How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,886,379 views ・ 2016-10-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
You know, I didn't set out to be a parenting expert.
0
12680
3816
Znate, nije mi bila namera da budem ekspert za roditeljstvo.
00:16
In fact, I'm not very interested in parenting, per Se.
1
16520
3760
Zapravo, nisam naročito zainteresovana za roditeljstvo samo po sebi.
00:21
It's just that there's a certain style of parenting these days
2
21080
3936
Prosto, ovih dana imamo određeni stil roditeljstva
00:25
that is kind of messing up kids,
3
25040
3176
koji na neki način kvari decu,
00:28
impeding their chances to develop into theirselves.
4
28239
5057
potkopava im šanse da se razviju u sebe same.
00:33
There's a certain style of parenting these days
5
33320
2216
Imamo određeni stil roditeljstva ovih dana
00:35
that's getting in the way.
6
35560
1336
koji smeta.
00:36
I guess what I'm saying is,
7
36920
1616
Valjda hoću da kažem,
00:38
we spend a lot of time being very concerned
8
38560
2056
provodimo mnogo vremena veoma zabrinuti
00:40
about parents who aren't involved enough in the lives of their kids
9
40640
3656
za roditelje koji nisu dovoljno uključeni u živote svoje dece
00:44
and their education or their upbringing,
10
44320
1936
i njihovo obrazovanje i podizanje,
00:46
and rightly so.
11
46280
1200
i s pravom je tako.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
48000
2376
Ali na drugom kraju spektra
00:50
there's a lot of harm going on there as well,
13
50400
2696
se takođe mnogo štete nanosi,
00:53
where parents feel a kid can't be successful
14
53120
2936
gde roditelji osećaju da dete ne može da bude uspešno
00:56
unless the parent is protecting and preventing at every turn
15
56080
4056
ukoliko ga roditelj ne štiti i brani na svakom koraku
01:00
and hovering over every happening, and micromanaging every moment,
16
60160
3736
i ne lebdi iznad svega što se dešava i upravlja svime svakog trena,
01:03
and steering their kid towards some small subset of colleges and careers.
17
63920
5200
i usmerava svoju decu ka malom podskupu fakulteta i karijera.
01:10
When we raise kids this way,
18
70760
2616
Kada ovako podižemo decu,
01:13
and I'll say we,
19
73400
1696
i reći ću "mi",
01:15
because Lord knows, in raising my two teenagers,
20
75120
2776
jer, sam bog zna, da sam podižući dvoje tinejdžera
01:17
I've had these tendencies myself,
21
77920
2736
i sama imala slične tendencije,
01:20
our kids end up leading a kind of checklisted childhood.
22
80680
3880
naša deca završe vodeći detinjstvo nalik štrikliranim listama.
01:25
And here's what the checklisted childhood looks like.
23
85200
2696
A evo kako štriklirano detinjstvo izgleda.
01:27
We keep them safe and sound
24
87920
2896
Čuvamo ih bezbednim i zdravim
01:30
and fed and watered,
25
90840
1680
i hranimo i pojimo,
01:33
and then we want to be sure they go to the right schools,
26
93520
2696
a potom želimo da se postaramo da pohađaju dobre škole,
01:36
that they're in the right classes at the right schools,
27
96240
2576
da su u dobrim odeljenjima u dobrim školama,
01:38
and that they get the right grades in the right classes in the right schools.
28
98840
3620
i da dobiju dobre ocene u dobrim odeljenjima u dobrim školama.
Ali ne samo ocene, prosek,
01:42
But not just the grades, the scores,
29
102484
1732
i ne samo ocene i prosek, već i priznanja i nagrade
01:44
and not just the grades and scores, but the accolades and the awards
30
104240
3216
i da se bave sportom, aktivnostima, predvodništvom.
01:47
and the sports, the activities, the leadership.
31
107480
2191
Govorimo našoj deci, nemojte samo da se učlanite,
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
109695
1921
osnujte klub jer fakulteti žele to da vide.
01:51
start a club, because colleges want to see that.
33
111640
2256
01:53
And check the box for community service.
34
113920
1936
I štriklirajte polje društvenog rada.
01:55
I mean, show the colleges you care about others.
35
115880
2256
Mislim, pokažite fakultetima da marite za druge.
01:58
(Laughter)
36
118160
2096
(Smeh)
02:00
And all of this is done to some hoped-for degree of perfection.
37
120280
4936
I sve ovo se radi zarad priželjkivane savršene diplome.
02:05
We expect our kids to perform at a level of perfection
38
125240
2616
Očekujemo od dece da imaju vrhunski učinak,
02:07
we were never asked to perform at ourselves,
39
127880
3336
koji nikad nismo tražili od nas samih,
02:11
and so because so much is required,
40
131240
2176
i kako se toliko zahteva od njih,
02:13
we think,
41
133440
1216
smatramo,
02:14
well then, of course we parents have to argue with every teacher
42
134680
3216
svakako da mi roditelji moramo da se prepiremo sa svakim nastavnikom
02:17
and principal and coach and referee
43
137920
2576
i direktorom i trenerom i sudijom
02:20
and act like our kid's concierge
44
140520
2896
i da se ponašamo kao dečji asistent
02:23
and personal handler
45
143440
1240
i lični sekundant
02:25
and secretary.
46
145880
1816
i sekretarica.
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
147720
2176
I onda s našom decom, našom dragocenom decom,
02:29
we spend so much time nudging,
48
149920
2136
provodimo toliko vremena u poguravanju,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling, nagging as the case may be,
49
152080
4416
dodvoravanju, aludiranju, pomaganju, cenkanju, zakeranju - shodno tome
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
156520
2856
kako bismo se postarali da ne završe loše,
02:39
not closing doors,
51
159400
2496
da ne zatvaraju vrata,
02:41
not ruining their future,
52
161920
2496
ne uništavaju svoju budućnost,
02:44
some hoped-for admission
53
164440
2256
nekakav priželjkivani prijem
02:46
to a tiny handful of colleges
54
166720
2616
na šačicu fakulteta
02:49
that deny almost every applicant.
55
169360
3080
koji odbijaju skoro sve kandidate.
02:54
And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.
56
174680
5416
A evo kako izgleda biti dete u ovom štrikliranom detinjstvu.
03:00
First of all, there's no time for free play.
57
180120
2496
Pre svega, nema vremena za slobodnu igru.
03:02
There's no room in the afternoons,
58
182640
1656
Nema tome mesta tokom popodneva
03:04
because everything has to be enriching, we think.
59
184320
3016
jer sve mora da obogaćuje decu, tako smatramo.
03:07
It's as if every piece of homework, every quiz, every activity
60
187360
3376
Kao da je svaki domaći zadatak, svaki kviz, svaka aktivnost
03:10
is a make-or-break moment for this future we have in mind for them,
61
190760
4536
sudbonosni tren za budućnost koju smo im osmislili,
03:15
and we absolve them of helping out around the house,
62
195320
2936
i oslobađamo ih pomaganja u kućnim aktivnostima,
03:18
and we even absolve them of getting enough sleep
63
198280
3376
čak ih oslobađamo i od sna
03:21
as long as they're checking off the items on their checklist.
64
201680
4896
dokle god štrikliraju zaduženja na svojim listama.
03:26
And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy,
65
206600
3816
A u štrikliranom detinjstvu, govorimo da samo želimo da budu srećna,
03:30
but when they come home from school,
66
210440
2056
ali kad se vrate kući iz škole,
03:32
what we ask about all too often first
67
212520
3136
prečesto prvo što pitamo
03:35
is their homework and their grades.
68
215680
3056
je o domaćim zadacima i ocenama.
03:38
And they see in our faces
69
218760
2016
I ona vide na našim licima
03:40
that our approval, that our love,
70
220800
2536
da naše odobravanje, naša ljubav,
03:43
that their very worth,
71
223360
1616
da sama njihova vrednost
03:45
comes from A's.
72
225000
1856
potiče od petica.
03:46
And then we walk alongside them
73
226880
2576
I onda šetamo uz njih
03:49
and offer clucking praise like a trainer at the Westminster Dog Show --
74
229480
4696
i pružamo im glasnu podršku poput dresera na Vestminsterskoj izložbi pasa -
03:54
(Laughter)
75
234200
1216
(Smeh)
03:55
coaxing them to just jump a little higher and soar a little farther,
76
235440
5296
nagovaramo ih da skaču malo više i da se vinu malo dalje,
04:00
day after day after day.
77
240760
3056
dan za danom za danom.
04:03
And when they get to high school,
78
243840
1736
A kad stignu do srednje škole,
04:05
they don't say, "Well, what might I be interested in studying
79
245600
2896
ne kažu: "Pa, šta bi me zanimalo da učim
04:08
or doing as an activity?"
80
248520
1256
ili čime da se zanimam?"
04:09
They go to counselors and they say,
81
249800
1696
Odlaze kod savetnika i kažu:
04:11
"What do I need to do to get into the right college?"
82
251520
3576
"Šta bi trebalo da uradim da bih stigla na dobar fakultet?"
04:15
And then, when the grades start to roll in in high school,
83
255120
2936
A onda kad krenu ocene u srednjoj školi
04:18
and they're getting some B's,
84
258080
1576
i počnu da dobijaju četvorke
04:19
or God forbid some C's,
85
259680
2376
ili, ne daj bože, neke trojke,
04:22
they frantically text their friends
86
262080
1936
u panici šalju prijateljima poruke,
04:24
and say, "Has anyone ever gotten into the right college with these grades?"
87
264040
5120
pitajući: "Da li je iko upisao dobar fakultet sa ovim ocenama?"
04:29
And our kids,
88
269959
1536
A naša deca,
04:31
regardless of where they end up at the end of high school,
89
271519
3617
bez obzira na to gde završila nakon srednje škole,
04:35
they're breathless.
90
275160
1240
bez daha su.
04:37
They're brittle.
91
277400
1216
Krhka su.
04:38
They're a little burned out.
92
278640
1816
Pomalo su istrošena.
04:40
They're a little old before their time,
93
280480
1896
Pomalo su ostarila pre vremena,
04:42
wishing the grown-ups in their lives had said, "What you've done is enough,
94
282400
4016
želeći da su odrasli iz njihovog života rekli: "Dovoljno ste uradili,
04:46
this effort you've put forth in childhood is enough."
95
286440
2976
ovaj trud koji ste uložili tokom detinjstva je dovoljan."
04:49
And they're withering now under high rates of anxiety and depression
96
289440
4256
I ona trenutno venu pod visokim stopama anksioznosti i depresije,
04:53
and some of them are wondering,
97
293720
2216
a neka od njih se pitaju,
04:55
will this life ever turn out to have been worth it?
98
295960
4360
hoće li ovaj život ikad ispasti vredan svega ovoga?
05:01
Well, we parents,
99
301800
1736
Pa, mi roditelji,
05:03
we parents are pretty sure it's all worth it.
100
303560
3376
mi roditelji smo prilično uvereni da je vredno svega toga.
05:06
We seem to behave --
101
306960
1216
Čini se da se ponašamo -
05:08
it's like we literally think they will have no future
102
308200
2736
kao da bukvalno smatramo da neće imati budućnost,
05:10
if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers
103
310960
4696
ako ne upadnu u neki od tih fakulteta i karijera iz uskog kruga,
05:15
we have in mind for them.
104
315680
1320
koje smo zacrtali za njih.
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
317920
3096
Ili smo možda, možda, prosto uplašeni
05:21
they won't have a future we can brag about
106
321040
2336
da neće imati budućnost kojom možemo da se hvalimo
05:23
to our friends and with stickers on the backs of our cars.
107
323400
3800
pred našim prijateljima i sa nalepnicama na pozadini automobila.
05:29
Yeah.
108
329600
1216
Da.
05:30
(Applause)
109
330840
2320
(Aplauz)
05:36
But if you look at what we've done,
110
336920
2536
No, ako razmotrite šta smo uradili,
05:39
if you have the courage to really look at it,
111
339480
3536
ako imate hrabrosti da to zaista razmotrite,
05:43
you'll see that not only do our kids think their worth comes
112
343040
2976
videćete da ne samo da naša deca misle da vrede onoliko
05:46
from grades and scores,
113
346040
1696
kolike su im ocene i prosek,
05:47
but that when we live right up inside their precious developing minds
114
347760
3896
već da kad se uselimo direktno u njihove dragocene umove u razvoju,
05:51
all the time, like our very own version of the movie "Being John Malkovich,"
115
351680
4576
sve vreme, poput sopstvene verzije filma "Biti Džon Malkovič",
05:56
we send our children the message:
116
356280
1936
šaljemo našoj deci poruku:
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me."
117
358240
5216
"Slušaj, dete, smatram da ništa od ovoga zaista ne bi ostvario bez mene."
06:03
And so with our overhelp,
118
363480
2656
Pa uz našu preteranu pomoć,
06:06
our overprotection and overdirection and hand-holding,
119
366160
2536
našu prezaštićenost i preterano usmeravanje i paženje,
06:08
we deprive our kids of the chance to build self-efficacy,
120
368720
4016
lišavamo našu decu prilike da izgrade samoefikasnost,
06:12
which is a really fundamental tenet of the human psyche,
121
372760
3696
a to je zaista temeljno načelo ljudske psihe,
06:16
far more important than that self-esteem they get
122
376480
2616
daleko važnije od samopouzdanja koje dobiju
06:19
every time we applaud.
123
379120
1400
svaki put kad im aplaudiramo.
06:21
Self-efficacy is built when one sees that one's own actions lead to outcomes,
124
381120
6176
Samoefikasnost se gradi kad pojedinac uvidi da njegova dela daju rezultate,
06:27
not --
125
387320
1216
ne -
06:28
There you go.
126
388560
1216
Samo napred.
06:29
(Applause)
127
389800
2840
(Aplauz)
06:33
Not one's parents' actions on one's behalf,
128
393600
3776
A ne dela roditelja u njegovo ime,
06:37
but when one's own actions lead to outcomes.
129
397400
2776
već kad lična dela pojedinca daju rezultate.
06:40
So simply put,
130
400200
1496
Prosto rečeno,
06:41
if our children are to develop self-efficacy, and they must,
131
401720
5336
ako želimo da naša deca razviju samoefikasnost, a moraju,
06:47
then they have to do a whole lot more of the thinking, planning, deciding,
132
407080
4856
onda će morati daleko više da razmišljaju, planiraju, odlučuju,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
411960
3576
rade, nadaju se, izlaze na kraj, pokušavaju i greše,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
415560
3136
sanjaju i proživljavaju život
06:58
for themselves.
135
418720
1640
samostalno.
07:01
Now, am I saying
136
421280
2496
Sad, da li govorim
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
423800
2336
da je svako dete vredno i motivisano
07:06
and doesn't need a parent's involvement or interest in their lives,
138
426160
3176
i nije im potrebno mešanje roditelja i njihovih interesa u život
07:09
and we should just back off and let go?
139
429360
1880
i samo treba da se povučemo i pustimo ih?
07:12
Hell no.
140
432040
1216
Nipošto!
07:13
(Laughter)
141
433280
1216
(Smeh)
07:14
That is not what I'm saying.
142
434520
1696
Ne govorim to.
07:16
What I'm saying is, when we treat grades and scores and accolades and awards
143
436240
3616
Govorim da kad tretiramo ocene i prosek i priznanja i nagrade
07:19
as the purpose of childhood,
144
439880
2096
kao svrhu detinjstva,
07:22
all in furtherance of some hoped-for admission to a tiny number of colleges
145
442000
3776
a sve zbog približavanja upisu na neki priželjkivani fakultet
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
445800
2976
ili ulasku u maleni krug karijera,
07:28
that that's too narrow a definition of success for our kids.
147
448800
4376
to je suviše svedena definicija uspeha za našu decu.
07:33
And even though we might help them achieve some short-term wins
148
453200
3536
I, iako im možemo pomoći da dobiju neke kratkoročne pobede
07:36
by overhelping --
149
456760
1216
preteranim pomaganjem -
07:38
like they get a better grade if we help them do their homework,
150
458000
3560
poput dobijanja boljih ocena, ako im pomažemo s domaćim,
07:42
they might end up with a longer childhood résumé when we help --
151
462320
3880
možda će imati dužu biografiju detinjstva kad im pomažemo -
07:47
what I'm saying is that all of this comes at a long-term cost
152
467120
3376
govorim da sve ovo na duže staze šteti
07:50
to their sense of self.
153
470520
2056
njihovoj svesti o sebi.
07:52
What I'm saying is, we should be less concerned
154
472600
2416
Govorim da bi trebalo da manje budemo obuzeti
07:55
with the specific set of colleges
155
475040
1816
određenim krugom fakulteta
07:56
they might be able to apply to or might get into
156
476880
3216
na koje mogu da se prijave ili ih možda upišu,
08:00
and far more concerned that they have the habits, the mindset, the skill set,
157
480120
4896
a daleko više zainteresovani time da steknu navike, mentalni sklop, veštine,
08:05
the wellness, to be successful wherever they go.
158
485040
4936
dobrostanje, da budu uspešni kuda god da krenu.
08:10
What I'm saying is,
159
490000
1216
Govorim
08:11
our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores
160
491240
4576
da zbog naše dece moramo da budemo manje opsednuti ocenama i prosekom,
08:15
and a whole lot more interested
161
495840
2296
a daleko zainteresovaniji
08:18
in childhood providing a foundation for their success
162
498160
5096
za to da im detinjstvo obezbedi temelj za njihov uspeh,
08:23
built on things like love
163
503280
2680
sagrađen od nečega kao što je ljubav
08:27
and chores.
164
507240
1216
i kućni poslovi.
08:28
(Laughter)
165
508480
2176
(Smeh)
08:30
(Applause)
166
510680
1920
(Aplauz)
08:35
Did I just say chores? Did I just say chores? I really did.
167
515240
3240
Da li sam rekla kućni poslovi? Da li sam to upravo rekla? Zaista jesam.
08:39
But really, here's why.
168
519920
2160
Uistinu, evo zašto.
08:43
The longest longitudinal study of humans ever conducted
169
523280
3656
Najduže longitudinalno istraživanje ljudi ikad sprovedeno
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
526960
2175
se naziva Istraživanje Harvard Grant.
08:49
It found that professional success in life,
171
529159
2337
Otkrilo je da profesionalni uspeh u životu,
08:51
which is what we want for our kids,
172
531520
2576
nešto što želimo našoj deci,
08:54
that professional success in life comes from having done chores as a kid,
173
534120
3776
da profesionalni uspeh u životu proističe iz obavljanja kućnih poslova u detinjstvu
08:57
and the earlier you started, the better,
174
537920
2016
i što ranije počnete, to bolje,
08:59
that a roll-up-your-sleeves- and-pitch-in mindset,
175
539960
2376
da mentalni sklop - zavrnuti-rukave-i-pripomoći,
09:02
a mindset that says, there's some unpleasant work,
176
542360
2376
mentalni sklop koji kaže: postoji i neprijatan posao,
09:04
someone's got to do it, it might as well be me,
177
544760
2216
neko mora da ga obavi, bolje da to budem ja;
09:07
a mindset that says,
178
547000
1216
mentalni sklop koji kaže:
09:08
I will contribute my effort to the betterment of the whole,
179
548240
3096
priložiću svoj trud zarad sveukupnog boljitka -
09:11
that that's what gets you ahead in the workplace.
180
551360
3056
tako se napreduje na radnom mestu.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
554440
2896
E sad, svi ovo znamo. Vi ovo znate.
09:17
(Applause)
182
557360
2816
(Aplauz)
09:20
We all know this, and yet, in the checklisted childhood,
183
560200
3576
Svi ovo znamo, pa ipak u štrikliranom detinjstvu,
09:23
we absolve our kids of doing the work of chores around the house,
184
563800
3776
oslobađamo decu kućnih poslova,
09:27
and then they end up as young adults in the workplace
185
567600
2496
i ona završe kao mladi ljudi na radnom mestu
09:30
still waiting for a checklist,
186
570120
2216
i dalje čekajući na listu za štrikliranje,
09:32
but it doesn't exist,
187
572360
1456
koja ne postoji;
09:33
and more importantly, lacking the impulse, the instinct
188
573840
3296
a što je još značajnije, nedostaje im potisak, instinkt
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
577160
2216
da zavrnu rukave i pripomognu
09:39
and look around and wonder, how can I be useful to my colleagues?
190
579400
3576
i da se osvrnu i zapitaju: kako mogu da budem od pomoći kolegama?
09:43
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need?
191
583000
4320
Kako da unapred predvidim šta bi mom šefu trebalo?
09:48
A second very important finding from the Harvard Grant Study
192
588280
3600
Drugo, veoma važno otkriće iz Istraživanja Harvard Grant
09:52
said that happiness in life
193
592920
1760
kaže da sreća u životu
09:55
comes from love,
194
595720
1856
proističe iz ljubavi,
09:57
not love of work,
195
597600
1856
ne ljubavi prema poslu,
09:59
love of humans:
196
599480
2200
već ljubavi prema ljudima:
10:02
our spouse, our partner, our friends, our family.
197
602400
3440
našem supružniku, našem partneru, našim prijateljima, našoj porodici.
10:06
So childhood needs to teach our kids how to love,
198
606600
3696
Stoga bi deca u detinjstvu trebalo da nauče da vole,
10:10
and they can't love others if they don't first love themselves,
199
610320
2976
a ne mogu da vole druge, ako prevashodno ne vole sebe,
10:13
and they won't love themselves if we can't offer them unconditional love.
200
613320
3976
a neće voleti sebe, ako im ne pružimo bezuslovnu ljubav.
10:17
(Applause)
201
617320
1960
(Aplauz)
10:21
Right.
202
621600
1200
Tačno tako.
10:24
And so,
203
624240
1776
I stoga,
10:26
instead of being obsessed with grades and scores
204
626040
2256
umesto opsednutosti ocenama i prosekom,
10:28
when our precious offspring come home from school,
205
628320
2896
kad se naš dragoceni potomak vrati kući iz škole,
10:31
or we come home from work,
206
631240
1496
ili se mi vratimo kući s posla,
10:32
we need to close our technology, put away our phones,
207
632760
2776
trebalo bi da isključimo tehnologiju, odložimo telefone
10:35
and look them in the eye
208
635560
1376
i da ih pogledamo u oči
10:36
and let them see the joy that fills our faces
209
636960
3176
i dozvolimo im da vide radost koja nam obasjava lica
10:40
when we see our child for the first time in a few hours.
210
640160
3136
jer vidimo svoju decu prvi put nakon nekoliko sati.
10:43
And then we have to say,
211
643320
1936
A onda moramo da pitamo:
10:45
"How was your day?
212
645280
1200
"Kako ste proveli dan?
10:47
What did you like about today?"
213
647840
2816
Šta vam je danas bilo lepo?"
10:50
And when your teenage daughter says, "Lunch," like mine did,
214
650680
3736
A kad vaša tinejdžerka odgovori: "Užina", kao što moja radi,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
654440
2056
a ja želim da čujem o kontrolnom iz matematike,
10:56
not lunch,
216
656520
1416
a ne o užini,
10:57
you have to still take an interest in lunch.
217
657960
3016
i dalje se morate zainteresovati za užinu.
11:01
You gotta say, "What was great about lunch today?"
218
661000
3176
Morate da pitate: "Šta je tako krasno bilo kod današnje užine?"
11:04
They need to know they matter to us as humans,
219
664200
3376
Moraju da znaju da su nam važni kao ljudi,
11:07
not because of their GPA.
220
667600
2600
a ne zbog proseka.
11:11
All right, so you're thinking, chores and love,
221
671640
2216
U redu, sad mislite, kućni poslovi i ljubav,
11:13
that sounds all well and good, but give me a break.
222
673880
2496
sve to zvuči sjajno, ali manite me se.
11:16
The colleges want to see top scores and grades
223
676400
2976
Fakulteti žele da vide vrhunski prosek i ocene
11:19
and accolades and awards, and I'm going to tell you, sort of.
224
679400
3920
i priznanja i nagrade, a ja vam kažem da nije baš tako.
11:25
The very biggest brand-name schools are asking that of our young adults,
225
685080
5896
Najuglednije škole to traže od naše omladine,
11:31
but here's the good news.
226
691000
1360
ali evo dobrih vijesti.
11:33
Contrary to what the college rankings racket would have us believe --
227
693160
5096
Nasuprot tome u šta nas uveravaju reketaši koji rangiraju fakultete -
11:38
(Applause)
228
698280
2360
(Aplauz)
11:44
you don't have to go to one of the biggest brand name schools
229
704040
2896
ne morate da pohađate najugledniju školu
11:46
to be happy and successful in life.
230
706960
1736
da biste bili srećni i uspešni u životu.
11:48
Happy and successful people went to state school,
231
708720
2856
Srećni i uspešni ljudi su pohađali državne škole,
11:51
went to a small college no one has heard of,
232
711600
2256
pohađali su manje fakultete za koje niko nije čuo,
11:53
went to community college,
233
713880
1576
pohađali su državne fakultete,
11:55
went to a college over here and flunked out.
234
715480
2736
pohađali su te tamo fakultete i napuštali ih.
11:58
(Applause)
235
718240
2800
(Aplauz)
12:05
The evidence is in this room, is in our communities,
236
725240
2976
Dokaz je u ovoj prostoriji, u našim zajednicama,
12:08
that this is the truth.
237
728240
1696
da je ovo istina.
12:09
And if we could widen our blinders
238
729960
1696
I ako bismo proširili vidike
12:11
and be willing to look at a few more colleges,
239
731680
2256
i bili voljni da razmotrimo još par fakulteta,
12:13
maybe remove our own egos from the equation,
240
733960
3536
možda uklonili sopstveni ego iz jednačine,
12:17
we could accept and embrace this truth and then realize,
241
737520
3656
mogli bismo da prihvatimo i prigrlimo ovu istinu i da shvatimo,
12:21
it is hardly the end of the world
242
741200
1976
teško da je smak sveta,
12:23
if our kids don't go to one of those big brand-name schools.
243
743200
3520
ako naša deca ne pohađaju jedan od tih uglednijih fakulteta.
12:27
And more importantly,
244
747960
1256
I što je još važnije,
12:29
if their childhood has not been lived according to a tyrannical checklist
245
749240
5096
ako detinjstvo ne prožive prema tiranskoj listi za štrikliranje,
12:34
then when they get to college,
246
754360
2136
onda će kad upišu fakultet,
12:36
whichever one it is,
247
756520
1936
koji god to bio,
12:38
well, they'll have gone there on their own volition,
248
758480
3096
pa, stići će tamo samovoljno,
12:41
fueled by their own desire,
249
761600
2456
pokrenuti sopstvenom željom,
12:44
capable and ready to thrive there.
250
764080
3200
sposobni i spremni da uspeju tamo.
12:49
I have to admit something to you.
251
769360
1800
Moram nešto da vam priznam.
12:51
I've got two kids I mentioned, Sawyer and Avery.
252
771760
3096
Pomenula sam da imam dvoje dece, Sojera i Ejveri.
12:54
They're teenagers.
253
774880
1696
Tinejdžeri su.
12:56
And once upon a time,
254
776600
1856
I nekada davno,
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
778480
2616
mislim da sam tretirala mog Sojera i moju Ejveri
13:01
like little bonsai trees --
256
781120
1776
poput malenog bonsai drveća -
13:02
(Laughter)
257
782920
2336
(Smeh)
13:05
that I was going to carefully clip and prune
258
785280
2936
htela sam pažljivo da ih podšišam i potkrešem
13:08
and shape into some perfect form of a human
259
788240
3896
i oblikujem u nekakva savršena ljudska bića,
13:12
that might just be perfect enough to warrant them admission
260
792160
3496
koja će možda biti dovoljno savršena da obezbede sebi upis
13:15
to one of the most highly selective colleges.
261
795680
2440
na jedan od najizbirljivijih fakulteta.
13:19
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids --
262
799040
3880
Ali sam shvatila, radeći sa hiljadama tuđe dece -
13:23
(Laughter)
263
803640
1720
(Smeh)
13:26
and raising two kids of my own,
264
806480
2320
i podižući dvoje sopstvene dece,
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
810200
2200
da moja deca nisu bonsai drveće.
13:33
They're wildflowers
266
813800
1720
Ona su livadsko cveće
13:36
of an unknown genus and species --
267
816400
2816
nepoznatog roda i vrste -
13:39
(Laughter)
268
819240
1896
(Smeh)
13:41
and it's my job to provide a nourishing environment,
269
821160
3416
a moj je posao da im obezbedim plodno okruženje,
13:44
to strengthen them through chores
270
824600
2376
da ih ojačam kroz kućne poslove
13:47
and to love them so they can love others and receive love
271
827000
4296
i da ih volim kako bi oni znali da vole druge i prihvate ljubav,
13:51
and the college, the major, the career,
272
831320
3096
a fakultet, odsek, karijera,
13:54
that's up to them.
273
834440
1696
to je na njima.
13:56
My job is not to make them become what I would have them become,
274
836160
5656
Moj posao nije da ih nateram da postanu ono što ja želim da postanu,
14:01
but to support them in becoming their glorious selves.
275
841840
4800
već da im pružim podršku da ostvare svoje najuzvišenije "ja".
14:07
Thank you.
276
847400
1216
Hvala vam.
14:08
(Applause)
277
848640
6430
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7