Can we eat to starve cancer? | William Li

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Dobar dan.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Svuda oko nas se dešava jedna medicinska revolucija,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
a to je ona koja će nam pomoći da pobedimo
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
neka od stanja kojih se najviše bojimo,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
uključujući rak.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Ta revolucija se naziva angiogeneza
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
i zasnovana je na procesu
koji naša tela koriste da proizvode krvne sudove.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Dakle, zašto bismo brinuli o krvnim sudovima?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Pa, ljudsko telo je bukvalno njima pretrpano,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
u tipičnom odraslom telu ih ima oko 96000km.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Od jednog do drugog kraja, to bi formiralo liniju
koja bi obišla oko Zemlje dva puta.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Najmanji krvni sudovi nazivaju se kapilari.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
U telu ih imamo 19 milijardi.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Ovo su krvni sudovi života i
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
kao što ću vam pokazati,
mogu takođe biti i krvni sudovi smrti.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Izvanredna stvar u vezi s krvnim sudovima
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
jeste njihova sposobnost
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
da se prilagode bilo kakvom okruženju u kom se razvijaju.
Na primer, u jetri formiraju kanale
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
da prečiste krv.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
U plućima, okružuju kesice sa vazduhom za razmehu kiseonika.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
U mišićima krivudaju, tako da mišići mogu da se stežu,
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
a da ne prekinu cirkulaciju.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
A u nervima, oni se protežu kao strujni kablovi,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
održavajući te nerve živim.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
I većinu ovih krvnih sudova dobijemo
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
dok smo još u materici.
A to znači da, kod odraslih,
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
ne nastaju novi krvni sudovi,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
osim u nekoliko posebnih slučajeva.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Kod žena, krvni sudovi nastaju svakog meseca
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
da ograde matericu.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Tokom trudnoće, oni formiraju palcentu,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
koja povezuje majku i bebu.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
A posle povrede, krvni sudovi
zapravo moraju da nastaju ispod kraste
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
kako bi zalečili ranu.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
To ovako izgleda.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Stotine krvnih sudova
koji se formiraju ka centru rane.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Znači telo je sposobno da kontroliše
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
količinu krvnih sudova koji postoje u bilo kom trenutku.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
A to čini jednim složenim
i elegantnim sistemom podele moći,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
stimulatorima i inhibitorima angiogeneze,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
tako da, kada su nam brzo potrebni krvni sudovi,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
telo to može da učini otpuštajući stimulatore,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
proteine koji se zovu angiogenski faktori
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
koji se ponašaju kao prirodno đubrivo
i stimulišu cvetanje novih krvnih sudova.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
I kada ti dodatni sudovi nisu više potrebni,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
telo ih smanji na osnovni nivo,
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
koristeći prirodne inhibitore angiogeneze.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Postoje druge situacije kada polazimo ispod osnovnog nivoa,
kada nam je potrebno da proizvedemo više krvnih sudova da bismo se vratili na normalni nivo.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Na primer, posle povrede.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Telo može i to da uradi,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
ali samo do normalnog nivoa,
02:44
that set point.
52
164655
1150
te određene tačke.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Ali sada znamo da, kod nekih bolesti,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
postoje greške u sistemu,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
kada telo ne može da smanji višak krvnih sudova
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
ili ne može da proizvede nove
u pravo vreme na pravom mestu.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
U tim situacijama, angiogeneza
nije u ravnoteži.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
A kada je angiogeneza u neravnoteži,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
može se javiti bezbroj bolesti.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Na primer, nedovoljna angiogeneza,
nedovoljno krvnih sudova,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
vodi do rana koje ne zarastaju, do srčanih udara,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
nogu bez cirkulacije, smrti od moždanog udara,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
oštećenja nerava.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
S druge strane, preterana angiogeneza,
previše krvnih sudova, podstiče bolesti.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
To vidimo kod raka, slepila,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artritisa, gojaznosti,
Alchajmerove bolesti.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Sve ukupno, postoji preko 70 ozbiljnih oboljenja
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
koja muče više od milijardu ljudi širom sveta,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
koja na površini izgledaju kao da se razlikuju
ali zapravo im je
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
abnormalna angiogeneza
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
zajednički imenitelj.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
I ovo otkriće nam omogućava
da preispitamo
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
način na koji prilazimo ovim bolestima,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
tako što kontrolišemo angiogenezu.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Sad ću se koncentrisati na rak,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
jer angiogeneza je obeležje raka,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
svakog tipa raka.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Dakle, evo.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Ovo je tumor, tamna, siva, zlokobna masa
koja raste u jednom mozgu.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
I pod mikroskopom možete videti
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
stotine ovih braon krvnih sudova,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
kapilara koji hrane ćelije raka,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
donoseći kiseonik i hranljive materije.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Ali rak ne počinje na ovaj način.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Ustvari, rak ne počinje
dotokom krvi.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Počinje kao mala, mikroskopska mreža ćelija
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
koja može da naraste do
veličine od samo pola kubnog milimetra.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
To je vrh hemijske olovke.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Onda ne može da naraste jer se ne snabdeva krvlju,
pa nema dovoljno kiseonika i hranljivih materija.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Ustvari, verovatno svo vreme proizvodimo
ove mikroskopske rakove u našim telima.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Izveštaji sa autopsija ljudi koji su poginuli u saobraćajnim nesrećama
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
pokazuju da oko 40 procenata žena
između 40 i 50 godina starosti
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
zapravo ima mikroskopske
rakove u svojim grudima.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Oko 50% muškaraca u pedesetim i šezdesetim
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
godinama ima mikroskopske rakove prostate.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
I praktično 100% nas,
do vremena kada dođe u sedamdesete,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
imaće mikroskopske rakove u tiroidnoj žlezdi.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Ipak, bez snabdevanja krvlju,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
većina ovih tumora
nikada neće postati opasna.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr Juda Folkman, koji je bio moj mentor
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
i koji je pionir na polju angiogeneze,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
jednom je ovo nazvao "rak bez bolesti".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Znači sposobnost tela da balansira angiogenezu,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
kada funkcioniše ispravno,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
sprečava krvne sudove da hrane rak.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Ispostavlja se da je ovo
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
jedan od najvažnijih odbrambenih mehanizama
05:31
against cancer.
111
331060
1229
protiv raka.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Ustvari, ako blokirate angiogenezu
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
i sprečite krvne sudove da stignu do ćelija raka,
tumori jednostavno ne mogu da rastu.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Ali kada nastane angiogeneza,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
tumori mogu eksponencijalno da rastu.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Ovo je način na koji
jedan rak od bezopasnog
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
postaje smrtonosan.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Ćelije raka mutiraju
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
i stiču sposobnost da otpuštaju
mnoge od ovih angiogenskih faktora, prirodnog đubriva,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
koji remete ravnotežu u korist krvnih sudova
prodirući u rak.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
I kada ti sudovi prodru u rak,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
on se širi i može da prodre u okolna tkiva.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
I isti krvni sudovi koji hrane tumore
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
omogućavaju ćelijama raka da uđu u cirkulaciju
kao metastaze.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
I nažalost, u ovoj kasnoj fazi raka
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
se on najčešće
dijagnostikuje,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
kada je angiogeneza uključena
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
i ćelije raka rastu kao lude.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Dakle, ako je angiogeneza
granica između
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
bezopasnog i opasnog raka,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
onda je jedan veliki deo u revoluciji angiogeneze
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
novi pristup tretmanu raka,
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
prekidanjem snabdevanja krvlju.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Ovo nazivamo terapijom antiangiogenezom
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
i to je potpuno drugačije od hemoterapije
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
jer selektivno cilja
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
krvne sudove koji hrane rak.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Ovo možemo da uradimo jer se
krvni sudovi tumora razlikuju od normalnih, zdravih
sudova koje vidimo na drugim mestima u telu.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Oni su abnormalni;
vrlo su slabo napravljeni
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
i zbog toga su veoma osetljivi
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
na tretmane koji ih ciljaju.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Kao rezultat toga, kada obolelima od raka
damo ovakvu terapiju -
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
ovde, eksperimentalni lek za gliom,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
koji je vrsta tumora na mozgu -
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
možete videti da se javljaju ozbiljne promene
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
kada se tumor izgladnjuje.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Ova žena ima rak dojke
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
koji se tretira antiangiogenetskim lekom Avastinom,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
koji je odobrila administracija za hranu i lekove.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
I možete videti da je oreol toka krvi
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
nestao posle tretmana.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Dakle, upravo sam vam pokazao
dva veoma različita tipa raka
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
koji su reagovali na antiangiogenetsku terapiju.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Pre nekoliko godina sam se zapitao,
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Možemo li ovo da odvedemo korak dalje,
i lečimo druge tumore,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
čak i kod drugih vrsta?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Ovde je devetogodišnji bokser po imenu Majlo
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
koji je imao veoma agresivni tumor
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
po imenu maligni neurofibrom, koji je rastao na njegovom ramenu.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Prešao mu je na pluća.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Njegov veterinar mu je dao tri meseca života.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Mi smo napravili koktel antiangiogenetskih lekova
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
koji mogu da se pomešaju s njegovom hranom,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
kao i antiangiogenetsku kremu
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
koja se može namazati na površinu tumora.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
I u okviru nekoliko nedelja tretmana
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
uspeli smo da usporimo rast tog raka
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
tako da smo na kraju mogli da produžimo Majlov život
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
za šest puta u odnosu na veterinarevu prognozu,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
i to uz veoma dobar kvalitet života.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Nakon toga smo lečili više od 600 pasa.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Imamo oko 60% učinka
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
i poboljšanog opstanka ovih ljubimaca
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
koji bi bili uspavani.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Pokazaću vam dva
još interesantnija primera.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Ovo je dvadesetogodišnji delfin koji živi na Floridi,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
i ona je imala ove lezije u ustima
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
koje su se, tokom tri godine
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
razvile u invazivne, slojevite ćelije raka.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Napravili smo antiangiogenetsku pastu.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Tri puta nedeljno smo je
nanosili na rak.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Tokom sedam meseci
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
rak je u potpunosti nestao,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
a rezultati biopsije bili su normalni.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Ovde je rak koji raste na usni
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
jednog trkačkog konja koji se zove Ginis.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
To je veoma, veoma smrtonosna vrsta raka po imenu angiosarkom.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Već se proširio na njegove limfne čvorove,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
tako da smo koristili kremu za usnu,
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
kao i koktel, kako bismo ga lečili iznutra
i spolja.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
I u roku od šest meseci
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
potpuno se oporavio.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
A evo ga šest godina posle,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Ginis, sa svojim srećnim vlasnikom.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(aplauz)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Očigledno da se antiangiogenetska terapija
može koristiti za razne vrste tumora.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Ustvari, prva pionirska lečenja,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
namenjena ljudima kao i životinjama,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
već postaju dostupna.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Postoji 12 različitih lekova, 11 različitih vrsta raka,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
ali pravo pitanje je:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
koliko su oni dobri u praksi?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Evo podataka o izlečenim pacijentima
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
od osam različitih vrsta raka.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Ovi podaci predstavljaju vreme preživljavanja
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
koje je uzeto iz ere
kada su bile dostupne samo
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
hemoterapija ili operacija ili radijacija.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Ali počevši od 2004.
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
kada su prve antioangiogenetske terapije postale dostupne,
možete videti da je
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
za 70 do 100 procenata
povećano preživljavanje
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
za ljude sa rakom bubrega, višestrukim mijelomima,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
kolorektalnim rakom i gastrointestinalnim stromalnim tumorom.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
To je impresivno.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Ali za druge tumore i vrste raka
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
poboljšanja su skromna.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Tako sam se zapitao,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Zašto nismo uspeli da postignemo više?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
A odgovor je, po meni, očigledan;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
lečimo rak prekasno,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
kada se već smesti
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
i često, već se i raširio i metastazirao.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
I kao doktor, ja znam da,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
kada bolest uznapreduje,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
postizanje izlečenja
može biti teško, ako ne i nemoguće.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Onda sam se vratio na biologiju
angiogeneze
i počeo da razmišljam:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
da li bi lek za rak
mogla da bude prevencija angiogeneze,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
pobeda raka u njegovoj igri
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
tako da rak nikada ne postane opasan?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Ovo bi moglo da pomogne zdravim ljudima
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
kao i onima koji su već pobedili rak
jednom ili dva puta
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
i žele da nađu način da se on ne vrati.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Dakle, da bih pronašao način da sprečim angiogenezu kod raka,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
vratio sam se na uzroke raka.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
I ono što me je stvarno kopkalo,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
je kad sam video da ishrana
učestvuje sa 30 do 35%
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
u rakovima koji uzrok imaju u okruženju.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Sad, očigledno bi bilo da razmišljamo
o tome šta bismo mogli da izbacimo iz ishrane, da smanjimo.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Ali ja sam imao potpuno suprotan pristup
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
i počeo da pitam: šta bismo mogli da dodamo našoj ishrani
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
što je prirodno antiangiogenetsko,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
što bi moglo da ojača odbrambeni sistem tela
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
i pobedi te krvne sudove koji hrane rak?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Drugim rečima, možemo li da jedemo da bismo izgladneli rak?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Pa, odgovor je da.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
I pokazaću vam kako.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Naše istraživanje ovoga
odvelo nas je na pijacu, na farmu i među začine,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
jer otkrili smo
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
da nam je majka priroda podarila veliki broj
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
hrane i pića i bilja
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
koja sadrže prirodne inhibitore
angiogeneze.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Evo sistema za test koji smo razvili.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
U centru je krug iz kog stotine krvnih sudova
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
polaze u obliku zvezde.
Možemo koristiti ovaj sistem
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
za testiranje hranljivih faktora
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
u koncentracijama koje se dobijaju putem jela.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Pokazaću vam šta se dešava kada stavimo
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
ekstrakt crnog grožđa.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Aktivni sastojak je resveratrol.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Može se naći i u crnom vinu.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Ovo inhibira abnormalnu angiogenezu
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
za 60 procenata.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Evo šta se dešava kada dodamo ekstrakt jagoda.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
To veoma moćno inhibira angiogenezu.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
I ekstrakt soje.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
A evo i naše rastuće liste
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
antiangiogenetskih pića i hrane
koje želimo da proučimo.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
I mislimo da za svaku vrstu
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
hrane postoje različite snage
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
u okviru različitih vrsta i varijacija.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
I ovo želimo da merimo jer,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
pa, kad jedete jagode
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
ili pijete čaj,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
zašto ne biste izabrali onaj koji je najjači
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
u prevenciji raka.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Evo četiri različita čaja koja smo testirali.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Oni su svi uobičajeni,
kineski jasmin, vrsta japanskog zelenog čaja,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey i posebna mešavina koju smo mi pripremili.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
I jasno možete videti
da čajevi varijaju u snazi
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
od manje snažnog do snažnijeg.
Ali ono što je super
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
je kad smo pomešali dva
manje snažna čaja,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
ta kombinacija, mešavina,
snažnija je od oba čaja posebno.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
To znači da postoji sinergija hrane.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Evo još nekih podataka iz naših testiranja.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
E sad, u laboratoriji simuliramo angiogenezu tumora,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
što je prikazano crnim stupcem.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Koristeći ovaj sistem možemo da testiramo snagu lekova protiv raka.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Dakle, kraći stubac,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
manje angiogeneze, to je dobro.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
A evo i nekih uobičajenih lekova
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
za koje se smatra da smanjuju rizik
od raka kod ljudi.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statini, antizapaljenski lekovi bez steroida,
i još neki,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
oni takođe inhibiraju angiogenezu.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
A evo i faktora ishrane
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
koji idu rame uz rame sa ovim lekovima.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Možete videti da oni očigledno imaju svoje,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
a u nekim slučajevima su i jači
od običnih lekova.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soja, peršun, beli luk,
grožđe, bobice,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
mogao bih da odem kući i skuvam ukusan
obrok sa ovim sastojcima.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Zamislite da možemo da napravimo
prvi sistem da ocenjivanje hrane
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
gde bismo mogli da bodujemo hranu
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
prema tome kolika su im antiangiogenetska
i svojstva koja preveniraju rak.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
I to ćemo upravo sada da uradimo.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Sad, pokazao sam vam gomilu podataka iz laboratorije,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
a pravo pitanje je:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
kakvi su dokazi na ljudima,
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
da konzumiranje određene hrane može smanjiti
angiogenezu kod raka?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Pa, najbolji primer koji znam
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
je studija o 79.000 muškaraca
koji su praćeni preko 20 godina,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
u kojoj je utvrđeno da je muškarcima koji
su konzumirali kuvani paradajz dva do tri
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
puta nedeljno, rizik od razvijanja raka
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
prostate bio smanjen za 50%.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Sad, znamo da je paradajz dobar izvor likopena,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
a likopen je antiangiogenetski.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Ali ono što je iz ove studije još interesantnije
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
je da oni muškarci kod kojih se ipak razvio rak prostate,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
oni koji su jeli više porcija paradajz sosa,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
oni su imali manje krvnih sudova
koji su hranili rak.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Dakle ova ljudska studija je glavni primer
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
toga kakav uticaj antiangiogenetske supstance,
koje su prisutne u hrani i konzumiraju se u praktičnim količinama,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
mogu imati na rak.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
A sada proučavamo
ulogu zdrave ishrane
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
sa Dinom Ornišem i kalifornijskim i Tufts univerzitetom,
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
ulogu ove zdrave ishrane na markere angiogeneze
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
koje možemo da pronađemo u krvotoku.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Sad, očigledno da ovo što sam podelio s vama ima neke široke implikacije,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
čak i dalje od proučavanja raka.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Jer ako smo u pravu, to bi moglo uticati na obrazovanje potrošača,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
restorane, javno zdravlje,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
čak i na industriju osiguranja.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Zapravo, neke osiguravajuće kompanije
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
već počinju da razmišljaju u skladu sa ovim.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Pogledajte ovaj oglas iz Blue Cross Blue Shield iz Minesote.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
I za mnoge ljude širom sveta
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
prevencija raka ishranom
može biti jedino praktično rešenje
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
jer ne mogu svi da priušte skupa lečenja
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
ali svi mogu imati koristi od
zdrave ishrane koja se zasniva na lokalnim, održivim
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
antiangiogenetskim usevima.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Sada, konačno,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
pričam o hrani,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
pričam vam i o raku,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
ali ima još samo jedna bolest o kojoj moram da vam ispričam,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
a to je gojaznost.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Ispostavlja se da
masno tkivo, salo,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
veoma zavisi od angiogeneze.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
I kao i tumor, salo se širi kad se krvni sudovi množe.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Znači pitanje je: možemo li da smanjimo salo
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
tako što ćemo mu prekinuti dotok krvi?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Gornja krivulja pokazuje telesnu masu
genetski gojaznog miša
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
koji neprekidno jede,
dok se ne pretvori u ovakvu krznenu tenisku lopticu.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
A donja krivulja je težina normalnog miša.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Ako uzmete gojaznog miša i date mu
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
inhibitor antiangiogeneze, on izgubi na težini.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Prekinete tretman, opet se ugoji.
Ponovo počnete tretman, opet izgubi na težini.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Prekinete tretman, opet se ugoji.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
I ustvari, možete da menjate težinu gore dole
samo inhibiranjem angiogeneze.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Znači ovaj pristup koji imamo za prevenciju raka
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
možda može da se primeni
i na gojaznost.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Stvarno veoma interesantna stvar u vezi s ovim
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
je da ne možemo gojaznom mišu
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
smanjiti težinu više
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
nego što bi trebala da bude težina normalnog miša.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Drugim rečima, ne možemo napraviti miševe super modele.
(smeh)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
I to govori o ulozi angiogeneze
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
u regulaciji zdravih vrednosti.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Snet-Đerđ je jednom rekao da se
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Otkriće sastoji u tome da vidimo ono što svi vide,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
i da mislimo da ono što niko nije mislio."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Nadam se da sam vas ubedio
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
da, kod bolesti kao što su rak, gojaznost i neke druge,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
može biti veoma moćno
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
da se napadne njihov zajednički imenitelj, angiogeneza.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
I to je ono što ja mislim da je svetu potrebno sada. Hvala.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(aplauz)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Džun Koen: Dakle ovi lekovi nisu -
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
oni nisu deo rasprostranjenog lečenja raka u ovom trenutku.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Za nekoga ko ima rak,
šta biste preporučili?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Da li preporučujete, većini obolelih od raka, da traže ove tretmane?
Vilijam Li: Postoje antiangiogenetski lekovi
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
koje je odobrila administracija za lekove.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
I ako ste oboleli od raka,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
ili radite za nekog ili zastupate nekog ko jetse,
trebalo bi da ih tražite.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Postoji i mnogo kliničkih proba.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Fondacija Angiogeneze prati skoro 3000 kompanija,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
a postoji još oko 100
lekova u najavi.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Dakle razmislite o postojećim,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
tražite kliničke probe,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
ali između onoga što lekari mogu da učine za vas,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
moramo početi da se pitamo šta možemo da učinimo za sebe.
Ovo je jedna od tema o kojima pričam,
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
možemo se osnažiti da uradimo one stvari
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
koje lekari ne mogu da urade za nas,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
a to je da iskoristimo znanje i krenemo u akciju.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
I ako nam je majka priroda dala neke znake,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
mislimo da se nova budućnost možda
nalazi u vrednosti onoga što jedemo.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
A ono što jedemo jeste naša hemoterapija tri puta dnevno.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
DžK: Dobro. Detaljije,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
da li biste ljudima koji imaju faktor rizika
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
od raka preporučili neke preventivne tretmane
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
ili samo da istraju u zdravoj ishrani
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
sa mnogo paradajz sosa?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
VL: Pa, znate, postoje bogati epidemiološki dokazi.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
I mislim da, u informatičkom vremenu,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
nije potrebno mnogo da se ode do pouzdanog izvora,
kao što su Pubmed, Nacionalna medicinska biblioteka,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
i da se potraže epidemiološke studije
o smanjenju rizika od raka
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
na osnovu ishrane i na osnovu uobičajenih lekova.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
A to je svakako nešto što svako može da vidi.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
DžK: Okej. Pa, hvala Vam mnogo.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7