have no future
102
308200
2736
как будто и правда думаем, что у них не будет будущего,
05:10
if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers
103
310960
4696
если они не попадут в один из этих избранных колледжей и не выберут карьеру,
05:15
we have in mind for them.
104
315680
1320
которая у нас на примете.
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
317920
3096
Или мы просто боимся,
05:21
they won't have a future we can brag about
106
321040
2336
что в будущем нам нечем будет похвастаться друзьям
05:23
to our friends and with stickers on the backs of our cars.
107
323400
3800
и не будет наклеек на заднем стекле автомобиля.
05:29
Yeah.
108
329600
1216
Да уж.
05:30
(Applause)
109
330840
2320
(Аплодисменты)
05:36
But if you look at what we've done,
110
336920
2536
Если вы взглянете на содеянное,
05:39
if you have the courage to really look at it,
111
339480
3536
если у вас есть мужество взглянуть,
05:43
you'll see that not only do our kids think their worth comes
112
343040
2976
вы увидите, что дети думают не только о том, что успех зависит
05:46
from grades and scores,
113
346040
1696
от баллов и оценок.
05:47
but that when we live right up inside their precious developing minds
114
347760
3896
Когда мы живём внутри их драгоценных развивающихся умов
05:51
all the time, like our very own version of the movie "Being John Malkovich,"
115
351680
4576
всё время, как в нашем собственном варианте фильма «Быть Джоном Малковичем»,
05:56
we send our children the message:
116
356280
1936
мы даём нашим детям понять:
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me."
117
358240
5216
«Эй, не думаю, что без меня ты сможешь чего-либо достичь».
06:03
And so with our overhelp,
118
363480
2656
И из-за нашей излишней помощи,
06:06
our overprotection and overdirection and hand-holding,
119
366160
2536
чрезмерной опеки, постоянного вождения за ручку
06:08
we deprive our kids of the chance to build self-efficacy,
120
368720
4016
мы лишаем наших детей шанса стать самостоятельными,
06:12
which is a really fundamental tenet of the human psyche,
121
372760
3696
что является фундаментальным принципом человеческой психики
06:16
far more important than that self-esteem they get
122
376480
2616
и гораздо важнее, чем самомнение, которое повышается
06:19
every time we applaud.
123
379120
1400
при каждой нашей похвале.
06:21
Self-efficacy is built when one sees that one's own actions lead to outcomes,
124
381120
6176
Самостоятельность строится на результатах собственной деятельности,
06:27
not --
125
387320
1216
а не...
06:28
There you go.
126
388560
1216
Вот такие дела!
06:29
(Applause)
127
389800
2840
(Аплодисменты)
06:33
Not one's parents' actions on one's behalf,
128
393600
3776
Не на действиях родителей от лица ребёнка,
06:37
but when one's own actions lead to outcomes.
129
397400
2776
а когда его собственные действия приводят к результатам.
06:40
So simply put,
130
400200
1496
Проще говоря,
06:41
if our children are to develop self-efficacy, and they must,
131
401720
5336
раз детям надо развивать самостоятельность, — а они должны —
06:47
then they have to do a whole lot more of the thinking, planning, deciding,
132
407080
4856
тогда они должны сами всё обдумывать, планировать, принимать решения,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
411960
3576
делать, надеяться, справляться, учиться методом проб и ошибок,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
415560
3136
мечтать и познавать жизнь.
06:58
for themselves.
135
418720
1640
Сами.
07:01
Now, am I saying
136
421280
2496
Говорю ли я,
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
423800
2336
что каждый ребёнок трудолюбив и целеустремлён,
07:06
and doesn't need a parent's involvement or interest in their lives,
138
426160
3176
и в его жизни не нужно участие или заинтересованность родителей,
07:09
and we should just back off and let go?
139
429360
1880
и что нам просто надо от них отстать?
07:12
Hell no.
140
432040
1216
Конечно нет.
07:13
(Laughter)
141
433280
1216
(Смех)
07:14
That is not what I'm saying.
142
434520
1696
Я имею в виду другое.
07:16
What I'm saying is, when we treat grades and scores and accolades and awards
143
436240
3616
Когда мы относимся к баллам, оценкам, грамотам и наградам
07:19
as the purpose of childhood,
144
439880
2096
как к главной цели детства,
07:22
all in furtherance of some hoped-for admission to a tiny number of colleges
145
442000
3776
и всё для того, чтобы поступить в желанные колледжи
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
445800
2976
или начать одну из престижных карьер,
07:28
that that's too narrow a definition of success for our kids.
147
448800
4376
всё это сужает рамки понятия успеха для наших детей.
07:33
And even though we might help them achieve some short-term wins
148
453200
3536
Хотя мы можем помочь им в достижении некоторых краткосрочных побед,
07:36
by overhelping --
149
456760
1216
чрезмерно помогая,
07:38
like they get a better grade if we help them do their homework,
150
458000
3560
например, они получают оценки получше, если мы помогаем с домашней работой,
07:42
they might end up with a longer childhood résumé when we help --
151
462320
3880
в итоге у них окажется длинное детское резюме с нашей помощью.
07:47
what I'm saying is that all of this comes at a long-term cost
152
467120
3376
Я хочу сказать, что это им обойдётся ценой долгого поиска
07:50
to their sense of self.
153
470520
2056
чувства собственного «я».
07:52
What I'm saying is, we should be less concerned
154
472600
2416
Хочу сказать, что нам надо меньше беспокоиться
07:55
with the specific set of colleges
155
475040
1816
о списке определённых колледжей,
07:56
they might be able to apply to or might get into
156
476880
3216
куда бы они смогли подать заявление или поступить,
08:00
and far more concerned that they have the habits, the mindset, the skill set,
157
480120
4896
а больше стараться, чтобы у них были привычки, мышление, навыки,
08:05
the wellness, to be successful wherever they go.
158
485040
4936
хорошее здоровье, чтобы они преуспевали, чем бы они ни занимались.
08:10
What I'm saying is,
159
490000
1216
Я хочу сказать,
08:11
our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores
160
491240
4576
что нашим детям нужно, чтобы мы меньше волновались об оценках и баллах,
08:15
and a whole lot more interested
161
495840
2296
а были больше заинтересованы
08:18
in childhood providing a foundation for their success
162
498160
5096
в их детстве, создавая залог их успеха,
08:23
built on things like love
163
503280
2680
построенного на таких вещах, как любовь
08:27
and chores.
164
507240
1216
и работа по дому.
08:28
(Laughter)
165
508480
2176
(Смех)
08:30
(Applause)
166
510680
1920
(Аплодисменты)
08:35
Did I just say chores? Did I just say chores? I really did.
167
515240
3240
Я сейчас сказала «работа по дому»? Точно, сказала.
08:39
But really, here's why.
168
519920
2160
И вот почему.
08:43
The longest longitudinal study of humans ever conducted
169
523280
3656
Самое продолжительное исследование людей из когда-либо проводившихся
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
526960
2175
называется Harvard Grant Study.
08:49
It found that professional success in life,
171
529159
2337
Оно показало, что профессиональный успех в жизни,
08:51
which is what we want for our kids,
172
531520
2576
а его мы и хотим для наших детей,
08:54
that professional success in life comes from having done chores as a kid,
173
534120
3776
зависит от того, делали ли вы работу по дому, будучи ребёнком,
08:57
and the earlier you started, the better,
174
537920
2016
и чем раньше вы начали, тем лучше.
08:59
that a roll-up-your-sleeves- and-pitch-in mindset,
175
539960
2376
Настрой «закатай рукава и навались на работу»,
09:02
a mindset that says, there's some unpleasant work,
176
542360
2376
настрой на неприятную работу,
09:04
someone's got to do it, it might as well be me,
177
544760
2216
что кто-то должен её делать, почему не я?
09:07
a mindset that says,
178
547000
1216
Настрой, показывающий,
09:08
I will contribute my effort to the betterment of the whole,
179
548240
3096
что я буду стараться ради того, чтобы всем было хорошо, —
09:11
that that's what gets you ahead in the workplace.
180
551360
3056
это как раз то, что помогает нам продвигаться по службе.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
554440
2896
Мы все это знаем. Вы это знаете.
09:17
(Applause)
182
557360
2816
(Аплодисменты)
09:20
We all know this, and yet, in the checklisted childhood,
183
560200
3576
Мы все это знаем, и всё же в распланированном детстве
09:23
we absolve our kids of doing the work of chores around the house,
184
563800
3776
мы избавляем наших детей от работы по дому,
09:27
and then they end up as young adults in the workplace
185
567600
2496
а затем, когда молодые люди приходят на работу,
09:30
still waiting for a checklist,
186
570120
2216
они всё ещё ждут список дел,
09:32
but it doesn't exist,
187
572360
1456
которого не существует.
09:33
and more importantly, lacking the impulse, the instinct
188
573840
3296
Но что ещё важнее, им не хватает импульса, интуиции:
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
577160
2216
засучить рукава и взяться за работу,
09:39
and look around and wonder, how can I be useful to my colleagues?
190
579400
3576
оглядеться вокруг и подумать: «Какую пользу я могу принести коллегам?»
09:43
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need?
191
583000
4320
«Как мне предугадать, что может понадобиться моему боссу?»
09:48
A second very important finding from the Harvard Grant Study
192
588280
3600
Второй очень важный вывод, который сделали в Harvard Grant Study:
09:52
said that happiness in life
193
592920
1760
счастье в жизни
09:55
comes from love,
194
595720
1856
исходит из чувства любви —
09:57
not love of work,
195
597600
1856
не от любви к работе,
09:59
love of humans:
196
599480
2200
а от любви к людям:
10:02
our spouse, our partner, our friends, our family.
197
602400
3440
супругу, партнёру, друзьям, семье.
10:06
So childhood needs to teach our kids how to love,
198
606600
3696
Необходимо учить детей любви с детства.
10:10
and they can't love others if they don't first love themselves,
199
610320
2976
Они не смогут любить других, если не начнут любить себя,
10:13
and they won't love themselves if we can't offer them unconditional love.
200
613320
3976
а они не будут любят себя, если им не дать бескорыстную любовь.
10:17
(Applause)
201
617320
1960
(Аплодисменты)
10:21
Right.
202
621600
1200
Хорошо.
10:24
And so,
203
624240
1776
Таким образом,
10:26
instead of being obsessed with grades and scores
204
626040
2256
вместо зацикленности на оценках и баллах,
10:28
when our precious offspring come home from school,
205
628320
2896
когда наше драгоценное дитя приходит из школы домой
10:31
or we come home from work,
206
631240
1496
или когда мы приходим с работы,
10:32
we need to close our technology, put away our phones,
207
632760
2776
мы должны выключить все девайсы, отложить наши телефоны,
10:35
and look them in the eye
208
635560
1376
посмотреть им в глаза,
10:36
and let them see the joy that fills our faces
209
636960
3176
и пусть они увидят радость, которая озаряет наши лица
10:40
when we see our child for the first time in a few hours.
210
640160
3136
при виде нашего ребёнка впервые за несколько часов.
10:43
And then we have to say,
211
643320
1936
Нам надо спросить:
10:45
"How was your day?
212
645280
1200
«Как прошёл твой день?»
10:47
What did you like about today?"
213
647840
2816
«Что сегодня было хорошего?»
10:50
And when your teenage daughter says, "Lunch," like mine did,
214
650680
3736
И когда ваша дочь-подросток ответит: «Обед», — как сказала моя,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
654440
2056
когда я хотела узнать про контрольную по математике,
10:56
not lunch,
216
656520
1416
а не про обед,
10:57
you have to still take an interest in lunch.
217
657960
3016
вы всё же должны проявить интерес к обеду.
11:01
You gotta say, "What was great about lunch today?"
218
661000
3176
Спроси́те: «Что вкусного было на на обед?»
11:04
They need to know they matter to us as humans,
219
664200
3376
Они должны знать, что они для нас важнее,
11:07
not because of their GPA.
220
667600
2600
чем какой-то средний балл.
11:11
All right, so you're thinking, chores and love,
221
671640
2216
Вы думаете, что «домашние дела» и «любовь», это, конечно, хорошо,
11:13
that sounds all well and good, but give me a break.
222
673880
2496
но не морочьте нам голову.
11:16
The colleges want to see top scores and grades
223
676400
2976
В колледжах хотят видеть лучшие оценки и баллы,
11:19
and accolades and awards, and I'm going to tell you, sort of.
224
679400
3920
грамоты и награды, и я скажу вам — отчасти.
11:25
The very biggest brand-name schools are asking that of our young adults,
225
685080
5896
Самые известные школы требуют от нашей молодёжи хорошие оценки,
11:31
but here's the good news.
226
691000
1360
но есть хорошая новость.
11:33
Contrary to what the college rankings racket would have us believe --
227
693160
5096
Вопреки тому, во что заставляют нас верить рейтинги колледжей,
11:38
(Applause)
228
698280
2360
(Аплодисменты)
11:44
you don't have to go to one of the biggest brand name schools
229
704040
2896
не нужно поступать в один из самых известных колледжей,
11:46
to be happy and successful in life.
230
706960
1736
чтобы быть счастливым и преуспеть.
11:48
Happy and successful people went to state school,
231
708720
2856
Счастливые и успешные люди ходили в государственные школы,
11:51
went to a small college no one has heard of,
232
711600
2256
в заурядные колледжи, о которых никто не слышал,
11:53
went to community college,
233
713880
1576
учились в общественных колледжах,
11:55
went to a college over here and flunked out.
234
715480
2736
пошли в колледж и тут же вылетели с треском.
11:58
(Applause)
235
718240
2800
(Аплодисменты)
12:05
The evidence is in this room, is in our communities,
236
725240
2976
Доказательства этому мы видим в этом зале, в нашем обществе —
12:08
that this is the truth.
237
728240
1696
мы знаем, что это правда.
12:09
And if we could widen our blinders
238
729960
1696
Если мы бы приподняли шоры
12:11
and be willing to look at a few more colleges,
239
731680
2256
и захотели посмотреть на другие колледжи,
12:13
maybe remove our own egos from the equation,
240
733960
3536
попытаться убрать наше собственное эго из уравнения,
12:17
we could accept and embrace this truth and then realize,
241
737520
3656
мы бы смогли признать и принять эту истину, а затем осознать,
12:21
it is hardly the end of the world
242
741200
1976
что конца света не случится,
12:23
if our kids don't go to one of those big brand-name schools.
243
743200
3520
если наши дети не поступят в одну из лучших школ.
12:27
And more importantly,
244
747960
1256
И что ещё важнее,
12:29
if their childhood has not been lived according to a tyrannical checklist
245
749240
5096
если их детство пройдёт без деспотичного списка дел,
12:34
then when they get to college,
246
754360
2136
то, когда они поступят в колледж,
12:36
whichever one it is,
247
756520
1936
в какой бы то ни было,
12:38
well, they'll have gone there on their own volition,
248
758480
3096
они пойдут туда по своей собственной воле,
12:41
fueled by their own desire,
249
761600
2456
по своему собственному желанию,
12:44
capable and ready to thrive there.
250
764080
3200
способные и готовые преуспевать.
12:49
I have to admit something to you.
251
769360
1800
Я должна в кое в чём признаться.
12:51
I've got two kids I mentioned, Sawyer and Avery.
252
771760
3096
У меня двое детей, как я уже говорила: Сойер и Эвери.
12:54
They're teenagers.
253
774880
1696
Подростки.
12:56
And once upon a time,
254
776600
1856
И когда-то давно
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
778480
2616
я думала, что я обращаюсь с Сойером и Эвери
13:01
like little bonsai trees --
256
781120
1776
как с деревцами бонсай.
13:02
(Laughter)
257
782920
2336
(Смех)
13:05
that I was going to carefully clip and prune
258
785280
2936
Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать,
13:08
and shape into some perfect form of a human
259
788240
3896
сформировать их в совершенных людей,
13:12
that might just be perfect enough to warrant them admission
260
792160
3496
настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление
13:15
to one of the most highly selective colleges.
261
795680
2440
в один из элитных колледжей.
13:19
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids --
262
799040
3880
Но я пришла к выводу, проработав с тысячами чужих детей
13:23
(Laughter)
263
803640
1720
(Смех)
13:26
and raising two kids of my own,
264
806480
2320
и воспитывая своих,
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
810200
2200
что мои дети не бонсаи.
13:33
They're wildflowers
266
813800
1720
Они полевые цветы.
13:36
of an unknown genus and species --
267
816400
2816
Неизвестного рода и вида.
13:39
(Laughter)
268
819240
1896
(Смех)
13:41
and it's my job to provide a nourishing environment,
269
821160
3416
И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды,
13:44
to strengthen them through chores
270
824600
2376
чтобы закалить их с помощью домашних дел;
13:47
and to love them so they can love others and receive love
271
827000
4296
любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь,
13:51
and the college, the major, the career,
272
831320
3096
а колледж, профессия, карьера —
13:54
that's up to them.
273
834440
1696
всё это зависит от них самих.
13:56
My job is not to make them become what I would have them become,
274
836160
5656
Моя работа состоит не в том, чтобы сделать из них то, что хочу я,
14:01
but to support them in becoming their glorious selves.
275
841840
4800
но поддержать их на пути становления самими собой.
14:07
Thank you.
276
847400
1216
Спасибо.
14:08
(Applause)
277
848640
6430
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7