How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,904,572 views

2016-10-04 ・ TED


New videos

How to Raise Successful Kids -- Without Over-Parenting | Julie Lythcott-Haims | TED

3,904,572 views ・ 2016-10-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Shadia Ramsahye
00:12
You know, I didn't set out to be a parenting expert.
0
12680
3816
Je n'avais pas prévu d'être une experte de la parentalité.
00:16
In fact, I'm not very interested in parenting, per Se.
1
16520
3760
En fait, je ne suis pas très intéressée par la parentalité en soi.
00:21
It's just that there's a certain style of parenting these days
2
21080
3936
C'est simplement qu'il y a, ces jours-ci, un type de parentalité
00:25
that is kind of messing up kids,
3
25040
3176
qui fiche en l'air les enfants,
00:28
impeding their chances to develop into theirselves.
4
28239
5057
entravant leurs chances de se développer.
00:33
There's a certain style of parenting these days
5
33320
2216
Il y a, ces jours-ci, un type de parentalité
00:35
that's getting in the way.
6
35560
1336
qui se met en travers du chemin.
00:36
I guess what I'm saying is,
7
36920
1616
Je veux dire que
00:38
we spend a lot of time being very concerned
8
38560
2056
nous nous inquiétons beaucoup
00:40
about parents who aren't involved enough in the lives of their kids
9
40640
3656
des parents qui ne sont pas assez investis dans la vie de leurs enfants,
00:44
and their education or their upbringing,
10
44320
1936
leur éducation et leur croissance
00:46
and rightly so.
11
46280
1200
et c'est justifié.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
48000
2376
Mais, à l'autre extrémité du spectre,
00:50
there's a lot of harm going on there as well,
13
50400
2696
il y a aussi des dégâts,
00:53
where parents feel a kid can't be successful
14
53120
2936
lorsque les parents pensent que l'enfant ne peut pas réussir
00:56
unless the parent is protecting and preventing at every turn
15
56080
4056
à moins que les parents ne les protègent à tout instant,
01:00
and hovering over every happening, and micromanaging every moment,
16
60160
3736
qu'ils planent au-dessus de l'action, gèrent chaque situation,
01:03
and steering their kid towards some small subset of colleges and careers.
17
63920
5200
et mènent leur enfant vers un petit nombre d'universités et de carrières.
01:10
When we raise kids this way,
18
70760
2616
Quand nous élevons ainsi des enfants,
01:13
and I'll say we,
19
73400
1696
je dirais « nous »,
01:15
because Lord knows, in raising my two teenagers,
20
75120
2776
car dieu sait qu'en élevant mes deux adolescents
01:17
I've had these tendencies myself,
21
77920
2736
j'avais aussi tendance à faire cela,
01:20
our kids end up leading a kind of checklisted childhood.
22
80680
3880
nos enfants finissent par vivre une enfance toute tracée.
01:25
And here's what the checklisted childhood looks like.
23
85200
2696
Voici ce à quoi cette enfance ressemble.
01:27
We keep them safe and sound
24
87920
2896
Nous les gardons sains et saufs,
01:30
and fed and watered,
25
90840
1680
nourris et abreuvés,
01:33
and then we want to be sure they go to the right schools,
26
93520
2696
nous voulons nous assurer qu'ils iront dans les bonnes écoles,
01:36
that they're in the right classes at the right schools,
27
96240
2576
les bonnes classes dans les bonnes écoles,
01:38
and that they get the right grades in the right classes in the right schools.
28
98840
3620
qu'ils auront les bonnes notes dans les bonnes classes des bonnes écoles.
01:42
But not just the grades, the scores,
29
102484
1732
Les notes mais aussi les résultats,
01:44
and not just the grades and scores, but the accolades and the awards
30
104240
3216
mais aussi les accolades et récompenses,
01:47
and the sports, the activities, the leadership.
31
107480
2191
et le sport, les activités, le leadership.
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
109695
1921
Au lieu de rejoindre un club,
01:51
start a club, because colleges want to see that.
33
111640
2256
il faut en créer un car cela plaît aux universités.
01:53
And check the box for community service.
34
113920
1936
Cocher la case du service communautaire.
01:55
I mean, show the colleges you care about others.
35
115880
2256
Montrer aux universités que cela vous importe.
01:58
(Laughter)
36
118160
2096
(Rires)
02:00
And all of this is done to some hoped-for degree of perfection.
37
120280
4936
Tout cela est fait avec un degré de perfection grandement espéré.
02:05
We expect our kids to perform at a level of perfection
38
125240
2616
Nous attendons que nos enfants atteignent la perfection
02:07
we were never asked to perform at ourselves,
39
127880
3336
que nous n'avons jamais atteinte,
02:11
and so because so much is required,
40
131240
2176
et, parce qu'on en demande tant,
02:13
we think,
41
133440
1216
nous pensons
02:14
well then, of course we parents have to argue with every teacher
42
134680
3216
qu'en tant que parents nous devons nous disputer avec chaque professeur,
02:17
and principal and coach and referee
43
137920
2576
principal, coach et arbitre
02:20
and act like our kid's concierge
44
140520
2896
et nous comporter comme le concierge de notre enfant,
02:23
and personal handler
45
143440
1240
son garde personnel
02:25
and secretary.
46
145880
1816
et sa secrétaire.
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
147720
2176
Puis, avec nos enfants, nos précieux enfants,
02:29
we spend so much time nudging,
48
149920
2136
nous passons tant de temps à les encourager,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling, nagging as the case may be,
49
152080
4416
cajoler, conseiller, aider, marchander, questionner parfois,
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
156520
2856
afin d'être sûrs de ne pas nous planter,
02:39
not closing doors,
51
159400
2496
ne pas fermer de portes,
02:41
not ruining their future,
52
161920
2496
ne pas ruiner leur futur,
02:44
some hoped-for admission
53
164440
2256
une admission tant espérée
02:46
to a tiny handful of colleges
54
166720
2616
à quelques universités
02:49
that deny almost every applicant.
55
169360
3080
qui refusent presque tous les candidats.
02:54
And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.
56
174680
5416
Voici ce qu'un enfant ressent lorsqu'il vit cette enfance toute tracée.
03:00
First of all, there's no time for free play.
57
180120
2496
Tout d'abord, il n'y a pas de temps pour jouer.
03:02
There's no room in the afternoons,
58
182640
1656
Il n'y a pas de temps l'après-midi
03:04
because everything has to be enriching, we think.
59
184320
3016
car nous pensons que tout doit être enrichissant.
03:07
It's as if every piece of homework, every quiz, every activity
60
187360
3376
C'est comme si tout devoir, tout contrôle, toute activité
03:10
is a make-or-break moment for this future we have in mind for them,
61
190760
4536
était décisif pour le futur que nous avons en tête pour lui
03:15
and we absolve them of helping out around the house,
62
195320
2936
et nous le dispensons d'aider aux tâches ménagères
03:18
and we even absolve them of getting enough sleep
63
198280
3376
ainsi que de dormir assez,
03:21
as long as they're checking off the items on their checklist.
64
201680
4896
tant qu'il coche les cases de la liste.
03:26
And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy,
65
206600
3816
Durant cette enfance toute tracée, nous disons ne vouloir que son bonheur
03:30
but when they come home from school,
66
210440
2056
mais, quand il rentre de l'école,
03:32
what we ask about all too often first
67
212520
3136
nous commençons trop souvent par nous enquérir
03:35
is their homework and their grades.
68
215680
3056
de ses devoirs et de ses notes.
03:38
And they see in our faces
69
218760
2016
Et il voit sur notre visage
03:40
that our approval, that our love,
70
220800
2536
que notre approbation, notre amour,
03:43
that their very worth,
71
223360
1616
sa valeur,
03:45
comes from A's.
72
225000
1856
viennent de ses 20/20.
03:46
And then we walk alongside them
73
226880
2576
Puis nous marchons à ses côtés,
03:49
and offer clucking praise like a trainer at the Westminster Dog Show --
74
229480
4696
gloussant des éloges comme un entraîneur à un concours canin --
03:54
(Laughter)
75
234200
1216
(Rires)
03:55
coaxing them to just jump a little higher and soar a little farther,
76
235440
5296
le persuadant de sauter un peu plus haut et de jaillir un peu plus loin,
04:00
day after day after day.
77
240760
3056
jour après jour.
04:03
And when they get to high school,
78
243840
1736
Arrivé au lycée,
04:05
they don't say, "Well, what might I be interested in studying
79
245600
2896
il ne se demande pas ce qu'il aimerait étudier,
04:08
or doing as an activity?"
80
248520
1256
quelle activité l'intéresse.
04:09
They go to counselors and they say,
81
249800
1696
Il va voir le conseiller et dit :
04:11
"What do I need to do to get into the right college?"
82
251520
3576
« De quoi ai-je besoin pour entrer dans la bonne université ? »
04:15
And then, when the grades start to roll in in high school,
83
255120
2936
Puis les notes commencent à tomber
04:18
and they're getting some B's,
84
258080
1576
et il a quelques 15/20
04:19
or God forbid some C's,
85
259680
2376
voire même des 12/20,
04:22
they frantically text their friends
86
262080
1936
et il envoie des SMS à ses amis
04:24
and say, "Has anyone ever gotten into the right college with these grades?"
87
264040
5120
pour leur demander si quelqu'un a déjà été accepté à l'université avec ces notes.
04:29
And our kids,
88
269959
1536
Nos enfants,
04:31
regardless of where they end up at the end of high school,
89
271519
3617
peu importe où qu'ils aillent à la fin du lycée,
04:35
they're breathless.
90
275160
1240
ne peuvent plus respirer.
04:37
They're brittle.
91
277400
1216
Ils sont fragiles.
04:38
They're a little burned out.
92
278640
1816
Ils sont épuisés.
04:40
They're a little old before their time,
93
280480
1896
Ils se font vieux en avance,
04:42
wishing the grown-ups in their lives had said, "What you've done is enough,
94
282400
4016
espérant que les adultes de leur vie leur aient dit qu'ils en avaient fait assez,
04:46
this effort you've put forth in childhood is enough."
95
286440
2976
que les efforts faits pendant leur enfance étaient assez.
04:49
And they're withering now under high rates of anxiety and depression
96
289440
4256
Ils dépérissent maintenant avec de forts taux d'anxiété et de dépression
04:53
and some of them are wondering,
97
293720
2216
et certains se demandent
04:55
will this life ever turn out to have been worth it?
98
295960
4360
si cette vie en faudra un jour le coup.
05:01
Well, we parents,
99
301800
1736
Nous, parents,
05:03
we parents are pretty sure it's all worth it.
100
303560
3376
nous sommes certains que cela en vaut le coup.
05:06
We seem to behave --
101
306960
1216
Nous nous comportons
05:08
it's like we literally think they will have no future
102
308200
2736
comme si nous croyions qu'ils n'auront pas de futur
05:10
if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers
103
310960
4696
s'ils n'entrent pas dans ces universités et n'ont pas ces carrières
05:15
we have in mind for them.
104
315680
1320
que nous voulons pour eux.
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
317920
3096
Ou peut-être avons-nous simplement peur
05:21
they won't have a future we can brag about
106
321040
2336
de ne pas pouvoir nous vanter de leur futur
05:23
to our friends and with stickers on the backs of our cars.
107
323400
3800
auprès de nos amis et avec des autocollants sur nos voitures.
05:29
Yeah.
108
329600
1216
Ouais.
05:30
(Applause)
109
330840
2320
(Applaudissements)
05:36
But if you look at what we've done,
110
336920
2536
Si vous regardez ce que nous avons fait,
05:39
if you have the courage to really look at it,
111
339480
3536
si vous avez le courage de vraiment regarder,
05:43
you'll see that not only do our kids think their worth comes
112
343040
2976
vous verrez que non seulement nos enfants pensent que leur valeur
05:46
from grades and scores,
113
346040
1696
vient de leurs notes et résultats,
05:47
but that when we live right up inside their precious developing minds
114
347760
3896
mais qu'en vivant à l'intérieur de leur précieux esprit en développement,
05:51
all the time, like our very own version of the movie "Being John Malkovich,"
115
351680
4576
notre propre version de « Dans la peau de John Malkovich »,
05:56
we send our children the message:
116
356280
1936
nous leur envoyons un message :
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually achieve any of this without me."
117
358240
5216
« Gamin, je ne crois pas que tu puisses faire quoi que ce soit sans moi. »
06:03
And so with our overhelp,
118
363480
2656
Avec notre trop-plein d'aide,
06:06
our overprotection and overdirection and hand-holding,
119
366160
2536
de protection, de conseils, à trop leur tenir la main,
06:08
we deprive our kids of the chance to build self-efficacy,
120
368720
4016
nous privons nos enfants de la chance de développer leur auto-efficacité,
06:12
which is a really fundamental tenet of the human psyche,
121
372760
3696
l'un des tenants principaux de la psyché humaine,
06:16
far more important than that self-esteem they get
122
376480
2616
bien plus important que la confiance en soi qu'ils ont
06:19
every time we applaud.
123
379120
1400
à chaque applaudissement.
06:21
Self-efficacy is built when one sees that one's own actions lead to outcomes,
124
381120
6176
L'auto-efficacité se construit quand nos actions mènent à un résultat,
06:27
not --
125
387320
1216
pas --
06:28
There you go.
126
388560
1216
Voilà.
06:29
(Applause)
127
389800
2840
(Applaudissements)
06:33
Not one's parents' actions on one's behalf,
128
393600
3776
Pas les actions des parents pour l'enfant,
06:37
but when one's own actions lead to outcomes.
129
397400
2776
mais ses propres actions mènent à un résultat.
06:40
So simply put,
130
400200
1496
Présenté simplement,
06:41
if our children are to develop self-efficacy, and they must,
131
401720
5336
pour que nos enfants développent leur auto-efficacité alors il faut,
06:47
then they have to do a whole lot more of the thinking, planning, deciding,
132
407080
4856
ils doivent beaucoup plus penser, prévoir, décider,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
411960
3576
faire, espérer, gérer, essayer, échouer,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
415560
3136
rêver et expérimenter la vie
06:58
for themselves.
135
418720
1640
pour eux-mêmes.
07:01
Now, am I saying
136
421280
2496
Est-ce que je dis
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
423800
2336
que les enfants travaillent, sont motivés
07:06
and doesn't need a parent's involvement or interest in their lives,
138
426160
3176
et n'ont pas besoin de l'implication ou l'intérêt des parents,
07:09
and we should just back off and let go?
139
429360
1880
que nous devrions nous abstenir ?
07:12
Hell no.
140
432040
1216
Non.
07:13
(Laughter)
141
433280
1216
(Rires)
07:14
That is not what I'm saying.
142
434520
1696
Ce n'est pas ce que je dis.
07:16
What I'm saying is, when we treat grades and scores and accolades and awards
143
436240
3616
Mais quand nous considérons les notes, résultats, accolades et récompenses
07:19
as the purpose of childhood,
144
439880
2096
comme l'objectif de l'enfance,
07:22
all in furtherance of some hoped-for admission to a tiny number of colleges
145
442000
3776
tout cela à la poursuite d'une admission dans une université
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
445800
2976
ou l'entrée dans une carrière,
07:28
that that's too narrow a definition of success for our kids.
147
448800
4376
c'est une définition trop étroite de la réussite pour nos enfants.
07:33
And even though we might help them achieve some short-term wins
148
453200
3536
Bien que nous puissions les aider pour une réussite de court terme
07:36
by overhelping --
149
456760
1216
en les aidant trop --
07:38
like they get a better grade if we help them do their homework,
150
458000
3560
ils auront une meilleure note si on les aide à faire leurs devoirs,
07:42
they might end up with a longer childhood résumé when we help --
151
462320
3880
ils auront un CV plus long si nous les aidons --
07:47
what I'm saying is that all of this comes at a long-term cost
152
467120
3376
cela a un coût à long terme
07:50
to their sense of self.
153
470520
2056
sur leur idée d'eux-mêmes.
07:52
What I'm saying is, we should be less concerned
154
472600
2416
Nous devrions moins nous inquiéter
07:55
with the specific set of colleges
155
475040
1816
quant à quelles universités
07:56
they might be able to apply to or might get into
156
476880
3216
ils pourront prétendre candidater ou être acceptés
08:00
and far more concerned that they have the habits, the mindset, the skill set,
157
480120
4896
et plus nous inquiéter de leurs habitudes, leur état d'esprit, leurs compétences,
08:05
the wellness, to be successful wherever they go.
158
485040
4936
leur bien-être afin qu'ils réussissent où qu'ils aillent.
08:10
What I'm saying is,
159
490000
1216
Ce que je dis
08:11
our kids need us to be a little less obsessed with grades and scores
160
491240
4576
c'est que nos enfants n'ont pas besoin que nous soyons obsédés par leurs notes
08:15
and a whole lot more interested
161
495840
2296
mais que nous soyons intéressés
08:18
in childhood providing a foundation for their success
162
498160
5096
par le fait que leur enfance leur fournisse une base pour réussir,
08:23
built on things like love
163
503280
2680
bâtie à partir de choses telles que l'amour
08:27
and chores.
164
507240
1216
et les tâches ménagères.
08:28
(Laughter)
165
508480
2176
(Rires)
08:30
(Applause)
166
510680
1920
(Applaudissements)
08:35
Did I just say chores? Did I just say chores? I really did.
167
515240
3240
Je viens de dire tâches ménagères ? Je viens de dire cela ? Oui.
08:39
But really, here's why.
168
519920
2160
Mais voici pourquoi.
08:43
The longest longitudinal study of humans ever conducted
169
523280
3656
La plus longue étude longitudinale jamais conduite sur l'humain
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
526960
2175
est l'étude Harvard Grant.
08:49
It found that professional success in life,
171
529159
2337
Elle a révélé que les succès professionnels,
08:51
which is what we want for our kids,
172
531520
2576
ce que nous voulons pour nos enfants,
08:54
that professional success in life comes from having done chores as a kid,
173
534120
3776
que les succès professionnels sont liés aux tâches ménagères faites enfant,
08:57
and the earlier you started, the better,
174
537920
2016
plus tôt vous commencez et mieux c'est,
08:59
that a roll-up-your-sleeves- and-pitch-in mindset,
175
539960
2376
une mentalité où on remonte ses manches et participe,
09:02
a mindset that says, there's some unpleasant work,
176
542360
2376
où le travail peut être désagréable
09:04
someone's got to do it, it might as well be me,
177
544760
2216
mais quelqu'un doit le faire, donc pourquoi pas moi,
09:07
a mindset that says,
178
547000
1216
une mentalité qui dit
09:08
I will contribute my effort to the betterment of the whole,
179
548240
3096
que les efforts faits vont améliorer l'ensemble,
09:11
that that's what gets you ahead in the workplace.
180
551360
3056
c'est cela qui vous fait avancer professionnellement.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
554440
2896
Maintenant nous le savons tous.
09:17
(Applause)
182
557360
2816
(Applaudissements)
09:20
We all know this, and yet, in the checklisted childhood,
183
560200
3576
Nous le savons tous et pourtant, dans l'enfance toute tracée,
09:23
we absolve our kids of doing the work of chores around the house,
184
563800
3776
nous dispensons nos enfants de toutes les tâches ménagères
09:27
and then they end up as young adults in the workplace
185
567600
2496
et, en tant que jeunes adultes au travail,
09:30
still waiting for a checklist,
186
570120
2216
ils attendent une autre liste à compléter
09:32
but it doesn't exist,
187
572360
1456
mais elle n'existe pas
09:33
and more importantly, lacking the impulse, the instinct
188
573840
3296
et, surtout, il leur manque l'impulsion, l'instinct
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
577160
2216
pour relever leurs manches et participer,
09:39
and look around and wonder, how can I be useful to my colleagues?
190
579400
3576
regarder autour et se demander comment ils peuvent aider leurs collègues,
09:43
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need?
191
583000
4320
comment ils peuvent anticiper ce dont le patron aura besoin.
09:48
A second very important finding from the Harvard Grant Study
192
588280
3600
Une autre découverte importante de l'étude Harvard Grant
09:52
said that happiness in life
193
592920
1760
est que, dans la vie, le bonheur
09:55
comes from love,
194
595720
1856
vient de l'amour,
09:57
not love of work,
195
597600
1856
pas de l'amour du travail,
09:59
love of humans:
196
599480
2200
mais de l'amour des personnes :
10:02
our spouse, our partner, our friends, our family.
197
602400
3440
notre époux, notre partenaire, nos amis, notre famille.
10:06
So childhood needs to teach our kids how to love,
198
606600
3696
L'enfance doit enseigner l'amour à nos enfants
10:10
and they can't love others if they don't first love themselves,
199
610320
2976
et ils ne peuvent pas aimer les autres s'ils ne s'aiment pas
10:13
and they won't love themselves if we can't offer them unconditional love.
200
613320
3976
et ils ne s'aimeront pas si nous ne leur offrons pas d'amour inconditionnel.
10:17
(Applause)
201
617320
1960
(Applaudissements)
10:21
Right.
202
621600
1200
Bien.
10:24
And so,
203
624240
1776
Et donc,
10:26
instead of being obsessed with grades and scores
204
626040
2256
au lieu d'êtres obsédés par les notes et résultats
10:28
when our precious offspring come home from school,
205
628320
2896
quand notre descendance rentre de l'école
10:31
or we come home from work,
206
631240
1496
et nous du travail,
10:32
we need to close our technology, put away our phones,
207
632760
2776
nous devons laisser les technologies, lâcher notre téléphone,
10:35
and look them in the eye
208
635560
1376
les regarder dans les yeux
10:36
and let them see the joy that fills our faces
209
636960
3176
et les laisser voir la joie qui illumine notre visage
10:40
when we see our child for the first time in a few hours.
210
640160
3136
lorsque nous revoyons notre enfant après quelques heures.
10:43
And then we have to say,
211
643320
1936
Puis nous devons leur demander
10:45
"How was your day?
212
645280
1200
comment était leur journée,
10:47
What did you like about today?"
213
647840
2816
ce qu'ils ont aimé de leur journée.
10:50
And when your teenage daughter says, "Lunch," like mine did,
214
650680
3736
Puis quand votre adolescente, comme la mienne, parle du déjeuner
10:54
and I want to hear about the math test,
215
654440
2056
et que vous voulez parler du test de math,
10:56
not lunch,
216
656520
1416
pas du déjeuner,
10:57
you have to still take an interest in lunch.
217
657960
3016
vous devez quand même vous y intéresser.
11:01
You gotta say, "What was great about lunch today?"
218
661000
3176
Vous devez lui demander ce qui était si bien pendant le déjeuner.
11:04
They need to know they matter to us as humans,
219
664200
3376
Ils doivent savoir qu'ils importent en tant qu'humains,
11:07
not because of their GPA.
220
667600
2600
pas à cause de leur moyenne.
11:11
All right, so you're thinking, chores and love,
221
671640
2216
Vous pensez amour et tâches ménagères,
11:13
that sounds all well and good, but give me a break.
222
673880
2496
cela semble bien joli mais arrêtez cela.
11:16
The colleges want to see top scores and grades
223
676400
2976
Les université veulent voir d'excellentes notes, des résultats,
11:19
and accolades and awards, and I'm going to tell you, sort of.
224
679400
3920
des accolades et des récompenses, et c'est en partie vrai.
11:25
The very biggest brand-name schools are asking that of our young adults,
225
685080
5896
Les très grandes écoles exigent cela de nos jeunes adultes
11:31
but here's the good news.
226
691000
1360
mais voici la bonne nouvelle.
11:33
Contrary to what the college rankings racket would have us believe --
227
693160
5096
Contrairement à ce que nous font croire les classements des universités --
11:38
(Applause)
228
698280
2360
(Applaudissements)
11:44
you don't have to go to one of the biggest brand name schools
229
704040
2896
pas besoin d'aller à une des grandes universités
11:46
to be happy and successful in life.
230
706960
1736
pour être heureux et réussir sa vie.
11:48
Happy and successful people went to state school,
231
708720
2856
Les gens heureux qui réussissent ont été dans une école publique,
11:51
went to a small college no one has heard of,
232
711600
2256
une petite université inconnue de tous,
11:53
went to community college,
233
713880
1576
l'université communautaire,
11:55
went to a college over here and flunked out.
234
715480
2736
ont été dans une université et ont échoué.
11:58
(Applause)
235
718240
2800
(Applaudissements)
12:05
The evidence is in this room, is in our communities,
236
725240
2976
La preuve est dans cette pièce, dans nos communautés,
12:08
that this is the truth.
237
728240
1696
c'est la vérité.
12:09
And if we could widen our blinders
238
729960
1696
Si nous élargissions notre vision
12:11
and be willing to look at a few more colleges,
239
731680
2256
et considérions plus d'universités,
12:13
maybe remove our own egos from the equation,
240
733960
3536
peut-être soustraire notre propre ego de l'équation,
12:17
we could accept and embrace this truth and then realize,
241
737520
3656
nous accepterions et embrasserions cette vérité puis réaliserions
12:21
it is hardly the end of the world
242
741200
1976
que ce n'est pas la fin du monde
12:23
if our kids don't go to one of those big brand-name schools.
243
743200
3520
si nos enfants ne vont pas dans une grande université.
12:27
And more importantly,
244
747960
1256
Et surtout,
12:29
if their childhood has not been lived according to a tyrannical checklist
245
749240
5096
si leur enfance n'a pas suivi ce parcours tout tracé et tyrannique
12:34
then when they get to college,
246
754360
2136
et que quand ils vont à l'université,
12:36
whichever one it is,
247
756520
1936
quelle qu'elle soit,
12:38
well, they'll have gone there on their own volition,
248
758480
3096
ce sera leur propre choix,
12:41
fueled by their own desire,
249
761600
2456
motivés par leur propres désirs,
12:44
capable and ready to thrive there.
250
764080
3200
capables et prêts à s'y épanouir.
12:49
I have to admit something to you.
251
769360
1800
Je dois vous avouer quelque chose.
12:51
I've got two kids I mentioned, Sawyer and Avery.
252
771760
3096
J'ai dit que j'avais deux enfants, Sawyer et Avery.
12:54
They're teenagers.
253
774880
1696
Ce sont des adolescents.
12:56
And once upon a time,
254
776600
1856
Il y a très longtemps,
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
778480
2616
je traitais mes Sawyer et Avery
13:01
like little bonsai trees --
256
781120
1776
comme des bonsaïs --
13:02
(Laughter)
257
782920
2336
(Rires)
13:05
that I was going to carefully clip and prune
258
785280
2936
que j'allais couper et élaguer soigneusement,
13:08
and shape into some perfect form of a human
259
788240
3896
en faire de parfaits êtres humains
13:12
that might just be perfect enough to warrant them admission
260
792160
3496
qui pourraient être assez parfaits pour être admis
13:15
to one of the most highly selective colleges.
261
795680
2440
dans une très grande université.
13:19
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids --
262
799040
3880
Mais j'ai réalisé, après avoir travaillé avec des milliers d'autres enfants --
13:23
(Laughter)
263
803640
1720
(Rires)
13:26
and raising two kids of my own,
264
806480
2320
et en élevant mes propres enfants,
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
810200
2200
que mes enfants n'étaient pas des bonsaïs.
13:33
They're wildflowers
266
813800
1720
Ce sont des fleurs sauvages
13:36
of an unknown genus and species --
267
816400
2816
d'un genre et d'une espère inconnus --
13:39
(Laughter)
268
819240
1896
(Rires)
13:41
and it's my job to provide a nourishing environment,
269
821160
3416
et mon travail est de leur fournir un environnement nourrissant,
13:44
to strengthen them through chores
270
824600
2376
de les endurcir via les tâches ménagères
13:47
and to love them so they can love others and receive love
271
827000
4296
et de les aimer pour qu'ils puissent aimer les autres et recevoir de l'amour,
13:51
and the college, the major, the career,
272
831320
3096
l'université, le domaine d'études, la carrière,
13:54
that's up to them.
273
834440
1696
cela ne dépend que d'eux.
13:56
My job is not to make them become what I would have them become,
274
836160
5656
Mon travail n'est pas qu'ils deviennent ce que j'aimerais qu'ils deviennent
14:01
but to support them in becoming their glorious selves.
275
841840
4800
mais de les encourager à devenir de superbes eux-mêmes.
14:07
Thank you.
276
847400
1216
Merci.
14:08
(Applause)
277
848640
6430
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7