Can we eat to starve cancer? | William Li

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Idriz Merovci Reviewer: Alisa Xholi
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Mirëdita,
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Një revolucion mjekësor është duke ndodhur përreth nesh,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
dhe ky revolucion do të na ndihmoj t'i mposhtim
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
disa prej sëmundjeve më të frikshme të shoqërisë,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
përfshirë kancerin.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Ky revolucion quhet angiogjeneza,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
dhe bazohet në proceset të cilat trupi
ynë i përdorë për zhvillimin e enëve(të reja) të gjakut
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Shtrohet pyetja-"perse duhet ne të interesohemi për enët e gjakut?"
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Epo, trupi ynë në të vërtetë është i paketuar me to:
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
96.000 km enë të gjakut gjenden në një të rritur tipik.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Nga njëri skaj në tjetrin, do formohej një litar
që do t'i sillej Tokës dy herë.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Enët më të vogla të gjakut quhen kapilarë.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
ne kemi 19 miliardë kapilarë në trupin tonë.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Dhe këto janë ENËT E JETËS, dhe
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
siç do të iu prezantoj,
ato mund të jenë edhe ENËT E VDEKJES.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Një karakteristikë e veçantë e enëve të gjakut
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
është se ato kanë aftësinë
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
të adaptohen në çfarëdo ambienti ku rriten.
Për shembull, në mëlçi formojnë kanale
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
për detoksifikimin e gjakut;
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
në mushkëri mbështjellin alveolet për shkëmbimin e gazrave;
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
në muskuj përdridhen ashtu që muskujt mund të kontrahohen
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
pa e ndërprerë qarkullimin e gjakut;
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
dhe në nerva shtrihen përgjatë si tela elektrik,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
duke mbajtur nervat të gjallë.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Shumica e enëve të gjakut krijohen
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
gjersa jemi ende në mitër,
E kjo do të thotë se tek të rriturit,
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
enët e gjakut normalisht nuk rriten.
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
Përveç në disa rrethana speciale!
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Te gratë, enët e gjakut rriten çdo muaj
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
për të ndërtuar shtresën e brendshme të mitrës;
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
gjatë shtatzënisë, ato formojnë placentën,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
e cila lidh nënën me frytin.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Gjithashtu pas lëndimit, enët e gjakut
në fakt rriten nën koren e plagës
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
me qëllim të shërimit të plagës.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Dhe kjo është në fakt se si duket,
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
qindra enë të gjakut
të gjitha duke u rritur drejt qendrës së plagës
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Pra, trupi ka aftësinë për të rregulluar
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
sasinë e enëve të gjakut që janë prezente në një moment kohor.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
E kryen këtë përmes një sistemi elaborues
dhe elegant të kontrollës dhe baraspeshës,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
stimuluesve dhe inhibuesve të angiogjenezës,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
ashtu që, kur na duhet shpejt një sasi e enëve të gjakut,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
trupi e realizon këtë duke liruar stimulatorët,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
proteinat e quajtura faktorët angiogjenik
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
që veprojnë si fertilizues natyral
dhe stimulojnë enët e gjakut të lëshojnë degë.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Dhe kur këto enë tepricë nuk na duhen më,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
trupi i krasit ato në nivel të normales
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
duke përdorur inhibitorët natyral të angiogjenezës.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Tash, ka situata kur fillojmë nën nivelin normal
dhe duhet të krijojmë enë të reja për të arritur në nivel normal--
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
për shembull, pas lëndimit--
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
dhe trupi mund ta bëj këtë gjithashtu,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
por vetëm deri në nivelin normal,
02:44
that set point.
52
164655
1150
te pika e caktuar.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Po ajo çka dimë tash, është se për një numër sëmundjesh,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
ka defekte në sistem
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
ku trupi nuk mund ti krasit enët e gjakut tepricë
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
ose nuk mund të krijoj të reja
në vendin e duhur, në kohën e duhur.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
Dhe në këso situata, angiogjeneza
është jashtë balancit.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
Dhe kur angiogjeneza është jashtë balancit,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
një miriadë e sëmundjeve rezultojnë.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Për shembull, angiogjeneza e pamjaftueshme--
pra nuk ka enë gjaku mjaftueshëm--
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
shpie tek plagët të cilat nuk shërohen, ataqet në zemër,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
këmbët pa qarkullim, vdekja nga sulmi në tru,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
dëmtimet nervore.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Kurse në anën tjetër, edhe angiogjeneza e tepërt--
shumë enë gjaku--nxit sëmundje,
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
dhe këtë e shohim te kanceri, verbërimi,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artriti, obeziteti,
sëmundja e Alz'heimer.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Në total, janë mbi 70 sëmundje të rënda
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
që prekin më shumë se një miliardë njerëz në botë
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
të cilat sipërfaqësisht duken të jenë të ndryshme nga njëra-tjetra,
por që në fakt ndajnë
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
angiogjenezën anormale
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
si emërues të përbashkët
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Dhe ky përfundim na mundëson neve
të rikonceptojmë
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
mënyrën se si iu qasemi këtyre sëmundjeve
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
duke kontrolluar angiogjenezën.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Tash do të fokusohem tek kanceri
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
sepse angiogjeneza është hallkë e kancerit,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
çdo tipi të kancerit
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Pra ja ku jemi.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Ky është një tumor: masë ogurzezë, e errët, ngjyrë gri,
duke u rritur brenda trurit.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Dhe nën mikroskop, mund të shihni
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
me qindra të këtyre enëve të gjakut të ngjyrosura ngjyrë kafe,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
kapilarë që janë duke i ushqyer qelizat kanceroze,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
duke iu dërguar oksigjen dhe ushqim.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Mirëpo, kancerët nuk fillojnë kështu.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Dhe, në fakt kancerët nuk fillojnë
me furnizim me gjak.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Ata fillojnë si një fole qelizash të vogla mikroskopike
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
të cilat mund të rriten vetëm deri
gjysmë milimetri kub në madhësi;
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
kjo është sa maja e lapsit.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Pastaj ato nuk mund të rriten më shumë ngase nuk kanë furnizim me gjak,
ashtuqë nuk kanë oksigjen dhe ushqim të mjaftueshëm.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Në fakt, me gjasë ne formojmë këso
kancere mikroskopike në trupin tonë gjatë gjithë kohës.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Studimet e autopsisë së njerëzve që kanë vdekur në aksidentet automobilistike
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
kanë treguar se 40% e femrave
në mes moshës 40 dhe 50 vjeçare
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
në fakt kanë kancere mikroskopike
në gjinjtë e tyre,
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
rreth 50% e meshkujve në të 50-tat dhe 60-tat
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
kanë kancere mikroskopike të prostatës
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
dhe virtualisht krejt ne,
në kohën kur të arrijmë të 70-tat,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
do të kemi kancere mikroskopike duke u rritur në gjëndrën tiroide.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Mirëpo, pa furnizim me gjak,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
shumica e këtyre kancereve
asnjëherë nuk do të bëhen të rrezikshëm.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr. Judah Folkman, e cila ishte mentorja ime
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
dhe e cila ishte pioniere në fushën e angiogjenezës
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
njëherë e pat quajtur këtë "kancer pa sëmundje".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Andaj, aftësia e trupit për të balancuar angiogjenezën,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
kur funksionon në rregull
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
pengon enët e gjakut për të ushqyer kancerët.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Dhe ky duket të jetë
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
një prej mekanizmave mbrojtës më të rëndësishëm
05:31
against cancer.
111
331060
1229
kundër kancerit.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Në fakt, nëse ju bllokoni angiogjenezën
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
dhe pengoni enët e gjakut për mos të arritur asnjëherë tek qelizat kanceroze,
tumoret thjeshtë nuk mund të rriten.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Mirëpo, njëherë kur angiogjeneza të ndodh,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
kancerët mund të rriten eksponencialisht.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Dhe kjo është në fakt mënyra se si
një kancer kalon prej një kanceri të padëmshëm
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
në një vdekjeprurës
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Qelizat kanceroze pësojnë mutacione
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
dhe fitojnë aftësinë e lirimit të shumë
nga këta faktorët angiogjenik, fertilizuesve natyral,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
të cilët e zhvendosin balancin në favor të enëve të reja të gjakut
duke pushtuar kancerin
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Dhe njëherë kur këto enë ta kenë pushtuar kancerin,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
kanceri mund të rritet, të pushtoj indet fqinje.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Dhe të njëjtat enë të cilat e ushqejnë tumorin
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
iu mundësojnë qelizave kanceroze të kalojnë në qarkullimin e gjakut
dhe metastazojnë.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Dhe fatkeqësisht, kjo fazë e vonshme e kancerit
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
është ajo që me gjasë
më së shpeshti diagnostifikohet,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
kur angiogjeneza veç është aktivizuar
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
dhe qelizat kanceroze janë duke u shumuar si të çmendura.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Andaj, nëse angiogjeneza
paraqet kufirin në mes
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
një kanceri të padëmshëm dhe atij të dëmshëm,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
atëherë, një pjesë e madhe e revolucionit të angiogjenezës
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
është qasja e re në trajtimin e kancerit
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
duke ndërprerë furnizimin me gjak.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
E quajmë këtë terapia antiangiogjenike,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
dhe është në tërësi e ndryshme nga hemoterapia
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
sepse në mënyrë selektive ka në shënjestër
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
enët e gjakut të cilat ushqejnë kancerët.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Dhe ne mund ta bëjmë këtë ngase,
enët tumorale të gjakut nuk janë të ngjashme me enët
e shëndosha, normale që i shohim gjetiu në organizëm:
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Ato janë anormale:
të ndërtuara shumë dobët:
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
dhe për shkak të kësaj, janë jashtëzakonisht
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
të ndjeshme ndaj trajtimeve që i shënjestrojnë ato.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Në fakt, kur pacientëve me kancer
iu japim terapi antiangiogjenike--
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
këtu p.sh., një ilaç eksperimental për gliomën,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
i cili është një tip i tumorit të trurit--
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
mund të shihni se ndodhin ndryshime dramatike
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
kur tumori është i deprivuar nga ushqimi.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Këtu është një grua me kancer të gjirit
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
e trajtuar me barin antiangiogjenik të quajtur Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
i aprovuar nga FDA-ja.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Siç mund të shihni, haloja e qarkullimit të gjakut
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
zhduket pas trajtimit.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Pra, ju kam prezantuar
dy raste të ndryshme të kancerit,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
të cilat kanë reaguar ndaj terapisë antiangiogjenike.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Para disa vitesh, pyeta vetën:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"A mund ta ngrisim këtë një hap më tutje
dhe trajtojmë edhe kancerët tjerë,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
qoftë edhe tek speciet tjera?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Epo, ja ku është një qen bokser 9-vjeçar i quajtur Majlo
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
i cili kishte një tumor shumë agresiv
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
në krahun e tij, i quajtur neruofibroma malinje.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Ky kancer përfshiu mushkëritë e tij.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Veterinari i tij i dha tre muaj jetë.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Andaj ne e trajtuam me një koktej të barërave antiangiogjenike
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
të cilat mund të kombinoheshin në ushqimin e tij,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
e gjithashtu edhe si kremë antiangiogjenike
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
e cila mund të përdorej në sipërfaqe të tumorit.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Dhe brenda disa javëve të trajtimit,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
ne arritëm të ngadalësojmë rritjen e kancerit
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
ashtuqë përfundimisht ne zgjatëm mbijetesën e tij
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
6 herë më shumë sesa kishte parashikuar veterinari i tij,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
dhe me një kualitet shumë të mirë të jetës.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Rrjedhimisht, ne trajtuam mbi 600 qenë.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Shkalla e reagimit dhe përmirësimit të mbijetesës
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
është përafërsisht 60%
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
që ishin në proces të eutanazisë (vrasje nga mëshira).
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Andaj, më lejoni të iu tregoj disa
shembuj edhe më interesant.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Ky është një delfin 20-vjeçar që jeton në Florida,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
dhe ajo kishte këto lezione në gojën e saj,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
të cilat gjatë një periudhe 3-vjeçare,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
u zhvilluan në qeliza kanceroze skuamoze invazive.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Dhe ne e trajtuam me pastë antiangiogjenike.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Pastën e aplikonim në sipërfaqe të kancerit,
tri herë në javë.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Dhe gjatë periudhës prej disa muajsh,
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
kanceri u zhduk plotësisht,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
dhe biopsitë rezultuan negative(normale).
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Ja ku kemi një kancer duke u rritur në buzën e
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
kalit Wuarter me emrin Guinis.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Është një kancer jashtëzakonisht vdekjeprurës që quhet angiosarkoma.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Ky kancer tashmë ishte është shpërndarë në nyjet limfatike të tija,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
ashtuqë ne përdorëm kremë lëkurore antiangiogjenike për buzën,
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
dhe koktej oral, për ta trajtuar nga brenda
sikurse nga jashtë.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Dhe gjatë një periudhe prej 6 muajsh,
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
ai përjetoi një shërim të plotë.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Dhe ja ku është 6 vite më vonë,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guinissi, me pronaren e tij të lumtur.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(duartrokitje)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Tash, është e qartë se terapia antiangiogjenike
mund të përdoret për një brez të gjerë të kancereve.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Dhe në fakt, tretmanet e para pioniere
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
si për njerëzit ashtu edhe për qentë,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
veç janë në dispozicion.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Janë 12 barëra të ndryshme, për 11 kancere të ndryshme.
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
Por pyetja e vërtetë është:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Sa funksionojnë mirë këto barëra në praktikë?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Dhe ja ku i kemi të dhënat e mbijetesës së pacientëve
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
nga 8 tipe të ndryshme kanceresh.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Shtylla tregojnë kohën e mbijetesës
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
marrë nga periudha kur ishte
vetëm hemoterapia, ose operacioni,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
ose radioterapia në dispozicion.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Por duke filluar nga 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
kur terapitë antiangiogjenike për herë të parë u vunë në dispozicion,
pra, mund të shihni se kemi
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70 deri 100%
përmirësim në mbijetesën e pacientëve me
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
kancer të veshkave, mielomë multiple,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
kancer kolorektal, dhe tumorët stromal gastrointestinal.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Kjo është magjepse.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Por, për llojet tjera të tumoreve dhe kancereve,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
përmirësimet kanë qenë modeste.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Kështuqë, fillova ta pyes vetën:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Pse nuk kemi mundur të bëjmë diçka më mirë?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Dhe përgjigjja, për mua ishte e qartë:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
ne po trajtojmë kancerët tepër vonë,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
kur kanceri veçmë lëshuar rrënjë,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
dhe shpesh, veçmë është shpërndarë ose ka metastazuar.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Si mjek e di që kur sëmundja
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
ka progreduar në një fazë të avancuar,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
shërimi mund të jetë
i vështirë, në mos i pamundshëm.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Kështuqë, iu ktheva biologjisë
së angiogjenezës
dhe fillova të mendoj:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
A mund të jetë përgjigjja ndaj kancerit
duke parandaluar angiogjenezën,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
duke e mundur kancerin në lojën e tij ashtuqë kanceri
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
asnjëherë të mos mund të bëhet i rrezikshëm?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Kjo do i ndihmonte njerëzit e shëndoshë,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
sikurse edhe njerëzit të cilët e kanë mundur kancerin
një apo dy herë
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
e që duan ta pengojnë rikthimin e tij.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Kështuqë, për të gjetur një rrugë për parandalimin e angiogjenezës tumorale
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
Iu ktheva shkaktarëve të kancerit.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Dhe ajo që më intrigoi më së shumti,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
ishte kur pashë se dieta
ishte përgjegjëse për 30-35%
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
të kancereve të shkaktuar nga faktorët ambiental.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Tani, mendimi racional do ishte të mendojmë
se çka mund të largojmë nga dieta, çka të përjashtojmë.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Por unë mora një qasje komplet të kundërt.
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
dhe fillova të pyes: Çka mund t'i shtojmë dietës
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
që është antiangiogjenik natyral,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
e që do përforconte sistemin tonë mbrojtës
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
dhe ti mundim ato enë të gjakut të cilat ushqejnë kancerin?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Me fjalë tjera, a mund ta mbysim urie kancerin.
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Dhe, përgjigjja është po,
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
dhe do të iu tregoj se si.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Kërkimi ynë për këtë na ka dërguar
në treg, në fermë dhe në dollapin e erëzave,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
ngase ajo çka zbuluam ishte se
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
nëna natyrë ka stolisur një numër të madh
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
të ushqimeve, lëngjeve dhe barishteve
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
me inhibitorët natyral
të angiogjenezës.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Ja ku është një test të cilin e kemi zhvilluar.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Në qendër është unaza prej së cilës miliona enë gjaku
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
janë duke u rritur në mënyrë rrezore.
Dhe mund të përdorim këtë sistem
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
për testimin e faktorëve dietal në koncentrime
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
të njëjta sikurse merren gjatë ushqimit.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Dhe me lejoni të ju paraqes se çka ndodh kur vendosim
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
ekstraktin e rrushit të kuq.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Substanca aktive që është reveratroli,
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
gjendet poashtu në verën e kuqe.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Kjo inhibon angiogjenezën jonormale
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
me 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Ja çka ndodh kur i shtojmë ekstraktin e dredhëzave;
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
në mënyrë të fuqishme inhibon angiogjenezën
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Dhe ekstrakti i sojës.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Dhe ja ku është lista e zgjeruar e
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
ushqimeve dhe lëngjeve antiangiogjenike
për të cilat jemi të interesuar t'i studiojmë.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Për secilin lloj të ushqimit,
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
ne besojmë se forca e veprimit është e ndryshme
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
brenda shtameve dhe varieteteve të ndryshme.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Dhe ne duam ta masim këtë, sepse
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
p.sh., derisa jeni duke ngrënë dredhëza
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
ose duke pirë çaj,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
pse të mos zgjedhim atë që është më i forti
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
në parandalimin e kancerit.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Ja ku janë 4 lloje të çajit të cilat kemi testuar.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Të gjithë janë të zakonshëm
Çaj kinez Jaseminë, Senka Japoneze
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey(çaj i zi) dhe një përzierje e veçantë të cilën e kemi përgatitur.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Dhe mund të shihni qartë
se çajrat variojnë në forcën e veprimit
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
nga më pak të forta deri te më të forta.
Por çka ishte edhe më interesante
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
ishte kur ne përzienim dy çajra
me nivel veprimi më të dobët,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
kombinimi, mikstura
ishte më e fortë se sa secili çaj vetëm.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Kjo do të thotë se kemi një sinergji mes ushqimeve.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Ja edhe disa të dhëna nga testimet tona.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Tani, në laborator mund të simulojmë angiogjenezën tumorale
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
e paraqitur këtu me shtyllën e zezë.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Dhe duke përdorur këtë sistem, ne mund të masim potencën e barërave antikanceroze
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Sa më e shkurtë shtylla,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
më pak angiogjenezë, çka është e mirë.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Dhe ja ku janë disa barëra të zakonshme të cilat
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
kanë qenë të asocuara me zvogëlimin e rrezikut
të kancerit tek njerëzit.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statinat, barërat anti-inflamatore josteroide
dhe disa tjera,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
inhibojnë angiogjenezën, gjithashtu.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
Dhe ja ku janë faktorët dietal
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
duke u përballur kokë me kokë kundër këtyre barërave.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Mund të shihni, ata qartë mund të mbijetojnë
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
dhe në disa raste, ata janë më potente
se barërat aktuale.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soja, majdanozi, hudhra,
rrushi, dredhëzat
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
Mund të shkoj në shtëpi dhe ziej një racion të shijshëm
duke përdorur këta përbërës.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Pra, imagjinoni nëse ne do kishim mundur të krijojmë
sistemin e parë botëror të klasifikimit
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
në të cilin ne do mund ti klasifikonim ushqimet
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
në bazë të tipareve të tyre antiangiogjenike,
kancer-parandaluese.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Dhe kjo është çka jemi duke bërë tani.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Tani, unë ju paraqita një grumbull të dhënash laboratorike,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
dhe pyetja e vërtetë është:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Cilat janë faktet se njerëzit
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
duke ngrënë ushqime të caktuara mund të reduktojnë
angiogjenezën kanceroze?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Epo, shembulli më i mirë që di
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
është studimi i 79.000 meshkujve
të përcjellur për 20 vjet radhazi,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
në të cilën ishte gjetur se meshkujt që konsumonin
domate të ziera 2 deri 3 here në javë
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
kishin deri 50% reduktim
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
të rrezikut për të zhvilluar kancer të prostatës.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Tani, ne e dimë se domatet janë burim i mirë i likopenit,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
dhe likopeni është antiangiogjenik.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Por çka është edhe më interesante nga ky studim,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
është se njerëzit të cilët zhvilluan kancer të prostatës,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
ata të cilët kish konsumuar më shumë salcë domatesh
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
në fakt kishin më pak enë gjaku që
ushqenin kancerin e tyre.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Andaj ky studim human, është një shembull kyç
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
se si substancat antiangiogjenike
të pranishme në ushqim dhe konsumuar në nivele praktike
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
mund të kenë ndikim në kancer.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Dhe ne, tani jemi duke studiuar
rolin e dietës së shëndetshme
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
me Dean Ornish në Universitetin e Kalifornisë dhe Universitetin e Tufts-it
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
në rolin e kësaj diete të shëndetshme në markerët e angiogjenezës
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
të cilët mund t'i gjejmë në gjak.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Tani, është e qartë se ajo çka kam ndarë me juve ka implikime afatgjata
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
bile edhe përtej hulumtimeve të kancerit.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Ngase nëse kemi të drejtë, kjo mund të ndikoj edukimin e konsumatorëve,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
shërbimet e ushqimit, shëndetin publik,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
madje edhe industrinë e sigurimeve.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Dhe në fakt, disa kompani sigurimesh
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
tashmë kanë filluar të mendojnë në këtë drejtim.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Shikoni këtë reklamë nga Blue Cross Blue Shield nga Minesota.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Dhe për shumë njerëz nga rreth e përqark botës,
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
parandalimi dietal i kancerit
mund të jetë e vetmja zgjidhje praktike
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
ngase jo secili mund të ketë komoditetin për trajtimet e shtrenjta antikanceroze në stadet e fundit,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
por, secili mund të përfitoj nga
një dietë e shëndetshme bazuar në të mbjellurat lokale,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
të qëndrueshme, antiangiogjenike.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Tani, në fund,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
ju fola për ushqimin,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
dhe ju fola për kancerin,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
dhe është vetëm edhe një sëmundje për të cilën do ju flas,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
dhe ky është obeziteti.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Ngase, del se
indi adipoz, dhjami,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
është shumë i varur nga angiogjeneza.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Dhe sikurse tumori, edhe dhjami rritet kur enët e gjakut rriten.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Dhe pyetja është: A mund ta zvogëlojmë dhjamin
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
duke ia ndërprerë furnizimin me gjak?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Lakorja e sipërme tregon peshën trupore
të miut gjenetikisht obez.
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
i cili han pandërprerë
derisa të trashet sikurse ky top tenisi prej gëzofi.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Dhe lakorja në fund tregon peshën e miut normal.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Nëse marrim miun obez dhe i japim
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
inhibitorë të angiogjenezës, ai humb peshë.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Ndalojmë trajtimin, miu e kthen peshën prapë.
Prapë fillojmë me trajtimin, miu humb peshë prapë.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Ndalojmë trajtimin, miu fiton peshë prapë.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Dhe në fakt ju mund të ngrisni dhe uleni peshën,
thjeshtë duke inhibuar angiogjenezën.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Andaj, kjo qasje të cilën jemi duke e ndërmarrë për parandalimin e kancerit
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
mund të gjej aplikim edhe
për obezitetin.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Gjeja vërtet interesante në lidhje me këtë
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
është se nuk mund ti bëjmë këta minj obez
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
të humbin peshë më shumë
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
sesa pesha normale që do të duhej të ishte.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Me fjalë tjera, nuk mund të krijojmë minjtë supermodele.
(qeshje)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
Dhe kjo tregon për rolin e angiogjenezës
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
në rregullimin e kufijve të shëndoshë biologjik.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Gyorgi njëherë pat thënë,
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Zbulimi konsiston në të pamurit e asaj që secili e ka parë,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
e të mendosh atë që askush nuk e ka menduar."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Shpresoj të ju kam bindur
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
se për sëmundjet si kanceri, obeziteti dhe gjendjet tjera
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
si potencial i fuqishëm mund të jetë
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
luftimi i emëruesit të përbashkët të tyre: angiogjenezës.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
Dhe kjo është ajo çka mendoj se bota ka nevojë tani. Ju faleminderit.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(duartrokitje)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Kam një pyetje të shkurtë për ju. Pra, këto barëra nuk janë në thelb
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
aktualisht tretmanet kryesore antikanceroze.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Për secilin që ka kancer,
çka do të rekomandonit?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
A rekomandoni të iu nënshtrohen këtyre tretmaneve tani, për shumicën e pacientëve me kancer?
William Li: Shikoni, kemi tretmane antiangiogjenike
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
të cilat janë të aprovuara nga FDA-ja,
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
dhe nëse ju jeni pacient me kancer,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
punoni apo përfaqësoni dikë të tillë,
ju duhet të pyesni për ketë tretmane.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Dhe ka shumë hulumtime klinike në zhvillim.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Fondacioni i Angiogjenezës është duke i përcjellur mbi 300 kompani,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
dhe janë mbi 100 barëra
në rrugë e sipër.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Andaj, konsideroni ato të cilat janë të miratuara,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
kërkoni hulumtimet klinike,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
mirëpo, mes asaj se çka mund të bëj mjeku për juve,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
ne duhet të mendojmë se çka mund të bëjmë për vetën tonë.
Dhe kjo është një nga tema për të cilën po flas,
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
nëse ne arrijmë të fuqizojmë veten tonë për të bërë
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
gjërat të cilat mjekët nuk mund t'i bëjnë për ne,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
e që në fakt është përdorimi i dijes dhe ndërmarrja e veprimeve.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Dhe nëse Nëna Natyrë na ka dhënë disa të dhëna
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
ne mendojmë se mund të kemi një të ardhme të re
në vlerësimin se si ushqehemi.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Dhe ajo çka hamë në fakt është hemoterapia jonë tri herë në ditë.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Mirë. Dhe në linjë me këtë,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
për njerëzit të cilët mund të kenë faktorë rreziku për kancer,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
do iu rekomandonit ndjekjen e tretmaneve si formë parandaluese
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
ose thjeshtë duke ndjekur dietën e duhur
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
me shumë salcë domatesh?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Epo, ju e dini se ekzistojnë dëshmi të bollshme epidemiologjike.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
Dhe unë mendoj se në epokën informative
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
nuk merr kohë për të arritur në një burim të besueshëm
si PubMed, Libraria Kombëtare e Mjekësisë,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
dhe të kërkosh studimet epidemiologjike
për zvogëlimin e rrezikut nga kanceri
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
bazuar në dietë dhe në barërat e zakonshme.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Dhe kjo është diçka që secili mund të ketë qasje dhe shikoj.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: Në rregull. Mirë, ju faleminderit shumë.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7