Can we eat to starve cancer? | William Li

1,307,003 views ・ 2010-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Francesca Maternini
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Buon pomeriggio.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Intorno a noi è in corso una rivoluzione medica,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
che ci aiuterà a sconfiggere
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
alcune delle malattie più terribili della nostra società,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
tra cui il cancro.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Questa rivoluzione si chiama antiangiogenesi,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
e si basa sul processo
con cui il nostro corpo forma i vasi sanguigni.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Perché dovremmo dare importanza ai vasi sanguigni?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Il corpo umano ne è letteralmente strapieno.
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
In un tipico adulto scorrono 96.500 Km di vasi sanguigni.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Messi in fila, farebbero
due volte il giro del mondo.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
I vasi sanguigni più piccoli si chiamano capillari.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Ne abbiamo 19 miliardi, nei nostri corpi.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Sono i canali della vita e,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
come vi mostrerò,
possono anche diventare i canali della morte.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
L'aspetto notevole dei vasi sanguigni
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
è la loro capacità
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
di adattarsi, in qualunque ambiente crescano.
Per esempio, nel fegato formano vie
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
di depurazione del sangue.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
Nel polmone, rivestono sacche d'aria atte allo scambio gassoso.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Nel muscolo si attorcigliano, così che i muscoli possano contrarsi
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
senza che la circolazione venga interrotta.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
Nei nervi, invece, scorrono paralleli come cavi elettrici,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
mantenendo i nervi in vita.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
La maggior parte di questi vasi si forma
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
quando ancora siamo nell'utero.
Questo significa che, da adulti,
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
i vasi sanguigni normalmente non aumentano,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
tranne in pochi casi particolari.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Nelle donne, ogni mese i vasi sanguigni aumentano
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
per formare il rivestimento interno dell'utero.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Durante la gravidanza formano la placenta,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
che connette la madre al figlio.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
E dopo una lesione, i vasi sanguigni
devono crescere sotto la crosta,
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
per guarire la ferita.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Eccone un'immagine:
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
centinaia di vasi sanguigni
che crescono verso il centro della ferita.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Il corpo, dunque, ha la capacità di regolare
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
la quantità di vasi sanguigni presenti in ogni dato momento.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
E lo fa attraverso un elaborato ed elegante
sistema di "pesi e contrappesi",
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
stimolatori ed inibitori dell'angiogenesi,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
in modo che, quando serve una rapida proliferazione di vasi sanguigni,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
il corpo può farlo rilasciando stimolatori,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
proteine chiamate fattori angiogenetici
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
che agiscono da "fertilizzante" naturale
e stimolano la formazione di nuovi vasi sanguigni.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Quando poi quei vasi in eccesso non servono più,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
il corpo li elimina, tornando alla quantità normale
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
con inibitori naturali dell'angiogenesi.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Ci sono altre situazioni in cui si parte al di sotto del livello fisiologico,
e servono vasi sanguigni aggiuntivi solo per tornare ai livelli normali.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Dopo una lesione, ad esempio.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
E il corpo può fare anche questo,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
ma solo fino a questo livello fisiologico,
02:44
that set point.
52
164655
1150
fino a questo punto stabilito.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Ora però sappiamo che, per un certo numero di malattie,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
il sistema soffre di difetti
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
per cui il corpo non riesce a "potare" i vasi in eccesso
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
o a farne crescere abbastanza di nuovi
nel posto giusto al momento giusto.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
In casi del genere, l'angiogenesi
è squilibrata.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
E da uno squilibrio dell'angiogenesi
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
può derivare una miriade di malattie.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Per esempio, l'insufficiente angiogenesi,
ossia la carenza di vasi sanguigni,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
porta a ferite che non si rimarginano, attacchi cardiaci,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
scarsa circolazione nelle gambe, morte per ictus,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
danni nervosi.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
E all'estremo opposto, l'eccessiva angiogenesi,
cioè troppi vasi sanguigni, porta a molte malattie.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Lo vediamo nel cancro, nella cecità,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
nell'artrite, nell'obesità,
nel morbo di Alzheimer.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Ci sono in totale più di 70 importanti malattie
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
(delle quali, nel mondo, soffrono più di un miliardo di persone)
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
che sembrano, a prima vista, tutte diverse l'una dall'altra,
ma presentano
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
un'angiogenesi anomala
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
quale denominatore comune.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Rendercene conto ci sta permettendo
di ripensare
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
il modo in cui affrontiamo queste malattie,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
controllando l'angiogenesi.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Ora mi concentrerò sul cancro,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
perché l'angiogenesi è un segno distintivo del cancro,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
di ogni tipo di cancro.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Ecco.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Questa è una massa tumorale, scura, grigia, minacciosa,
che cresce in un cervello.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Al microscopio, potete vedere centinaia
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
di questi vasi colorati in marrone,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
capillari che stanno nutrendo le cellule tumorali,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
trasportando ossigeno e nutrienti.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Ma il cancro non inizia così.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
In effetti, il cancro non inizia
con un apporto di sangue.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
I cancri iniziano come piccoli, microscopici grumi di cellule
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
che non possono superare
il mezzo millimetro cubo di dimensione.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
La punta di una penna biro.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Poi, la loro crescita si blocca perché non ricevono apporto di sangue,
e quindi non arrivano ossigeno o nutrienti a sufficienza.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Probabilmente, questi cancri microscopici
si formano in continuazione, nel nostro corpo.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Studi autoptici sulle vittime di incidenti stradali
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
hanno mostrato che il 40% circa delle donne
di età compresa tra 40 e 50 anni
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
presentano microscopici
cancri al seno.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Circa il 50 % degli uomini di età compresa tra i 50 e i 70 anni
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
hanno microscopici tumori alla prostata.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
E virtualmente tutti noi,
arrivati alla settantina,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
avremo dei cancri microscopici nella tiroide.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Tuttavia, senza apporto di sangue,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
la maggior parte di questi cancri
non diventerà mai pericolosa.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Il Dr. Judah Folkman, che è stato il mio mentore,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
nonché il pioniere degli studi sull'angiogenesi,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
una volta lo ha definito "cancro senza malattia."
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Quindi, la capacità del corpo di bilanciare l'angiogenesi,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
quando funziona a dovere,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
impedisce ai vasi sanguigni di alimentare i tumori.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
E pare che questo sia
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
uno dei nostri più importanti meccanismi di difesa
05:31
against cancer.
111
331060
1229
contro il cancro.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Bloccando l'angiogenesi, e impedendo ai vasi sanguigni
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
di raggiungere le cellule tumorali,
i tumori semplicemente non riescono a crescere.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Ma quando si innesca l'angiogenesi,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
i cancri possono crescere a ritmo esponenziale.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
È così che
un cancro passa dall'essere
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
inoffensivo a mortale.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Le cellule cancerose mutano,
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
e acquistano la capacità di rilasciare
molti di questi fattori angiogenetici, stimolanti naturali
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
che aumentano la probabilità che i vasi sanguigni
invadano il cancro.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
E una volta che questi vasi lo invadono,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
il cancro può espandersi e invadere i tessuti circostanti.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
E gli stessi vasi che nutrono i tumori
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
permettono alle cellule tumorali di entrare in circolo,
come metastasi.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
E, purtroppo, è quest'ultimo stadio del cancro
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
quello in cui è più probabile
che venga diagnosticato,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
quando l'angiogenesi è già cominciata,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
e le cellule tumorali si riproducono a ritmo forsennato.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Quindi, se l'angiogenesi
è un punto di svolta
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
tra un cancro inoffensivo ed uno pericoloso,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
allora un aspetto fondamentale della rivoluzione angiogenetica
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
è la cura del cancro con un approccio nuovo,
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
che blocca l'apporto sanguigno.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
La chiamiamo terapia antiangiogenetica,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
ed è completamente diversa dalla chemioterapia
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
perché colpisce selettivamente
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
i vasi sanguigni che nutrono i tumori.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Siamo in grado di farlo perché
i vasi sanguigni tumorali non sono come quelli sani,
che vediamo nelle altre parti del corpo.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Sono diversi,
hanno una struttura molto labile,
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
e di conseguenza sono altamente vulnerabili
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
ai trattamenti mirati.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Somministrando ai malati di cancro
una terapia antiangiogenetica
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
- qui vediamo un farmaco sperimentale su un glioma,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
un tipo di tumore cerebrale -
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
potete notare i cambiamenti molto rilevanti che si verificano
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
quando il tumore viene "affamato".
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Ecco una donna con un tumore al seno
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
trattato con l'Avastin, un farmaco antiangiogenetico
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
approvato dalla FDA.
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Potete notare come la macchia di flusso sanguigno
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
scompaia dopo il trattamento.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Vi ho appena mostrato
due tipi di cancro molto diversi,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
ma entrambi rispondenti alla terapia antiangiogenetica.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Qualche anno fa, mi chiesi:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Possiamo fare un passo avanti,
e trattare gli altri tipi di cancro,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
anche nelle altre specie?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
E così, ecco Milo, questo boxer di nove anni
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
con un tumore molto aggressivo,
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
chiamato neurofibroma maligno, che gli cresceva sulla spalla.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Gli aveva invaso i polmoni.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Il suo veterinario gli aveva dato solo tre mesi di vita.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Mettemmo a punto un cocktail di farmaci antiangiogenetici
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
da mescolare al suo cibo,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
e una crema antiangiogenetica
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
da applicare sulla superficie del tumore.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
E in poche settimane di trattamento,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
siamo riusciti a rallentare la crescita di quel cancro
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
a tal punto da allungare la vita di Milo
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
fino a sei volte rispetto alle previsioni iniziali del veterinario,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
il tutto con un'ottima qualità di vita.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
E in seguito abbiamo curato più di 600 cani.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Abbiamo avuto un tasso di risposta del 60%
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
e abbiamo allungato la vita di questi animali,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
che stavano per essere abbattuti.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Permettete che vi mostri un paio di
esempi ancora più interessanti.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Questo è un delfino di 20 anni, che vive in Florida,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
e aveva nella bocca queste lesioni
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
che, nell'arco di tre anni,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
erano degenerate in tumori squamocellulari invasivi.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Formulammo così una pomata antiangiogenetica.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
La applicammo sulla superficie del tumore
tre volte alla settimana.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
E nei sette mesi di cura
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
i tumori sparirono completamente,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
e le biopsie tornarono normali.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Ecco un cancro che cresceva sul labbro
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
di Guiness, un cavallo quarter horse.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
È un tipo di cancro molto aggressivo, chiamato angiosarcoma.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Si era già diffuso ai linfonodi,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
così adottammo sia una pomata antiangiogenetica per il labbro
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
che un cocktail orale, per agire sia dall'interno
che dall'esterno.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
E in capo a sei mesi,
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
Guinness ebbe una remissione completa.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Eccolo sei anni dopo,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
col suo raggiante padrone.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Applausi)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Ovviamente, la terapia antiangiogenetica
potrebbe essere impiegata in un'ampia varietà di tumori.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Per la verità, i primi trattamenti sperimentali
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
sull'uomo, così come sui cani,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
stanno già diventando disponibili.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Ci sono 12 farmaci differenti per 11 tipi diversi di cancro,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
ma la vera domanda è:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Quanto si dimostrano efficaci, nella pratica?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Ecco i dati sulla sopravvivenza di pazienti
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
malati di otto tipi diversi di cancro.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Gli istogrammi rappresentano
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
la sopravvivenza media nel periodo
in cui solo la chemioterapia,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
la chirurgia o la radioterapia erano disponibili.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Ma a partire dal 2004, quando le terapie
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
antiangiogenetiche cominciarono ad essere disponibili,
si può osservare
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
un incremento del 70-100%
nella sopravvivenza
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
dei pazienti con cancro renale, mieloma multiplo,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
cancro del colon-retto, e tumori stromali gastrointestinali.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Un miglioramento impressionante.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Ma per altri tipi di tumore e cancro,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
i miglioramenti sono stati solo modesti.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Perciò ho iniziato a chiedermi:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Perché non siamo riusciti a fare ancora di meglio?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
La risposta, a mio avviso, è ovvia;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
si interviene sul cancro ad uno stadio troppo avanzato,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
quando ha già preso piede
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
e, spesso, si è già diffuso o ha metastatizzato.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
E so, come medico,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
che quando una malattia raggiunge uno stadio avanzato,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
ottenere la guarigione
può essere difficile, se non impossibile.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Sono perciò tornato sulla biologia
dell'angiogenesi,
e ho iniziato a chiedermi:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
"Si potrebbe rispondere al cancro
impedendo l'angiogenesi,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
battendo il cancro al suo stesso gioco
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
così che i cancri non possano mai diventare pericolosi?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Questo potrebbe aiutare sia le persone sane
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
sia coloro che hanno già sconfitto il cancro
una o due volte
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
e cercano il modo di impedire che torni.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
E quindi, siccome cercavo come impedire l'angiogenesi nel cancro,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
tornai ad analizzare le cause del cancro.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
E quel che davvero mi diede da pensare
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
fu notare che l'alimentazione
spiega dal 30 al 35%
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
dei cancri dovuti a cause ambientali.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Con questi numeri, sarebbe ovvio pensare a ciò
che potremmo eliminare, rimuovere dalla nostra dieta.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
In realtà io adottai un approccio diametralmente opposto
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
e iniziai a chiedermi:"Cosa potremmo aggiungere alla nostra dieta
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
di naturalmente antiangiogenetico,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
che possa potenziare il sistema di difesa del corpo
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
e respingere questi vasi sanguigni che stanno nutrendo il cancro?"
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
In altre parole, possiamo "affamare" il cancro mangiando?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
La risposta è sì,
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
e adesso vi mostrerò come.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
La nostra ricerca
ci ha portato al mercato, nelle fattorie e nell'armadietto delle spezie,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
poiché abbiamo scoperto
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
che Madre Natura ci ha donato un gran numero
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
di cibi, bevande, erbe,
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
ricchi di inibitori naturali
dell'angiogenesi.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Ecco un sistema sperimentale che abbiamo elaborato.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Al centro c'è un anello dal quale centinaia di vasi sanguigni
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
si dipanano come una stella esplosa.
Possiamo usare questo sistema
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
per valutare l'effetto di fattori alimentari
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
alle concentrazioni ottenibili mangiando.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Vi mostro cosa succede quando testiamo
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
un estratto di uva nera.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Il principio attivo è il resveratrolo.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Si trova anche nel vino rosso.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Il resveratrolo inibisce l'angiogenesi anomala
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
del 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Ecco cosa succede quando aggiungiamo un estratto di fragole,
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
un altro potente inibitore dell'angiogenesi.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
E un estratto di fagioli di soia.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Ed ecco una lista, in continuo aumento, dei nostri
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
cibi e bevande antiangiogenetici
che siamo interessati a studiare.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Di ciascun tipo di cibo
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
esistono varietà differenti che crediamo
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
abbiano una diversa efficacia.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
E vogliamo misurarle tutte perché...
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
beh, quando volete mangiare una fragola,
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
o bere il thé,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
perché non scegliere quelli più efficaci
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
per prevenire il cancro?
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Ecco quindi quattro tipi diversi di thè che abbiamo testato.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Sono tutti ben conosciuti,
il thè cinese al gelsomino, il thè giapponese sencha,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
l'earl grey e una miscela speciale messa a punto da noi.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Potete vedere chiaramente
come i thè varino per efficacia,
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
da quello meno a quello più potente.
Ma la cosa sorprendente
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
è che quando testammo insieme
i due thè meno potenti,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
la miscela risultante
si dimostrò più efficace di ciascuna altra varietà presa singolarmente.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Questo significa che c'è sinergia tra questi alimenti.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Ecco qualche altro dato sperimentale.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Oggi è possibile, in laboratorio, simulare l'angiogenesi tumorale,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
rappresentata qui dall'istogramma nero.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Possiamo così misurare l'efficacia dei farmaci anticancro.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Più corta è la barra,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
minore l'angiogenesi, il che è un bene.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Ed ecco alcuni farmaci comuni
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
associati ad una riduzione del rischio
di cancro nella popolazione.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Anche le statine, i F.A.N.S.
ed alcuni altri
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
inibiscono l'angiogenesi.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
E questi sono gli alimenti
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
paragonabili per efficacia a questi farmaci.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Come potete vedere, non solo non sfigurano,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
ma in qualche caso sono più efficaci
dei farmaci veri e propri.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soia, prezzemolo, aglio,
uva, frutti di bosco.
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
Potrei andare a casa e cucinare un pasto gustoso,
con questi ingredienti.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Immaginate, quindi, di poter creare
il primo sistema di valutazione al mondo
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
che classifica i diversi alimenti
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
sulla base delle loro proprietà
antiangiogenetiche preventive.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
È quello che stiamo facendo ora.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Poiché vi ho mostrato molti dati di laboratorio,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
la vera domanda adesso è:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Quali dati sui pazienti confermano
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
che il consumo di certi alimenti può ridurre
l'angiogenesi nel cancro?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Il miglior esempio che conosco
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
è uno studio su 79000 uomini,
seguiti per 20 anni,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
dal quale è emerso che gli uomini che consumavano
pomodori cotti 2-3 volte alla settimana
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
presentavano una riduzione fino al 50%
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
del rischio di sviluppare un cancro alla prostata.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Sappiamo che i pomodori sono una buona fonte di licopene,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
e il licopene è antiangiogenetico.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Ma la cosa ancora più interessante di questo studio
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
è che, tra chi comunque sviluppò il cancro alla prostata,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
i maggiori consumatori di salsa di pomodoro
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
presentavano un cancro alimentato
da meno vasi sanguigni.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Questo studio sull'uomo, dunque, è un esempio eccellente
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
di come le sostanze antiangiogenetiche
presenti nel cibo e consumate coi pasti
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
possano influire sul cancro.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
E ora stiamo studiando
il ruolo di una dieta sana
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
(con Dean Ornish, la UCSF e la Tufts University)
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
sui marker dell'angiogenesi
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
che possiamo trovare nel sangue.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Com'è ovvio, ciò che vi ho mostrato ha delle conseguenze di lunga portata,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
che vanno anche oltre la ricerca oncologica.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Se abbiamo ragione, potrebbe condizionare l'educazione dei consumatori,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
i servizi alimentari, la sanità pubblica,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
e persino il settore assicurativo.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
In effetti, alcune compagnie assicurative
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
stanno già iniziando ad adottare questo abito mentale.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Guardate questa pubblicità della Blue Cross Blue Shield del Minnesota.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
E per molte persone nel mondo,
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
la prevenzione alimentare del cancro
potrebbe essere la sola strada percorribile:
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
non tutti possono permettersi farmaci costosi in fase terminale,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
ma tutti possono beneficiare
di una dieta sana basata su alimenti locali, sostenibili,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
antiangiogenetici.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Per concludere:
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
vi ho parlato del cibo,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
e vi ho parlato del cancro.
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
Resta solo un'altra malattia di cui parlarvi,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
l'obesità.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Il motivo è che
il tessuto adiposo, il grasso,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
è molto angiogenesi-dipendente.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
E proprio come un tumore, il grasso aumenta quando i vasi sanguigni aumentano.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
La domanda dunque è: possiamo ridurre il grasso
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
negandogli l'apporto di sangue?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
La curva superiore mostra il peso corporeo
di un topo geneticamente obeso,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
che mangia senza sosta
fino a diventare grasso come una palla da tennis.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
La curva inferiore indica invece il peso di un topo normale.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Somministrando al topo obeso un inibitore
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
dell'angiogenesi, perde peso.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Quando interrompe il trattamento, riacquista peso.
Quando lo ricomincia, riperde peso.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Quando lo interrompe, riacquista peso.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Si può fargli oscillare il peso
semplicemente modulando l'angiogenesi.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Quindi l'approccio che stiamo adottando per prevenire il cancro
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
potrebbe anche trovare applicazione
nel trattamento dell'obesità.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
La cosa veramente degna di nota
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
è che non possiamo curare questi topi obesi
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
e far perdere loro più peso
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
di quello che si suppone sia il loro peso normale.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Non possiamo, in altre parole, creare "supermodelle murine".
(Risate)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
E questo ci parla del ruolo dell'angiogenesi
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
nel mantenere livelli "sani".
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Una volta Albert Szent-Gyorgi disse:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"La scoperta consiste nel vedere ciò che tutti hanno già visto,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
e pensare quello che nessuno ha pensato."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Spero di avervi convinto
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
che, per malattie come il cancro, l'obesità e altre,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
attaccare il loro comune denominatore, l'angiogenesi,
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
potrebbe rivelarsi molto efficace.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
E penso sia questo "ciò che al mondo serve ora". Grazie.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Applausi)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Quindi questi farmaci non sono esattamente...
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
adesso non sono proprio la prassi, nel trattamento del cancro.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
A chi soffre di cancro, là fuori,
cosa consiglierebbe?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Consiglierebbe alla maggior parte di loro di seguire questi trattamenti?
William Li: Esistono cure antiangiogenetiche
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
approvate dalla FDA.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
E se siete malati di cancro,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
o lavorate per un malato, o lo rappresentate,
dovreste farne richiesta.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Esistono molti trial clinici.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
La Angiogenesis Foundation sta seguendo quasi 300 aziende,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
e ci sono circa 100 altri
farmaci in sperimentazione.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Prendete in considerazione quelli approvati,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
e tenete d'occhio i trial clinici.
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
Poi, oltre a quello che il medico può fare per noi,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
dobbiamo iniziare a chiederci cosa possiamo fare per noi stessi.
E questo è uno dei temi di cui sto parlando:
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
possiamo dare a noi stessi il potere di fare quello
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
che il medico non può fare per noi,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
ossia usare la conoscenza e agire.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Se Madre Natura ci ha dato qualche suggerimento,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
pensiamo che possa nascere un nuovo modo
di valutare ciò che mangiamo.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
I pasti sono i nostri tre cicli quotidiani di chemioterapia.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Certo. E secondo queste linee-guida,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
per i pazienti che potrebbero presentare fattori di rischio per il cancro,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
consiglierebbe di attenersi ai trattamenti quasi a scopo profilattico,
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
o semplicemente di seguire una dieta corretta
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
con molta salsa di pomodoro?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Beh, c'è un'evidenza epidemiologica abbondante.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
E penso che, nell'era dell'informazione,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
sia possibile accedere all'istante a una fonte credibile
come Pubmed, la National Library of Medicine,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
alla ricerca degli studi epidemiologici
sulla riduzione del rischio di cancro
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
basata sulla dieta e quella basata sui rimedi comuni.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Chiunque può consultarli.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: Ok. Bene, la ringrazio molto.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7