Can we eat to starve cancer? | William Li

William Li: ¿Podemos comer para que el cáncer muera de hambre?

1,302,938 views

2010-05-17 ・ TED


New videos

Can we eat to starve cancer? | William Li

William Li: ¿Podemos comer para que el cáncer muera de hambre?

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jose Fernandez Calvo
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Buenas tardes.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Está sucediendo una revolución médica a nuestro alrededor,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
una revolución que nos va a ayudar a doblegar
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
algunas de las enfermedades más temidas de la sociedad,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
incluso el cáncer.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Y la revolución se llama angiogénesis,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
y se basa en el proceso
que usa nuestro cuerpo para desarrollar vasos sanguíneos.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
¿Por qué debemos preocuparnos por los vasos sanguíneos?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Bueno, el cuerpo humano está literalmente repleto de ellos,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
son 96.000 km en un adulto típico.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
De punta a punta, eso formaría una línea
que daría la vuelta al mundo dos veces.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Los vasos sanguíneos más pequeños son llamados capilares.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Tenemos 19 mil millones de ellos en nuestros cuerpos.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Y estos son los vasos de la vida, y,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
como les voy a mostrar,
también pueden ser los vasos de la muerte.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Ahora bien, lo notable de los vasos sanguíneos
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
es que tienen esta capacidad
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
para adaptarse a cualquier entorno en el que crecen.
Por ejemplo, en el hígado forman canales
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
para desintoxicar la sangre.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
En el pulmón, recubren sacos de aire para el intercambio de gases.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
En los músculos, se arremolinan para que los músculos puedan contraerse
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
sin cortar la circulación.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
Y en los nervios, avanzan como cables de alta tensión,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
manteniendo vivos a esos nervios.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Y obtenemos la mayor parte de estos vasos sanguíneos
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
cuando, en realidad, estamos todavía en el útero.
Y eso significa que, de adultos,
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
por lo general los vasos sanguíneos no crecen,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
salvo en algunas circunstancias particulares.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
En las mujeres, los vasos sanguíneos crecen mensualmente
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
para construir el revestimiento del útero.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Durante el embarazo, forman la placenta,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
que conecta a la mamá con el bebé.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Y luego de una lesión, los vasos sanguíneos
tienen que crecer bajo la cáscara
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
para poder curar la herida.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Y así es como se ve en realidad.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Cientos de vasos sanguíneos
que crecen todos hacia el centro de la herida.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
De modo que el cuerpo puede regular
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
la cantidad de vasos sanguíneos presentes en cada momento.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Y esto se logra mediante un elaborado
y elegante sistema de validaciones y contrapesos,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
estimuladores e inhibidores de la angiogénesis,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
de modo tal que, cuando necesitamos una breve ráfaga de vasos sanguíneos,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
el cuerpo puede hacer esto liberando estimuladores,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
proteínas llamadas "factores angiogénicos"
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
que actúan como fertilizantes naturales
y estimulan el crecimiento de nuevos vasos sanguíneos.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Y cuando los vasos sanguíneos ya no son necesarios,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
el cuerpo los poda hasta la línea de base
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
mediante inhibidores naturales de la angiogénesis.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Ahora bien, hay otras situaciones en que empezamos por debajo de la línea de base,
y se necesitan más vasos sanguíneos para volver a los niveles normales.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Por ejemplo, después de una herida.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Y el cuerpo puede resolver eso también,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
pero sólo hasta ese nivel normal,
02:44
that set point.
52
164655
1150
ese punto fijo.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Pero lo que ahora sabemos es que, en varias enfermedades,
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
hay defectos en el sistema,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
en los que el cuerpo no puede podar los vasos excedentes
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
o no puede generar suficientes nuevos vasos sanguíneos
en el lugar correcto en el momento adecuado.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
Y en estas situaciones, la angiogénesis
se desbalancea.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
Y cuando la angiogénesis se desbalancea,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
el resultado es una miríada de enfermedades.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Por ejemplo, la angiogénesis insuficiente,
no hay suficientes vasos sanguíneos,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
conduce a heridas que no sanan, ataques cardíacos,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
piernas sin circulación, muerte por derrame cerebral,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
daño neurológico.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Y, en el otro extremo, excesiva angiogénesis,
demasiados vasos sanguíneos, lleva a enfermedades.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Y vemos esto en cáncer, ceguera,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artritis, obesidad,
mal de Alzheimer.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
En total, hay más de 70 enfermedades graves,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
que afectan a más de mil millones de personas en el mundo,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
que aparentan en la superficie ser diferentes unas de otras,
pero que todas en realidad comparten
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
la angiogénesis anormal
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
como común denominador.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Y darnos cuenta de esto nos está permitiendo
volver a conceptualizar
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
la manera de abordar estas enfermedades
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
mediante el control de la angiogénesis.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Ahora me voy a centrar en el cáncer
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
porque la angiogénesis es un distintivo del cáncer
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
de todo tipo de cáncer.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Así que comencemos.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Este es un tumor; masa oscura, gris, ominosa
que crece dentro del cerebro.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Y bajo el microscopio, uno puede ver
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
cientos de estos vasos sanguíneos como manchas marrones,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
capilares que alimentan las células del cáncer,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
que les llevan oxígeno y nutrientes.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Pero el cáncer no empieza así.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Y, de hecho, el cáncer no empieza
con suministro de sangre.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Comienza como nidos microscópicos de células
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
que pueden crecer sólo
hasta medio milímetro cúbico.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Eso equivale a la punta de un bolígrafo.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
No pueden crecer más que eso porque no tienen suministro de sangre,
así que no tienen suficiente oxígeno o nutrientes.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Y, de hecho, probablemente formemos estos
tipos de cáncer microscópicos todo el tiempo en nuestro cuerpo.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Las autopsias de gente que muere en accidentes de tránsito
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
han demostrado que el 40% de las mujeres
comprendidas entre los 40 y 50 años
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
tienen cánceres microscópicos
en las mamas.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Cerca del 50% de los hombres entre 50 y 60 años
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
tienen cáncer de próstata microscópico.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
Y prácticamente el 100% de nosotros,
cuando lleguemos a los setentas,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
tendremos cáncer microscópico en la tiroides.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Sin embargo, sin suministro de sangre,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
la mayoría de estos cánceres
nunca serán peligrosos.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
El Dr. Judah Folkman, que fue mi mentor,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
y fue el pionero del campo de la angiogénesis,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
una vez lo llamó "cáncer sin enfermedad".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Así, la capacidad del cuerpo para balancear la angiogénesis,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
cuando funciona correctamente,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
evita que los vasos sanguíneos alimenten el cáncer.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Y ese resulta ser
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
uno de nuestros mecanismos de defensa más importantes
05:31
against cancer.
111
331060
1229
contra el cáncer.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
De hecho, si uno realmente bloquea la angiogénesis
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
y evita que los vasos sanguíneos lleguen a las células cancerígenas,
los tumores sencillamente no pueden crecer.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Pero una vez que ocurre la angiogénesis,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
el cáncer crece exponencialmente.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Y de ese modo
el cáncer pasa de ser
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
inocuo a mortal.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Las células del cáncer mutan
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
y adquieren la capacidad de liberar
muchos de esos factores angiogénicos, abonos naturales,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
que inclinan la balanza a favor de los vasos sanguíneos
que invaden el cáncer.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Y una vez que esos vasos invaden el cáncer,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
éste puede expandirse, puede tomar el tejido local.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Y los mismos vasos sanguíneos que alimentan tumores,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
le permiten salir a las células cancerígenas a la circulación
como metástasis.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Y, por desgracia, esta última etapa del cáncer
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
es aquella en la cual es más probable
ser diagnosticado,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
cuando la angiogénesis ya está activada,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
y las células cancerosas crecen como maleza.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Entonces, si la angiogénesis
es un punto de inflexión
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
entre un cáncer inocuo y uno dañino,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
entonces gran parte de la revolución de la angiogénesis
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
es un nuevo enfoque en el tratamiento del cáncer
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
cortando el suministro de sangre.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Llamamos a esto terapia antiangiogénica,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
y es totalmente diferente de la quimioterapia
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
porque apunta selectivamente a
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
los vasos sanguíneos que alimentan al cáncer.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Y podemos hacer esto porque
los vasos sanguíneos del tumor son, a diferencia de los vasos normales y saludables
que vemos en otras partes del cuerpo.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Son anormales;
están muy mal construidos;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
y, por eso, son muy vulnerables
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
a los tratamientos que los atacan.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
En efecto, cuando le damos a los pacientes de cáncer
una terapia antiangiogénica
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
aquí, una droga experimental para el glioma,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
que es un tipo de tumor cerebral,
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
se puede ver que se producen cambios dramáticos
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
cuando se corta la alimentación al tumor.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Aquí hay una mujer con cáncer de mama
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
que es tratada con el fármaco antiangiogénico llamado Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
aprobado por la FDA (ente regulador).
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Y se puede ver que el halo del flujo sanguíneo
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
desaparece luego del tratamiento.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Bueno, les he mostrado sólo
dos tipos de cáncer muy diferentes
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
que responden ambos a la terapia antiangiogénica.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Así que hace unos años me pregunté:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"¿Podemos llevar esto un paso más lejos
y tratar otros cánceres
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
incluso en otras especies?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Este es un boxer de 9 años llamado Milo
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
que tenía un tumor muy agresivo
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
llamado neurofibroma maligno, que crecía en su hombro.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Invadió sus pulmones.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Su veterinario le dio sólo tres meses de vida.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Por eso creamos un cóctel de fármacos antiangiogénicos
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
que pudiera ser mezclado en su alimento de perro
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
así como una crema antiangiogénicos
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
que pudiera ser aplicada en la superficie del tumor.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Y tras unas semanas de tratamiento,
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
fuimos capaces de frenar el crecimiento del cáncer
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
de modo que, al final, conseguimos prolongar la supervivencia de Milo
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
6 veces lo que habían predicho los veterinarios en un principio,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
todo con una muy buena calidad de vida.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Y posteriormente tratamos a más de 600 perros.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Tenemos una tasa de respuesta de cerca del 60%
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
y mejoramos la supervivencia de estas mascotas
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
que estaban a punto de ser sacrificadas.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Permítanme que les muestre un par
de ejemplos aún más interesantes.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Este es un delfín hembra de 20 años que vive en Florida,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
ella tenía estas lesiones en la boca
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
que, en el transcurso de 3 años,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
se convirtieron en células de cáncer escamosas.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Por eso creamos una pasta antiangiogénica.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
La hicimos colocar encima del cáncer
3 veces por semana.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Y en el transcurso de 7 meses,
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
los cánceres desaparecieron por completo,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
y las biopsias regresaron a lo normal.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Esto es un cáncer que crece en el labio
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
de un cuarto de milla llamado Guinness.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Es un tipo de cáncer muy, muy letal, llamado angiosarcoma.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Ya se había expandido a sus ganglios linfáticos
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
así que utilizamos una crema antiangiogénica para la piel del labio
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
y un cóctel oral, de modo de tratarlo por dentro
así como por fuera.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Y en el transcurso de 6 meses,
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
experimentó una remisión completa.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Y aquí está 6 años después,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness, con su muy feliz dueña.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Aplausos)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Ahora bien, obviamente la terapia antiangiogénica
podría ser utilizada para una amplia variedad de cánceres.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Y, de hecho, los tratamientos pioneros,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
tanto en personas como en perros,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
ya comienzan a estar disponibles.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Hay 12 fármacos diferentes, 11 tipos de cáncer diferentes,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
pero la verdadera pregunta es:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
¿Qué tan bien funcionan en la práctica?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Aquí están los datos de supervivencia de pacientes
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
de 8 tipos de cáncer diferentes.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Y las barras representan el tiempo de supervivencia
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
tomado desde la era
en que sólo había disponible
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
quimioterapia, cirugía, o radiación.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Pero a partir de 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
cuando aparecieron por primera vez las terapias antiangiogénicas,
bien, se puede ver que ha habido
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
de un 70% a un 100%
de mejora en la supervivencia
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
para la gente con cáncer de riñón, mieloma múltiple,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
cáncer colorrectal y tumores del estroma gastrointestinal.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Eso es impresionante.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Pero para otros tumores y tipos de cáncer,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
las mejoras han sido sólo modestas.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Así que empecé a preguntarme:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"¿Por qué no hemos sido capaces de hacerlo mejor?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Y la respuesta, para mí, es obvia;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
estamos tratando el cáncer demasiado tarde en el juego,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
cuando ya está establecido,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
y, muchas veces, ya está extendido o ha hecho metástasis.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Y como médico sé
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
que, una vez que la enfermedad progresa a una fase avanzada,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
lograr una cura
puede ser difícil, si no imposible.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Así que volví a la biología
de la angiogénesis
y comencé a pensar:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
¿Podría ser la respuesta al cáncer
impedir la angiogénesis,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
ganándole al cáncer a su propio juego
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
de modo que nunca pueda llegar a ser peligroso?
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Esto podría ayudar a las personas sanas
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
así como a personas que ya han vencido al cáncer
una o dos veces
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
y quieren encontrar una manera de evitar que regrese.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Así que buscando una manera de prevenir la angiogénesis en el cáncer,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
volví a mirar las causas del cáncer.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Y lo que realmente me intrigó
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
fue cuando vi que la dieta
representa del 30% al 35%
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
de los cánceres producidos por el entorno.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Ahora, lo lógico es pensar
¿qué podría eliminar de la dieta, qué se debe retirar, quitar?
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Pero en realidad adopté un enfoque totalmente opuesto
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
y comencé a preguntarme: ¿Qué podríamos agregar a la dieta
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
que sea naturalmente antiangiogénico
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
que pueda estimular al sistema inmunológico
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
y hacer retroceder los vasos sanguíneos que están alimentando el cáncer?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
En otras palabras, ¿podemos comer para que el cáncer muera de hambre?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Bueno, la respuesta es sí.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Y les voy a mostrar cómo.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Nuestra búsqueda
nos ha llevado al mercado, a la granja y a las especias
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
porque lo que hemos descubierto
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
es que la madre naturaleza ha dotado a un gran número
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
de alimentos, bebidas e hierbas
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
con inhibidores naturales
de la angiogénesis.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
He aquí un sistema de análisis que hemos desarrollado.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
En el centro hay un anillo del cual cientos de vasos sanguíneos
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
están creciendo en forma de estrella.
Y podemos utilizar este sistema
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
para poner a prueba los factores dietéticos
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
en concentraciones que se obtienen al comer.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Así que voy a enseñar lo que pasa cuando ponemos
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
un extracto de uva morada.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
El ingrediente activo es el resveratrol.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
También se encuentra en el vino tinto.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Esto inhibe la angiogénesis anormal
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
en un 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Esto es lo que pasa cuando añadimos un extracto de frutillas.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Se inhibe de forma potente de la angiogénesis.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Y extracto de semillas de soja.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Y aquí está una lista creciente de nuestros
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
alimentos y bebidas antiangiogénicos
que nos interesa estudiar.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Y para cada tipo de alimento
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
creemos que hay diferentes potencias
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
dentro de las diferentes cepas y varietales.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Y queremos medir esto porque,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
bien, mientras uno come una frutilla
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
o toma un té,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
¿por qué no elegir el que sea más potente
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
para prevenir el cáncer?
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Así que aquí hay cuatro diferentes tés que hemos probado.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Son todos los comunes,
jazmín chino, sencha japonés,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey y una mezcla especial que hemos preparado.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Y se puede ver con claridad
que los tés varían en su potencia
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
de menos potente a más potente.
Pero lo que es muy cool
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
es cuando realmente combinamos los dos
tés menos potentes juntos
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
la combinación, la mezcla,
es más potente que cada uno solo.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Esto significa que hay una sinergia de alimentos.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
He aquí algunos datos más de nuestros ensayos.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Ahora, en el laboratorio, simulamos la angiogénesis tumoral
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
representada aquí con una barra negra.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Y usando este sistema podemos probar la potencia de las drogas contra el cáncer.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Así que cuanto más corta la barra
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
menos angiogénesis, eso es bueno.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Y aquí hay algunos medicamentos comunes
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
que se han asociado con la reducción del riesgo
de cáncer en las personas.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Las estatinas, fármacos antiinflamatorios no esteroideos
y algunos otros,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
ellos también inhiben la angiogénesis.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
Y aquí están los factores dietéticos
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
comparados cabeza a cabeza contra estas drogas.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Pueden ver que claramente se defienden
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
y, en algunos casos, son más potentes
que los fármacos.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
La soja, el perejil, el ajo,
las uvas, las bayas,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
podría ir a casa y cocinar una comida sabrosa
con estos ingredientes.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Así que imagínen si pudiéramos crear
el primer sistema de clasificación del mundo
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
en el que pudiéramos puntuar los alimentos
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
de acuerdo a sus propiedades antiangiogénicas
en la prevención del cáncer.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Y eso es lo que estamos haciendo ahora.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Ahora les he mostrado un montón de datos de laboratorio,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
y la verdadera pregunta es:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
¿Cuál es la evidencia en las personas
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
de que el consumo de ciertos alimentos puede reducir
la angiogénesis en el cáncer?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Bueno, el mejor ejemplo que conozco
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
es un estudio de 79.000 hombres,
seguidos durante 20 años,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
en el que se encontró que los hombres que consumen
tomates cocidos dos o tres veces a la semana
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
tenían una reducción de hasta un 50%
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
en el riesgo de desarrollar cáncer de próstata.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Ahora, sabemos que los tomates son una buena fuente de licopeno,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
y el licopeno es antiangiogénico.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Pero lo que es aún más interesante de este estudio
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
es que esos hombres que si desarrollaron cáncer de próstata,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
los que comieron más porciones de salsa de tomate
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
en realidad tenían menos vasos sanguíneos
alimentando su cáncer.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Así que este estudio en seres humanos es un buen ejemplo
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
de cómo las sustancias antiangiogénicas
presentes en los alimentos y consumidas en niveles prácticos
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
pueden tener un impacto sobre el cáncer.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Y ahora estamos estudiando
el rol de una dieta saludable
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
con Dean Ornish, UCSF y la Universidad de Tufts
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
sobre el papel de esta dieta saludable en los marcadores de angiogénesis
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
que podemos encontrar en el torrente sanguíneo.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Ahora, obviamente, lo que he compartido con Uds tiene algunas implicaciones de largo alcance
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
incluso más allá de la investigación del cáncer.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Porque si estamos en lo cierto, podría impactar en la educación de los consumidores,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
los servicios de alimentación, la salud pública
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
e incluso la industria de seguros.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Y, de hecho, algunas compañías de seguros
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
ya están empezando a pensar en este sentido.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Miren este anuncio de Blue Cross Blue Shield de Minnesota.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Y para muchas personas en todo el mundo
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
la prevención del cáncer a través de la dieta
puede ser la única solución práctica
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
porque no todos pueden permitirse costosos tratamientos contra el cáncer en etapa terminal,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
pero todo el mundo podrían beneficiarse de
una dieta sana, basada en cultivos locales,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
sostenibles y antiangiogénicos.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Ahora, finalmente,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
les hablé de los alimentos,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
y les hablé del cáncer,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
así que hay una enfermedad más de la que quiero hablarles
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
y es la obesidad.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Porque resulta que
el tejido adiposo, la grasa,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
es altamente dependiente de la angiogénesis.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Y, como un tumor, la grasa crece cuando los vasos sanguíneos crecen.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Así que la pregunta es: ¿Podemos reducir la grasa
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
cortando el suministro de sangre?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Así que la curva superior muestra el peso corporal
de un ratón genéticamente obeso
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
que come sin parar,
hasta que se pone gordo como esta pelota de tenis peluda.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Y la curva inferior es el peso de un ratón normal.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Si uno toma el ratón obeso y le da
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
un inhibidor de la angiogénesis, pierde peso.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Si uno detiene el tratamiento, gana peso.
Uno reinicia el tratamiento, pierde peso otra vez.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Si uno detiene el tratamiento, gana peso otra vez.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Y, de hecho, uno puede alternar el peso hacia arriba y hacia abajo
simplemente por la inhibición de la angiogénesis.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Así que este enfoque que estamos abordando para la prevención del cáncer
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
también puede tener aplicación
para la obesidad.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
La realidad, lo verdaderamente interesante de esto
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
es que no podemos tomar estos ratones obesos
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
y hacerles perder más peso
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
de lo que el peso normal del ratón se supone que es.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
En otras palabras, no podemos crear ratones supermodelo.
(Risas)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
Y esto habla del papel de la angiogénesis
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
en la regulación de los puntos de control sanos.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Gyorgi dijo una vez que
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"El descubrimiento consiste en ver lo que todo el mundo ha visto,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
y pensar lo que nadie ha pensado".
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Espero haberlos convencido de
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
que, para el cáncer, la obesidad y otras enfermedades,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
que puede haber una gran potencia
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
en atacar su común denominador, al angiogénesis.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
Y eso es lo que creo que el mundo necesita ahora. Gracias.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Aplausos)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Así que estas drogas no son exactamente...
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
no son exactamente los principales tratamientos contra el cáncer en este momento.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Para cualquier persona que tiene cáncer,
¿Qué le recomendaría?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
¿Usted recomienda la búsqueda de estos tratamientos ahora, a la mayoría de los pacientes de cáncer?
William Li: Existen tratamientos antiangiogénicos
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
aprobados por la FDA.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
Y si Ud es un paciente de cáncer
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
o trabaja para uno o aboga por uno,
debería preguntar por ellos.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Y hay muchos ensayos clínicos.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
La Angiogenesis Foundation está siguiendo más de 300 empresas,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
y hay cerca de 100 otras
drogas más en trámite.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Así que consideren las aprobadas,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
busquen ensayos clínicos,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
pero luego de lo que el médico puede hacer por uno,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
tenemos que empezar a preguntarnos qué podemos hacer por nosotros mismos.
Y este es uno de los temas de los que estoy hablando
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
es que nosotros mismos tenemos el poder para hacer las cosas
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
que los médicos no pueden hacer por nosotros,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
que consiste en utilizar el conocimiento y tomar medidas.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Y si la madre naturaleza nos ha dado algunas pistas,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
pensamos que podría haber un nuevo futuro
en el valor de lo que comemos.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Y lo que comemos es realmente nuestra quimioterapia 3 veces al día.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Así es. Y en ese sentido,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
para las personas que podrían tener factores de riesgo de cáncer,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
¿recomendaría Ud seguir alguna clase de tratamiento profiláctico
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
o simplemente seguir la dieta adecuada
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
con gran cantidad de salsa de tomate?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Bueno, ya sabes, hay una abundante evidencia epidemiológica.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
Y creo que en la era de la información,
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
no se necesita mucho tiempo para ir a una fuente digna de crédito
como Pubmed, la Biblioteca Nacional de Medicina,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
en busca de estudios epidemiológicos
para la reducción de riesgo de cáncer
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
en base a dietas y a medicamentos comunes.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Y eso es ciertamente algo que cualquiera puede investigar.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: Ok. Bueno, muchas gracias.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7