Can we eat to starve cancer? | William Li

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alex Kamotsky Утверджено: Andriy Drozd
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Доброго дня.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Навколо нас відбувається медична революція,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
та ще й саме така, що допоможе нам подолати
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
деякі із найстрашніших захворювань нашого суспільства,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
в тому числі й рак.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Ця революція називається "ангіогенез"
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
і вона основана на процесі,
який наші тіла використовують для росту кров'яних судин.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Чому ми повинні перейматися кров'яними судинами?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Тіло людини буквально насичено ними;
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
100,000 кілометрів у середного дорослого.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Якщо витягнути їх у лінію,
то вона б охопила Землю двічі.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Найменші кров'яні судини називаються капілярами.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
В наших тілах їх близько 19 мільярдів.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Вони — це судини життя, і,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
я вам також покажу,
вони також можуть бути судинами смерті.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Важлива річ про кров'яні судини —
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
це те, що вони мають вбудований механізм
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
адаптації до будь-якого оточення, в якому вони ростуть.
Наприклад, у печінці вони формують канали
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
щоб очищувати кров.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
У легенях, вони збираються у пухирці для обміну газів.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
У м'язах вони утворюють спіралі, щоб м'язи могли скорочуватися
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
без припинення циркуляції крові.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
А в нервовій системі вони простягаються вздовж, неначе дроти,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
щоб підживлювати нервові клітини.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Ми отримуємо більшість цих кров'яних судин
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
ще коли ми знаходимося в утробі.
І це означає, що у дорослих
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
кров'яні судини у нормальному стані не ростуть,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
окрім як у деяких особливих випадках.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
У жінок, кров'яні тіла ростуть щомісяця
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
відбудовуючи стінки матки.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Під час вагітності вони формують плаценту,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
яка з'єднує матір та дитя.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Також у випадку поранення, кров'яні судини
мусять рости під поверхнею рани,
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
щоб її заживити.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Ось, власне, як це виглядає.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Сотні кров'яних судин
ростуть до центру рани.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Тобто тіло має здатність до регулювання
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
кількості кров'яних судин, які присутні у ньому у будь-який час.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
І воно робить це завдяки розвиненій
та елегантній системі перевірок та балансувань,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
стимуляторів та інгібіторів ангіогенезу,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
таких, що коли нам потрібне тимчасове поповнення кров'яних судин,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
тіло може їх створити, випустивши стимулюючі речовини,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
білки, які називають "факторами ангіогенезу"
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
вони працюють як натуральне добриво
і стимулюють проростання нових кров'яних судин.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
І коли цей надлишок судин вже не потрібен,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
тіло зменшує їх кількість до початкової,
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
використовуючи інгібітори ангіогенезу, які виробляються самостійно.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Але, є й інші ситуації, коли ми починаємо нижче норми,
і ми повинні наростити більше кров'яних судин, щоб довести їх до правильного рівня.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Наприклад, після поранення.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
І тіло також може це робити,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
але тільки до того нормального рівня,
02:44
that set point.
52
164655
1150
який закладений у ньому.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Але, як ми вже знаємо, для цілого ряду захворювань,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
у цій системі з'являються помилки
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
і тіло не може позбутися зайвих кров'яних судин,
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
або не може виробити достатньо нових судин
у правильному місці та за необхідний час.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
У цих випадках
ангіогенез стає незбалансованим.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
І коли він втрачає баланс,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
це приводить до купи захворювань.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Наприклад, при слабому ангіогенезі,
тобто коли не вистачає кров'яних судин,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
це призводить до ран, які не заживають, серцевих нападів,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
ніг без циркуляції крові, смерті від інсульту,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
пошкодження нервових клітин.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
З іншого боку, надлишковий ангіогенез,
тобто коли кров'яних судин забагато, теж викликає захворювання.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
І ми їх виявляємо як рак, сліпоту,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
артрити, ожиріння,
хворобу Альцгеймера.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Загалом, існує більше ніж 70 серйозних захворювань,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
від яких потерпають більше мільярду людей у світі.
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
Вони всі на поверхні виглядають як різні,
але насправді мають спільним
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
порушення ангіогенезу
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
своїм знаменником.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Усвідомлення цього дозволяє нам
переосмислити
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
підхід до лікування цих хвороб,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
за допомогою контролю ангіогенезу.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Тепер я перейду до раку,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
Тому що ангіогенез — це відмінна риса раку,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
будь-якого типу раку.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Отож, починаємо.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Це — пухлина. Темна, сіра, зловісна маса
що росте всередині мозку.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
А під мікроскопом ви можете побачити
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
сотні оцих кров'яних судин, заплямованих коричневим,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
капіляри, що годують клітини раку,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
приносячи їм кисень та поживні речовини.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Але рак не починаєтья з усім цим одразу.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Власне кажучи, рак не починається
з постачання крові.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Він починається як маленькі, мікроскопічні скупчення клітин,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
які можуть рости тільки до розміру
не більше за половину кубічного міліметру.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Це — розмір кінчика кулькової ручки.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Потім ці клітини не можуть рости далі, тому що не мають постачання крові,
а отже, не отримують достатньо кисню та поживних речовин.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Насправді, ми ймовірно формуємо
ці мікроскопічні ракові утворення увесь час у нашому тілі.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Дослідження розтинів людей, яки загинули в автокатастрофах
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
показали, що близько 40 процентів жінок
віком від 40 до 50 років
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
насправді мають мікроскопічний
рак у грудях.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Близько 50 відсотків чоловіків за 50 і 60
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
мають мікроскопічні ракові утворення в простаті.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
І фактично 100 відсотків усіх нас
до того часу, як ми доживемо до 70-ти років,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
матимемо мікроскопічні ракові утворення в щитовидній залозі.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Але, без постачання крові,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
більшість з цих типів раку
ніколи не стануть небезпечними.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Доктор Джуда Фолкман, що був моїм ментором
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
і який був піонером в області ангіогенезу,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
одного разу назвав це "рак без хвороби".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Тобто тіло має можливість балансувати ангіогенезом,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
коли воно працює справно,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
та недопускати годування раку кров'яними судинами.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Виходить, це один із наших
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
найважливіших механізмів захисту
05:31
against cancer.
111
331060
1229
проти раку.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Тобто, якщо ви дійсно блокуєте ангіогенез
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
і недопускаєте того, щоб кров'яні судини досягли ракових клітин,
пухлини просто не можуть вирости.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Але як тільки відбудеться ангіогенез,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
рак зможе рости експоненційно.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
І ось так власне
і відбувається перехід раку
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
від безпечного до смертельного.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Клітини раку мутують
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
і набувають здатності виробляти
багато цих ангіоненних факторів, природного добрива,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
який порушує баланс на користь кров'яних судин,
що проникають у ракові клітини.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
І як тільки ці судини проростають у рак,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
він може розширятися та проникати у сусідні тканини.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
І ті самі судини, що годують пухлини,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
дозволяють раковим клітинам виходити у кровообіг
як метастази.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
І, нажаль, ці пізні стадії раку
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
є саме тими, на яких він швидше за все
і буде діагностований,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
коли ангіогенез вже увімкнено,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
і ракові клітини ростуть як на дріжджах.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Отож, якщо ангіогенез
є переломним моментом
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
між безпечним раком та шкідливим,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
тоді головною частиною у ангіогенній революції
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
стає підхід до лікування раку
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
шляхом відсікання його кровопостачання.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Ми називаємо це "антиангіогенна терапія",
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
і вона зовсім інша від хіміотерапії,
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
тому що вибірково направлена
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
на кров'яні судини, що годують рак.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
І ми можемо це зробити, тому що
кров'яні судини пухлин відрізняються від нормальних, здорових судин,
які ми спостерігаємо в інших частинах тіла.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Вони не нормальні;
вони мають дуже слабку будову;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
і через те, вони дуже вразливі
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
до лікувальних процедур, що направлені на них.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
В результаті, коли ракові пацієнти проходять
антиангіогенну терапію, —
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
ось тут, експериментальний препарат проти гліоми,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
одним із типів раку мозку, —
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
ви можете бачити разючі зміни, що відбуваються,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
коли рак голодує.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Ось жінка з раком грудей
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
під час лікування антиангіогенним препаратом "Авастин",
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
затвердженим FDA (Управління з санітарного нагляду за якістю харчових продуктів та медикаментів, США).
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Ви можете бачити, як ореол кровоносного потоку
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
зникає після лікування.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Ну ось, я вам щойно показав
два дуже різних типу раку
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
які обидва відгукуються на антиангіогенну терапію.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Тому, кілька років тому я спитав себе:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"А чи можемо ми зробити ще один крок далі,
і лікувати інши типи раку,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
або навіть у інших істотах?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Тому, ось, дев'ятирічний боксер на ім'я Міло,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
який мав дуже агресивну пухлину,
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
що росла у його плечі, під назвою "злоякісна нейрофіброма".
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Вона проникла у його легені.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Його лікар ветеринар дав йому лише 3 місяці.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Тому ми створили коктейль із антиангіогенних ліків,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
який можна було б змішати з його собачим кормом,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
а також антиангіогенну мазь
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
яку можна було б нанести на поверхню пухлини.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
І через декілька тижнів лікування,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
ми змогли уповільнити ріст раку настільки,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
що це дозволило Міло прожити
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
в шість разів довше, ніж його ветеринар пророкував на початку,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
притому з дуже високою якістю життя.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Пізніше ми лікували більше ніж 600 собак.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Ми отримали реакцію на терапію у близько 60 відсотків випадків
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
і поліпшили статистику виживання для цих улюбленців,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
яких вже збиралися усипити.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Дозвольте мені показати
декілька навіть ще цікавіших прикладів.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Ось це 20-річний дельфін, що живе у Флориді,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
і в неї були ось ці ранки у роті,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
які протягом трьох років,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
перетворилися на проникаючі ракові клітини, вкриті лускою.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Тому ми розробили антиангіогенну пасту.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
І наносили її на поверхню раку
три рази на тиждень.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
І протягом семи місяців
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
рак повністю зник,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
і результати біопсії стали нормальними.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Ось рак, який ріс на губі
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
коня породи квотерхос на ім'я Гіннес.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Це дуже, дуже смертельний тип раку, що називається "ангіосаркома".
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
На той час він вже проник у його лімфатичні вузли,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
тому ми використали антиангіогенний крем для шкіри для обробки губи,
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
та питний коктейль, щоб лікувати його як із середини,
так і ззовні.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
І протягом шестимісячного курсу лікування
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
в нього сталася повна ремісія.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
І оце він шість років потому,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Гіннес, з його дуже щасливим хазяїном.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(аплодисменти)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Зараз, звичайно, антиангіогенна терапія
може бути використана проти різноманітних типів раку.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
І, власне, перші пробні ліки
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
для людей та собак
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
вже з'являються у вжитку.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Існує 12 різних препаратів для 11 різних типів раку,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
але справжнє питання —
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Як це все працює на практиці?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Тому ось реальна статистика виживання пацієнтів
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
від восьми різних типів раку.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Стовпчики показують час життя
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
взятий з часів,
коли в нас був вибір тільки між хіміотерапією,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
операцією, або радіотерапією.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Але починаючи з 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
коли стали доступними перші антиангіогенні види терапії,
ви можете бачити, що це призвело до росту
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
від 70 до 100 відсотків
виживання людей
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
із раком нирок, мієломою,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
колоректальним раком та шлунково-кишечних стромальних пухлин.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Це вражає.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Але для інших пухлин та типів раку
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
ці поліпшення були лише скромними.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Тому я почав запитувати себе:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Чому ми не змогли досягти кращих результатів?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
І відповідь, як на мене, очевидна:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
ми лікуємо рак на пізніх стадіях гри,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
коли він вже встановився,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
а часто вже й розмножився та створив метастази.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Як лікар, я знаю,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
що як тільки хвороба дійшла до розвинутої стадії,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
вилікувати її
може бути важко, якщо можливо взагалі.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Тому я повернувся до біології
ангіогенезу
і почав розмірковувати.
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Чи може ангіогенез
бути відповіддю для раку,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
долаючи його за його ж правилами,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
таким чином, щоб він ніколи не міг стати небезпечним?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Це могло б допомогти як здоровим людям,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
так і тим, хто вже подолав рак
один раз, а то й двічі,
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
і хотів би мати спосіб для запобігання його повернення.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Тому для того, щоб знайти шлях запобігання ангіогенезу раку
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
я повернувся до його першопричин.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
І що мене дуже зацікавило,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
це коли я побачив, що на рахунок дієти
припадає від 30 до 35 відсотків
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
випадків раку, що спричиненні оточенням.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Звичайно, очевидна ідея при цьому —
думати, що ми таке можемо вилучити із нашої дієти, викинути, обмежити.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Але я вирішив піти у протилежному напрямку
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
і почав запитувати: "Що ми можемо додати до нашої дієти,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
яке було б натуральним антиангіогеном,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
і допомагало б захисним системам тіла
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
боротися з цими кров'яними судинами, що годують рак?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Іншими словами, чи можемо ми їсти так, щоб рак голодував?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
І відповідь ствердна.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Я зараз покажу вам як.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Наші пошуки завели нас
до ринку, на ферму а також до шафки для спецій,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
тому що ми відкрили,
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
що матінка природа перепліла велику кількість
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
продуктів, напоїв і трав
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
такими, що містять натуральні інгібітори
ангіогенезу.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Ось тестова система, яку ми розробили.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
В її центрі — кільце, з якого зіркою виходять
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
сотні кров'яних судин.
І ми можемо використовувати цю систему
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
для перевірки дієтарних чинників
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
у концентраціях, які досягаються при їжі.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Дозвольте вам показати, що відбувається,
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
коли ми внесли екстракт з червоного винограду.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Діючий інгредієнт у ньому — резвератол.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Він також присутній у червоному вині.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Він подавляє понаднормовий ангіогенез
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
на 60 відсотків.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Ось що відбувається, коли ми додаємо екстракт із полуниць.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Він також відчутно подавляє ангіогенез.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
А це екстракт із соєвих бобів.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
А ось наш перелік ангіогенних продуктів
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
та напоїв, який постійно зростає,
і який ми зацікавлені досліджувати.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Ми думаємо, що кожний тип їжі
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
має свої діючі речовини
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
різного виду та сили.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
І ми хочемо це виміряти, тому що,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
коли, скажімо, ви їсте полуницю,
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
або п'єте чай,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
чому б не підбирати щось таке, що має більшу здатність
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
для запобігання раку.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Тому, ось чотири види чаю, які ми протестували.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Вони усі популярні:
китайський жасмін, японська сенча,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Ерл Грей та наша спеціальна суміш, яку ми приготували.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
І ви ясно можете бачити,
що чаї відрізняються за своєю силою
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
від менш дієвих до більш сильних.
Але, що дуже круто,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
це коли ми власноруч змішали
два слабших типи чаю разом,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
то їх комбінація, суміш,
стала більш корисною, ніж будь який із них окремо.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Це означає, їжі властива синергія, взаємне посилення.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Ось іще деякі дані нашого тестування.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Тепер у лабораторії ми симулювали ангіогенез пухлини
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
який показаний тут чорною смужкою.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
І використовуючи цю систему, ми можемо перевіряти силу ліків від раку.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Чим коротша смужка,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
тим краще, тим менше ангіогенезу.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
І ось деякі з популярних ліків,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
які асоціюють із зменшенням ризику
появи раку у людей.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Статини, нестероїдні протизапальні засоби,
і декілька інших,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
вони теж подавляють ангіогенез.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
А ось дієтичні фактори,
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
що йдуть пліч о пліч з цими препаратами.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Як ви бачите, вони цілком спроможні самі собою,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
а у деяких випадках, навіть більш дієві,
аніж самі ліки.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Соя, петрушка, часник,
виноград, ягоди...
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
Я можу піти додому та приготувати смачну страву,
використовуючи ці інгредієнти.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Тож уявіть собі, якби ми могли створити
найпершу в світі рейтингову систему,
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
за допомогою якої ми могли б оцінювати їжу
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
щодо її антиангіогенної,
раково-запобіжної здатності.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Тож над цим ми зараз і працюємо.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Щойно я вам показав купу лабораторних даних,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
але є ще й справжне питання:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Чи доведено на людях,
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
що споживання деяких продуктів може зменшити
ангіогенез раку?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Найкращий приклад, що мені відомий —
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
це дослідження 79 тисяч чоловіків,
що проводилося протягом 20 років,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
і в якому було знайдено, що чоловіки, які
вживали варені помідори два-три рази на тиждень,
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
мали на 50 відсотків менший ризик
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
розвинення раку простати.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Зараз ми знаємо, що томати є багатим джерелом лікопіну,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
а лікопін є антиангіогеном.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Але що навіть більш цікаво з цього дослідження,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
це те, що ті чоловіки, в яких рак таки розвинувся,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
але якщо вони їли більше томатного соусу,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
то вони мали менше кров'яних судин,
що годували їх рак.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Тому це дослідження на людях є найкращим прикладом того,
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
що антиангіогенні субстанції,
які наявні у їжі та споживаються на практичному рівні
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
можуть вплинути на рак.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
І зараз ми вивчаємо
роль здорової дієти
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
з Діном Орнішом, Каліфорнійським університетом в Сан-Франциско та Тафтським університетом
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
та вплив такої здорової дієти на маркери ангіогенезу,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
які можуть бути виявлені у кровообігу.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Звичайно, те що я вам зараз показав, має великі наслідки
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
навіть за межами ракових досліджень.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Тому що, якщо ми праві, це може вплинути на культуру споживання,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
харчові послуги, охорону здоров'я
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
та навіть страхову індустрію.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Фактично, деякі страхові компанії
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
вже зараз починають вести розмови у таких напрямках.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Ось подивіться на цю рекламу компанії Blue Cross Blue Shield із Мінесоти
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
І для багатьох людей по всьому світі
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
дієтичне запобігання раку
може бути єдиним практичним рішенням,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
тому що не кожен може дозволити дорогі процедури для лікування раку на останніх стадіях
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
але кожен може виграти від
здорової дієти, основаної на місцевих, самодостатніх
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
антиангіогенних культурах.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
І, наостанок.
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
Я розповів вам про їжу,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
і розповів вам про рак,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
але є ще одне захворювання, про яке я повинен вам розказати.
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
Це — ожиріння.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Тому що, виявляється,
що жирові тканини, жир, —
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
є дуже залежними від ангіогенезу.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
І так само, як і рак, жир росте разом із кров'яними судинами.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Тому питання наступне: чи можемо ми зменшити жир
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
відрізавши йому кровопостачання?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Ось тут верхня лінія показує вагу тіла
миші, яка має гени ожиріння
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
і їсть не зупиняючись,
поки вона не потовстішає і не стане як волохатий тенісний м'ячик.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
А нижня лінія показує вагу нормальної миші.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Якщо ви візьмете мишу, що страждає від ожиріння та дасте їй
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
інгібітор ангіогенезу, вона почне втрачати вагу.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Припиніть лікування, і вона набирає вагу назад.
Знову даємо, знову втрачає вагу.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Зупиняємо лікування, знову набирає.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
І ви фактично можете керувати вагою вгору і вниз
просто подавляючи ангіогенез.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Тому цей підхід, який ми застосовуємо для запобігання раку,
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
може також мати застосування
проти ожиріння.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
По-справжньому цікавий момент у цьому,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
що ми не можемо взяти цих ожирілих мишей
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
і змусити їх втратити більше ваги,
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
аніж нормальний рівень, який в них має бути.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Іншими словами, ми не можемо створити мишу-супермодель.
(сміх)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
І це говорить про роль ангіогенезу
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
у регулюванні здорових значень показників.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Альберт Сент-Дьйорді (Albert Szent-Gyorgi) одного разу сказав:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Відкриття складається із бачення того, що усі бачать,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
і осмислення його так, як ніхто ще не думав."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Я сподіваюся, що я вас переконав,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
що, для таких хвороб як рак, ожиріння та інших,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
ми можемо отримати велику перевагу,
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
атакуючи їхній спільний знаменник — ангіогенез.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
І, на мою думку, це те, що світ зараз потребує. Дякую.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(аплодисменти)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Джун Коен: То ці ліки зараз не зовсім...
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
...вони ще не зовсім широко застосовуються для лікування раку.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Для усіх тих тут, хто має рак,
що б ви порадили?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Ви рекомендуєте ці процедури зараз, для більшості ракових пацієнтів?
Вільям Лі: Вже є антиангіоненні ліки,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
затверджені FDA.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
І якщо ви раковий пацієнт,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
або доглядаєте такого, або переживаєте за таким,
то ви повинні спитати про них.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Також зараз проходять багато клінічних випробувань.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Організація Ангіогенезу співпрацює з майже 300 компаніями,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
і там є ще більше 100 різних препаратів,
що проходять тестування.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Тому дивіться на існуючі затверджені препарати,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
подивіться на клінічні випробування,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
але окрім того, що лікар може для вас зробити,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
ми повинні почати запитувати, що ми можемо зробити самі для себе.
Це одна із тез, про які я говорю —
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
ми можемо самі себе озброїти, щоб робити те,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
що лікарі не можуть зробити за нас —
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
використати наші знання і почати діяти.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
І оскільки матінка природа надала нам деякі підказки,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
ми думаємо, що нас ще очікує нове майбутнє
у переоцінці того, що ми їмо.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Те що ми їмо, це є справжня хіміотерапія три рази на день.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
ДК: Так. І якщо продовжити думку,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
для людей, які можуть мати фактори ризику для раку,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
чи ви рекомендуєте якісь ліки, просто для профілактики,
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
або просто сповідувати правильну дієту,
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
та їсти багато томатної пасти?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
ВЛ: Ну, ви знаєте, є вичерпні епідеміологічні докази.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
І я думаю, що у вік інформації
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
не важко зайти на джерело, якому можна довіряти,
наприклад, Pubmed, сервіс Національної медичної бібліотеки,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
щоб подивитися на епідеміологічні дослідження
про зниження ризику раку,
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
як через дієти, так і через загальні препарати.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
І на це точно може подивитися кожен сам.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
ДК: Ясно. Добре. Дуже вам дякуємо.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7