Can we eat to starve cancer? | William Li

ویلیام لی: آیا با غذا خوردن می توان سرطان را گرسنگی داد؟

1,307,003 views

2010-05-17 ・ TED


New videos

Can we eat to starve cancer? | William Li

ویلیام لی: آیا با غذا خوردن می توان سرطان را گرسنگی داد؟

1,307,003 views ・ 2010-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hasan Moeeni Reviewer: Ali Moeeny
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
بعدازظهر بخیر.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
یک انقلاب پزشکی در اطراف ما در حال رخ دادن است،
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
انقلابی که به ما کمک می کند تا بر
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
بعضی از وخیم ترین بیماری های اجتماع از جمله سرطان
00:26
including cancer.
4
26404
1206
فایق آییم.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
این انقلاب رگ زایی نام دارد که
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
بر پایه ی فرآیندهایی
که بدن ما برای توسعه رگ های خونی به کار می برد قرار گرفته است.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
خوب چرا باید به رگهای خونی توجه کرد؟
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
در واقع بدن انسان پر از رگهای خونی است،
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
حدود شصت هزار مایل در یک انسان بالغ معمولی رگ وجود دارد.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
در صورتی که این رگ ها را پشت به پشت قرار دهیم
خطی تشکیل می دهند که دو بار زمین را دور خواهد زد.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
به کوچکترین این رگهای خونی مویرگ گفته می شود.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
ما در بدن مان 19 میلیارد مویرگ داریم.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
این ها رگ های زندگی هستند
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
و به طوری که نشان خواهم داد،
این رگ ها می توانند رگ های مرگ باشند.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
نکته قابل توجه در مورد رگ های خونی
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
توانایی آن ها در سازگاری با
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
هر محیطی است که در آن رشد می کنند.
برای مثال در کبد آن ها کانال هایی را برای
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
تصفیه سموم خون شکل می دهند.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
در شش، آن ها کیسه های هوایی را برای تبادل گازها می پوشانند.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
در ماهیچه ها، به شکل مارپیچ در می آیند تا ماهیچه ها بدون
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
قطع شدن گردش خون بتوانند منقبض شوند.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
و در اعصاب، مانند خطوط برق در کنار آن ها امتداد می گیرند و
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
باعث زنده ماندن آن ها می شوند.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
و ما اکثر این رگهای خونی را در
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
واقع وقتی که هنوز در رحم هستیم تشکیل می دهیم.
و این به معنی این است که در بزرگ سالی
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
رگ های خونی به غیر از چند مورد ویژه،
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
معمولا رشدی ندارند.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
در زن ها ، رگ های خونی هر ماه برای
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
شکل دادن سطح رحم رشد می کنند.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
در دوران حاملگی ، آن ها جفت را شکل می دهند،
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
که مادر را به کودک متصل می کند.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
و در صورت زخم شدن، رگ های خونی
در واقع باید در زیر محل زخم رشد کنند تا
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
زخم بهبود پیدا کند.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
و مانند این شکل خواهند بود.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
صدها رگ خونی
به سوی مرکز زخم رشد پیدا خواهند کرد.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
پس بدن توانایی تنظیم کردن
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
میزان رگ های خونی را در هر زمان دارد.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
و این کار را از طریق سیستمی دقیق و
زیبا و با کنترل و توازن در
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
محرک ها و بازدارنده های رگ زایی انجام می دهد.
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
به صورتی که وقتی ما به افزایش رگ های خونی نیاز داریم،
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
بدن با آزاد کردن محرک ها این نیاز را برطرف می کند،
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
پروتئین هایی که فاکتورهای رگ زا نامیده می شوند که
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
مانند کود های طبیعی عمل می کنند و
باعث تحریک و جوانه زندن رگ های جدید می شوند.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
و هنگامی که به این رگ های اضافی دیگر نیازی نباشد،
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
بدن آن ها را به وسیله حضور طبیعی بازدارنده های رگ زایی
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
تا مقدار رگهای اولیه هرس می کند.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
وضعیت های دیگری نیز وجود دارد که فرآیند از رگ اولیه آغاز می گردد،
در این حالت نیاز است رگ های جدیدی برای رسیدن به حالت نرمال رشد کنند.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
برای مثال در زخم ها.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
که بدن توانایی انجام این کار را دارد،
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
ولی تنها تا آن سطح نرمالی
02:44
that set point.
52
164655
1150
که تنظیم شده است.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
اما چیزی که ما اکنون می دانیم این است که در تعدادی از بیماری ها،
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
نقص هایی در سیستم به وجود می آید
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
که بدن توانایی هرس کردن رگ های اضافه یا
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
توانایی رشد کافی رگ های جدید را
در زمان و مکان مناسب از دست می دهد.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
و در این وضعیت ها رگ زایی
از حالت تعادل خود خارج می شود.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
و وقتی رگ زایی از تعادل خارج شود،
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
بیماری های بیشماری از آن حاصل می شود.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
برای مثال، نارسایی در رگ زایی،
کافی نبودن تعداد رگ های خونی،
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
باعث بهبود پیدا نکردن ضخم ها، حمله قلبی،
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
قطع شدن جریان خون در پاها، مرگ در اثر سکته،
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
و آسیب به اعصاب می شود.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
و در سوی دیگر، رگ زایی بیش از اندازه،
یا رگ های خونی زیادتر از حد نیز باعث بروز بیماری می شود.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
که ما این حالت را در سرطان، نابینایی،
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
ورم مفاصل، مرض چاقی،
و آلزایمر مشاهده می کنیم.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
در مجموع 70 بیماری اصلی وجود دارند که
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
بیشتر از یک میلیارد نفر را در دنیا گرفتار کرده اند،
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
و اگر چه این بیماری ها در ظاهر از یکدیگر متفاوت هستند،
ولی در واقع همه در
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
ناهنجاری در رگ زایی
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
مشترک هستند.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
که درک این موضوع به ما اجازه داده است
که نگاه مان را در
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
برخورد با این بیماری ها با استفاده از
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
کنترل رگ زایی تغییر دهیم.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
حال می خواهم که بر سرطان تمرکز کنم.
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
چون رگ زایی در درمان سرطان خیلی موثر است،
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
هر نوعی از سرطان.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
پس شروع می کنیم.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
این یک تومور است، تیره، خاکستری، با حجم زیاد
که درون مغز رشد کرده است.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
و در زیر میکروسکوپ شما می توانید صد ها
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
رگ خونی و موی رگ را به صورت لکه های قهوه ای ببینید که،
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
سلول های سرطانی را تغذیه می کنند،
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
اکسیژن و مواد غذایی را به آن ها می رسانند.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
اما سرطان ها به این صورت شروع نمی شود.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
در اصل سرطان ها در آغاز
منبعی برای تغذیه خون ندارند.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
آن ها به صورت یک لانه کوچک و میکروسکوپی از سلول ها آغاز می شوند
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
که تنها می توانند
تا نیم میلی متر مربع رشد کنند.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
به اندازه سر یک خودکار.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
بعد از این دیگر نمی توانند بزرگ تر شوند چون به منبع خون کافی دسترسی ندارند،
در نتیجه به اکسیژن و مواد غذایی کافی دسترسی ندارند.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
و در حقیقت ما این سرطان های میکروسکوپی را
به احتمال زیاد در هر زمان در بدن مان تشکیل می دهیم.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
تحقیقات کالبدشکافی کسانی که در اثر تصادفات خودرو کشته شده اند
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
نشان داده است که در حدود 40 در صد زنان
در سنین بین 40 تا 50 سال
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
در واقع این نوع سرطان های میکروسکوپی را
در سینه هایشان دارند.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
و در حدود 50 درصد مردان بین 50 تا 60 سال نیز
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
سرطان های میکروسکوپی پروستات دارند.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
و صد در صد ما به صورت بالقوه،
وقتی که به سن 70 سالگی برسیم،
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
درتیروئد خود سرطان میکروسکوپی خواهیم داشت.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
با این وجود بدون منبع خون،
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
بیشتر این سرطان ها
هیچ موقع خطرناک نخواهند شد.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
دکتر جودا فوکمن که استاد من،
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
و پیشگام در زمینه رگ زایی بوده است،
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
به این پدیده "سرطان بدون بیماری" گفته است.
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
پس توانایی بدن در تعادل رگ زایی
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
در زمانی که به صورت مطلوب کار می کند از
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
تغذیه سلول های سرطانی توسط رگ های خونی جلوگیری می کند.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
و این فرآیند
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
یکی از مهمترین روش های دفاعی بدن
05:31
against cancer.
111
331060
1229
در برابر سرطان است.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
در حقیقت اگر ما از رگ زایی جلوگیری کنیم و
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
جلوی رسیدن رگ های خونی به سلول های سرطانی را برای همیشه بگیریم،
تومورها دیگر نمی توانند رشد کنند.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
ولی وقتی رگ زایی رخ می دهد،
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
سرطان ها می توانند به صورت تصاعدی رشد کنند.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
و در واقع این حالتی است که
سرطان از شروع بی خطرش به
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
صورت کشنده در می آید.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
سلول های سرطانی تغییر می کنند
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
و توانایی تولید بسیاری از فاکتورهای رگ زایی را
به دست می آورند. کودهای طبیعی که تعادل را به نفع
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
رگ های خونی برای نفوذ و رشد در
بافت سرطانی تغییر می دهند.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
هنگامی که این رگ ها به بافت سرطانی وارد شوند،
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
این بافت های سرطانی می توانند توسعه پیدا کرده و به بافت های اطراف نفوذ کنند.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
همان رگ هایی که تومورها را تغذیه می کنند،
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
به سلول های سرطانی این امکان را می دهند که وارد گردش خون شده
و باعث متاستاز شوند.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
و متاسفانه در بیشتر موارد این مرحله ی دیرهنگام در سرطان
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
مرحله ای است که تازه سرطان
در بیمار تشخیص داده می شود،
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
هنگامی که رگ زایی به حالت فعال در آمده است،
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
و سلول های سرطانی به صورتی وحشیانه در حال رشد هستند.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
پس اگر رگ زایی
مرز بین
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
تغییر سرطان از حالت بی ضرر به نوع مضرر است،
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
پس یکی از قسمت های اصلی انقلاب رگ زایی
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
روش جدیدی برای درمان سرطان
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
با قطع کردن منبع خون آن است.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
ما به این روش درمان ضد رگ زایی می گوییم،
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
این روش با شیمی درمانی کاملا متفاوت است
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
چون در این روش سلول ها به صورت انتخابی به وسیله
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
رگ های خونی که آن ها را تغذیه می کنند هدف گیری می شوند.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
این کار را به این دلیل می توانیم انجام دهیم چون
رگ خونی تومورها با رگ های سالمی که
در جاهای دیگر بدن دیده می شوند متفاوت هستند.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
آن ها غیر طبیعی هستند.
ساختار خیلی ضعیفی دارند.
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
و به این دلیل نسبت به اقدام درمانی ی که در مورد آن ها
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
انجام می شود بسیار آسیب پذیرهستند.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
در واقع وقتی ما درمان ضد رگ زایی را
به بیماران سرطانی می دهیم --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
این یک داروی آزمایشی برای گلیوما است،
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
که یک نوع تومور مغزی است--
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
شما می توانید ببینید که وقتی به تومور گرسنگی داده شده است
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
تغییرات چشمگیری رخ داده است.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
این مورد یک خانم با سرطان سینه است
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
که با داروی ضد رگ زایی به اسم آوستین که مورد تایید اف دی ای است مورد
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
درمان قرار گرفته است.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
و می توانید ببینید که هاله جریان خون که قبل از درمان وجود داشته
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
بعد از درمان ناپدید شده است.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
خوب من تا اینجا دو مورد خیلی متفاوت
از سرطان ها را به شما نشان داده ام
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
که درمان ضد رگ زایی در هر دو مورد موثر بوده است.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
چند سال پیش از خودم این سوال را پرسیدم،
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
آیا ما می توانیم این روش را یک قدم جلوتر ببریم
و سرطان های دیگر را حتی در دیگر جانوران،
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
درمان کنیم؟
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
خوب این یک سگ نه ساله به اسم مایلو است
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
که یک تومور خیلی بدخیم در شانه اش
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
به اسم نوروفیبروم بدخیم رشد کرده بود.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
این تومور به ریه هایش نفوذ پیدا کرده بود.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
دام پزشک تنها سه ماه وقت برای زندگی به این سگ داده بود.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
ما معجونی از داروهای ضد رگ زایی آماده کردیم
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
که می شد آن را با غذای سگ مخلوط کرد
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
همین طور یک کرم ضد رگ زایی که
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
می شد آن را بر روی سطح تومور به کار برد.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
در ظرف چند هفته درمان،
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
ما توانستیم از سرعت رشد سرطان کم کنیم
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
به طوری که در پایان ما توانستیم مدت زنده مان مایلو را
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
تا شش برابر آن چه که دام پزشک پیش بینی کرده بود،
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
همراه با کیفیت خوب زندگی افزایش دهیم.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
و متعاقب آن بیش از 600 سگ دیگر را درمان کردیم.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
نرخ پاسخگویی به درمان در حدود 60 درصد
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
به همراه افزایش بقا برای این حیواناتی
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
که قرار بود کشته شوند.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
خوب اجازه بدهید دو مورد دیگر
که جالب تر هستند را نشان تان بدهم.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
این یک دلفین 20 ساله است که در فلوریدا زندگی می کند،
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
و این جراحات را در دهانش داشت
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
که در طول مدت سه سال،
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
به صورت سلول های سرطانی تهاجمی فلسی توسعه پیدا کرده بود.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
ما نوعی چسب ضد رگ زایی درست کردیم.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
و آن را سه بار در هفته
بر روی سرطان می زدیم.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
در طول مدت هفت ماه،
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
سلول های سرطانی به طور کامل ناپدید شدند،
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
و نتایج آزمایشات بافت برداری به صورت عادی بود.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
در این مورد سرطان بر روی لب یک اسب
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
به اسم گنیس رشد کرده است.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
این یک نوع سرطان خیلی خیلی کشنده به نام انژیوسارکوما است.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
که پیش از این درغدد لنفاوی آن هم پخش شده بود،
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
ما در این مورد از یک کرم پوست ضد رگ زایی برای لب
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
و همچنین از یک معجون خوراکی استفاده کردیم تا بتوانیم
هم از خارج و هم از داخل سرطان را درمان کنیم.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
بعد از طی مدت شش ماه،
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
این اسب بهبودی کامل پیدا کرد.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
و در این جا گنیس و
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
صاحب خیلی خوشحالش را بعد از شش سال می بینید.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(تشویق)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
با این شرایط بدیهی بود که از درمان ضد رگ زایی
می توان برای درمان انواع زیادی از سرطان ها استفاده کرد.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
و در واقع اولین درمان های پیشگام،
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
برای مردم علاوه بر سگ ها،
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
در حال حاضر در دسترس هستند.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
برای 11 سرطان متفاوت در حال حاضر 12 داروی مختلف وجود دارد
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
ولی سوال اصلی این است که:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
در عمل این داروها چقدر خوب جواب می دهند؟
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
خوب این در واقع اطلاعات مربوط به زنده ماندن بیماران
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
برای 8 سرطان مختلف است.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
نمودار نشان دهنده مدت زمان زنده ماندن
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
در دوره ای است که بیماران
تنها شیمی درمانی ،
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
یا جراحی و یا رادیودرمانی می شده اند.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
اما از سال 2004 ،
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
از وقتی که درمان ضد رگ زایی برای اولین بار در دسترس قرار گرفت،
خوب شما می توانید ببینید که
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70 تا 100 درصد
افزایش در مدت زمان زنده ماندن افراد مبتلا به
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
سرطان های کلیه ، مولتیپل میلوما،
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
سرطان روده بزرگ و تومورهای استرومایی دستگاه گوارش دیده می شود.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
این رشد چشم گیری است.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
اما برای سرطان ها و تومورهای دیگر،
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
افزایش مدت زنده ماندن نسبتا کم است.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
خوب من از خود این سوال را کردم،
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
چرا ما قادر نیستیم کار بهتری انجام دهیم؟
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
جواب این سوال برایم روشن بود.
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
ما درمان سرطان را خیلی دیرشروع می کنیم،
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
ما درمان را وقتی که سرطان جای گیری کرده است،
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
و در بعضی مواقع حتی پخش شده و متاستازداده است آغاز می کنیم.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
و به عنوان یک پزشک من به این موضوع آگاهم که
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
وقتی یک بیماری به مرحله پیشرفته توسعه پیدا کرد،
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
دست یافتن به درمان
اگر غیر ممکن نباشد، مشکل خواهد بود.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
در نتیجه به اصول زیست شناسی
رگ زایی مراجعه کرده و
شروع به فکر کردن کردم:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
آیا جواب سرطان
می تواند جلوگیری از رگ زایی باشد،
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
آیا می توان سرطان را در بازی خودش شکست داد
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
به طوری که سرطان ها هیچ وقت به صورت خطرناک درنیایند؟
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
به این صورت می توان به افراد سالم و
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
همچنین افرادی که مبتلا به سرطان بوده اند و
تا کنون یک یا دو بار درمان شده اند
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
و می خواهند از بروز مجدد سرطان جلوگیری کنند کمک کرد.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
پس برای یافتن روشی جهت جلوگیری از رگ زایی در سرطان،
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
به عوامل بروز سرطان مراجعه کردم.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
و موضوعی که نظرم را جلب کرد
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
این بود که دیدم رژیم غذایی سهمی برابر با
30 تا 35 درصد
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
در عوامل محیطی ابتلا به سرطان دارد.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
در این شرایط موضوع روشنی که باید درباره آن فکر می کردیم این بود که
چه چیزی را از رژیم غذایی حذف کنیم تا از بروز سرطان جلوگیری شود.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
اما من برعکس این روش را انتخاب کردم
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
و این سوال را پرسیدم: چه چیزی به رژیم غذایی مان اضافه کنیم
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
که به طور طبیعی ضد رگ زایی باشد،
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
که بتواند سیستم دفاعی بدن را برای مقابله با
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
رگ های خونی که سرطان ها را تغذیه می کنند تقویت کند؟
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
به کلام دیگر، آیا با خوردن می توان سرطان را گرسنگی داد؟
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
خوب جواب این سوال مثبت است.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
و من به شما نشان خواهم داد که چگونه.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
جستجو برای پاسخ این سوال
ما را به بازار، مزرعه و قفسه ی ادویه جات برد
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
چون چیزی که ما کشف کردیم این بود که
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
طبیعت تعداد زیادی
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
از غذاها، آشامیدنی ها و گیاهان با
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
خاصیت طبیعی بازدارندگی از
رگ زایی را در خود دارد.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
این سیستمی است که ما برای آزمایش آماده کردیم.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
در مرکز یک حلقه وجود دارد که از آن
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
صدها رگ خونی به صورت ستاره مانند رشد می کنند.
و ما می توانیم از این سیستم برای
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
آزمایش عوامل مختلف موجود در رژیم غذایی
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
با غلظت های که توسط خوردن قابل دستیابی باشند استفاده کنیم.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
خوب اجازه بدهید به شما نشان بدهم که وقتی
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
عصاره ای از انگور قرمز را در سیستم قرار دادیم چه اتفاقی افتاد.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
انگور قرمز حاوی رزوراترول است.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
این ماده همچنین در شراب قرمز هم وجود دارد.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
در این مورد می بینید که از رگ زایی غیر معمولی تا
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
60 درصد جلوگیری شده است.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
وقتی عصاره ای از توت فرنگی به سیستم اضافه شد این حالت رخ داد.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
این عصاره با قدرت از رگ زایی جلوگیری کرد.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
و همین طور عصاره دانه های سویا.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
و این جا هم لیست در حال بزرگ شدن از
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
خوردنی ها و آشامیدنی هایی با خاصیت ضد رگ زایی است
که ما بر روی آن ها مطالعه کردیم.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
و برای هر نوع خوردنی،
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
ما معتقدیم که توانایی های متفاوتی
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
در گونه ها و رگه های مختلف وجود دارد.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
و ما می خواستیم این ها را اندازه گیری کنیم چون،
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
هنگامی که شما یک توت فرنگی را می خورید
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
یا چایی می نوشید،
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
چرا یک نوعی را انتخاب نکنید که بیشترین توان
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
برای جلوگیری از سرطان را داشته باشد.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
خوب در این جا چهار نوع مختلف چایی را ما آزمایش کردیم.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
این ها همه چایی های متعارف هستند،
یاسمین چینی، سنچای ژاپنی،
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
چای سیاه معطر و مخلوط مخصوصی که ما آماده کردیم.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
به طور واضح می توانید ببینید که
توانایی چایی های مختلف در
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
ضد رگ زایی از کم به زیاد متفاوت است.
ولی نکته خیلی جالب
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
هنگامی بود که ما دو نمونه از چایی با
توانایی کم را با یکدیگر مخلوط کردیم،
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
مخلوط این دو نمونه،
از هر کدام از آن ها به تنهایی توانایی بیشتری داشت.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
این به این معنی که است که خوردنی ها دارای خاصیت هم افزایی هستند.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
این ها اطلاعات بیشتری از آزمایشات ماست.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
در آزمایشگاه ما می توانیم توانایی رگ زایی تومور را
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
شبیه سازی کنیم که در اینجا با نوار سیاه نشان داده شده است.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
و با به کارگیری این سیستم می توانیم توان داروهای درمان سرطان ها را آزمایش کنیم.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
نوارهای کوتاه تر،
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
توان رگ زایی کمتری دارند که این خوب است.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
و این جا هم تعدادی از داروهای متعارف دیگر
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
که به آن ها خاصیت کاهش ریسک ابتلا به سرطان
در افراد نسبت داده شده است.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
اﺳﺘﺎﺗﻴﻦ ها ، داروهای ضدالتهاب غیراستروئیدی
و چند مورد دیگر
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
که آن ها نیز از رگ زایی جلوگیری می کنند.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
و در این جا هم فاکتورهای غذایی
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
که هم پای این داروها موثر هستند.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
شما می توانید ببینید که این ها به طور واضح
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
جایگاه خود را دارند و در بعضی موارد از
داروها توان بیشتری دارند.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
سویا، جعفری، سیر،
انگور، انواع توت ها،
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
من می توانم بروم خانه و غذای خوشمزه ای
با استفاده از این مواد بپزم.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
پس تصور کنید روزی را که ما بتوانیم
اولین سیستم رتبه بندی دنیا
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
که به وسیله آن بشود غذاها را براساس
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
خاصیت ضد رگ زایی و جلوگیری از سرطان شان
نمره دهی کرد را بسازیم.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
و این کاری است که در حال حاضر ما داریم انجام می دهیم.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
حال، من به شما مقداری اطلاعات آزمایشگاهی را نشان دادم،
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
ولی سوال اصلی این است که:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
مدرکی که نشان بدهد در انسان خوردن
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
بعضی از غذاها می تواند رگ زایی
در سرطان را کاهش دهد چیست؟
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
خوب، بهترین مثالی که من می شناسم
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
مطالعه ای بر روی 79000 مرد است،
که برای 20 سال پیگیری شده اند،
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
که در آن مشخص شده است که مردهایی که
گوجه ی پخته شده را دو تا سه بار در هفته در غذایشان داشته اند
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
تا 50 درصد ریسک ابتلا
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
به سرطان پروستات در آن ها کاهش داشته است.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
اکنون ما می دانیم که گوجه منبع خوبی از لایکوپین است که،
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
لایکوپین یک ماده ضد رگ زایی است.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
اما نکته ای که در این مطالعه جالب تر است
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
این است که آن مردهایی که به سرطان پروستات مبتلا شده اند
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
و میزان بیشتری سس گوجه مصرف می کرده اند
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
در واقع تعداد کمتری رگ خونی
سرطان آن ها را تغذیه می کرده است.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
خوب این مطالعه انسانی بهترین مثالی است از
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
این که چگونه مصرف عادی
غذاهای حاوی مواد ضد رگ زایی
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
می تواند بر روی سرطان تاثیر گذار باشد.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
و در حال حاضر ما در حال مطالعه بر
نقش رژیم غذایی سالم
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
با همکاری دن اورنیش و UCSF و دانشگاه Tufts
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
روی نقش رژیم غذایی سالم بر نشانگرهای رگ زایی که
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
در جریان خون یافت می شوند هستیم.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
به طور روشن آن چه که من با شما در میان گذاشتم در طیف گسترده ای
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
حتی فرای تحقیقات مربوط به سرطان کاربرد دارد.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
اگر نتایج ما درست باشد، می تواند در آموزش،
16:04
food services, public health
335
964536
1817
خدمات غذایی، سلامت عمومی
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
و حتی در صنعت بیمه هم تاثیر گذار باشد.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
و در واقع بعضی از شرکت های بیمه
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
در حال حاضر شروع به فکر در این باره کرده اند.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
این تبلیغ مربوط به بلو کراس بلو شیلد مینیسوتا را نگاه کنید.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
و برای خیلی از مردم در دنیا،
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
پیشگیری از سرطان توسط رژیم غذایی
شاید تنها راه حل قابل اجرا باشد
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
چون تمام افراد دنیا از عهده هزنیه ی سنگین درمان سرطان بر نمی آیند،
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
ولی همه افراد می توانند از مزایای
یک رژیم غذایی سالم بر اساس محصولات
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
پایدار محلی با خاصیت ضد رگ زایی بهره مند شوند.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
و در آخر،
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
من درباره ی غذاها با شما صحبت کردم،
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
و درباره سرطان هم صحبت کردم،
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
خوب تنها یک بیماری دیگر مانده که باید درباره آن با شما صحبت کنم
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
و آن بیماری چاقی است.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
به این دلیل که مشخص شده است که
رشد بافت چربی،
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
به شدت به رگ زایی وابسته است.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
و مانند تومور بافت چربی هنگامی رشد می کند که رگ های خونی رشد کنند.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
خوب سوال این است که : آیا می توان بافت چربی را
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
با قطع رگ های خونی تغذیه کننده آن کوچک کرد؟
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
منحنی بالایی نشانگر وزن بدن
یک موش با بیماری ژنتیکی چاقی است،
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
که بدون توقف غذا می خورد،
تا به صورت یک توپ تنیس پشمالو در بیایید.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
و منحنی پایینی نشانگر وزن موش عادی است.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
اگر به موش با بیماری چاقی
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
عوامل ضد رگ زایی بدهیم باعث کم شدن وزن آن می شود.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
اگر درمان را متوقف کنیم، دوباره وزن افزایش می یابد.
دوباره درمان را شروع کنیم ، وزن کاهش می یابد.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
درمان را متوقف کنیم، دوباره وزن افزایش می یابد.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
و در واقع می توان با جلوگیری از رگ زایی وزن را به صورت
متناوب کم و زیاد کرد.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
پس این روشی که ما برای جلوگیری از سرطان در پیش گرفته ایم
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
همچنین شاید کاربرد دیگری
برای بیماری چاقی داشته باشد.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
نکته ای که در حقیقت در این باره جالب است
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
این است که ما نمی توانیم وزن این موش های چاق را
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
کمتر از وزنی که موش های معمولی دارند
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
کم کنیم.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
به کلام دیگر، ما نمی توانیم با این روش موش های سوپرمدل بسازیم.
(خنده)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
و این موضوع گویای نقش رگ زایی
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
در تنظیم بدن در سطحی سالم است.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
آلبرت سن ژورژی گفته است که،
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
اکتشاف نتیجه مشاهده ی چیزی هایی که همه می بینند
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
ولی فکر کردن به چیزهایی که هیچ کس فکر نمی کند است.
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
آرزو می کنم که شما را قانع کرده باشم که
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
برای بیماری هایی مانند سرطان ، چاقی و موارد دیگر،
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
شاید حمله کردن به عامل مشترکشان
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
یعنی رگ زایی راه قدرتمند برای مقابله با آن ها باشد.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
و این چیزی است که فکر می کنم دنیا در حال حاضر به آن نیازمند است. خیلی ممنون.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(تشویق)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
جوان کوهن: خوب این داروها کاملا --
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
این ها در حال حاضر به عنوان داروهای اصلی درمان سرطان استفاده نمی شوند.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
برای کسانی که در اینجا به سرطان مبتلا هستند،
شما چه توصیه هایی دارید؟
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
آیا شما پیگیری این نوع درمان را در حال حاضر برای بیشتر سرطان ها توصیه می کنید؟
ویلیام لی: روش های درمانی بر اساس ضد رگ زایی که
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
مورد تایید اف دی ای باشند وجود دارد.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
و اگر شما مبتلا به سرطان هستید
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
یا برای کسی که مبتلا به سرطان است کار می کنید یا از یک مبتلا حمایت می کنید،
باید در این باره پرس وجو کنید.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
همچنین تعداد زیادی تحقیقات بالینی وجود دارد.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
موسسه ی آنجیوجنسیس نزدیک به 300 شرکت را دنبال می کند،
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
و درحدود صد مورد
داروی دیگر در راه است.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
پس داروهای تایید شده را در نظر بگیرید،
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
و به دنبال تحقیقات بالینی بگردید،
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
ولی جدای از این که پزشک چه کاری می تواند برای شما انجام دهد،
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
نیاز است که ما این سوال را بپرسیم که چه کاری از خودمان برمی آید.
و این یکی از موضوعاتی است که درباره آن صحبت کردم.
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
این که ما می توانیم این قدرت را در خود به وجود بیاوریم که
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
کارهایی را که پزشکان نمی توانند برایمان انجام دهند انجام دهیم.
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
این که از دانش استفاده کنیم و اقدام کنیم.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
اگر طبیعت سرنخ هایی را به ما نشان داده است،
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
ما فکر می کنیم که شاید آینده جدیدی
در ارزش دادن به آن چه که می خوریم در پیش باشد.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
هر چه که ما می خوریم در واقع سه بار شیمی درمانی در روز است.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
جوان کوهن: درست. در همین رابطه،
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
برای افرادی که شاید ریسک ابتلا به سرطان داشته باشند،
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
آیا شما دنبال کردن نوع خاصی از درمان پیشگیری کننده را توصیه می کنید
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
یا این که فقط یک رژیم غذایی درست
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
همراه با مقدار زیادی سس گوجه داشته باشند؟
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
ویلیام لی : خوب، می دانید که شواهد اپیدمیولوژی فراوانی در این باره وجود دارد.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
و فکر می کنم در این عصر اطلاعات،
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
زمان زیادی نخواهد گرفت تا به یک منبع معتبر
مانند Pubmed ، کتابخانه ملی پزشکی مراجعه کنیم
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
و به دنبال تحقیقات اپیدمیولوژی
برای کاهش ریسک ابتلا به سرطان
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
بر پایه رژیم های غذایی و برپایه پزشکی عمومی بگردیم.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
و این مطمئنا کاری است که هر کسی می تواند انجام دهد.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
جوان کوهن: بله. خوب، خیلی ممنون از شما.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7