Can we eat to starve cancer? | William Li

Уильям Ли: Можно ли питаться так, чтобы победить рак?

1,302,938 views

2010-05-17 ・ TED


New videos

Can we eat to starve cancer? | William Li

Уильям Ли: Можно ли питаться так, чтобы победить рак?

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Belevich Редактор: Anna Novikova
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Добрый день.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Мы наблюдаем революцию в области медицины,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
которая поможет нам преодолеть
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
некоторые из самых страшных болезней,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
включая рак.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Эта революция называется ангиогенез,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
который основан на процессе
образования новых кровеносных сосудов в организме.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Зачем нам беспокоиться о кровеносных сосудах?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Ну, организм человека буквально напичкан ими,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
целых 96000 км. в теле среднего взрослого.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Непрерывная цепь из них
могла бы опоясать Землю дважды.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Мельчайшие кровеносные сосуды называются капиллярами.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
В нашем организме их 19 миллиардов.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Они являются проводниками жизни, и,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
как вы увидите,
они могут стать проводниками смерти.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
А самое удивительное в кровеносных сосудах
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
то, что они имеют свойство
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
приспосабливаться к любой среде, в которой растут.
Например, в печени они формируют каналы,
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
чтобы очищать кровь.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
В легких они образуют альвеолярные мешочки для газообмена.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
В мышцах они закручены в спирали, чтобы мышцы могли сокращаться
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
без нарушения кровоснабжения.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
А в нервах они тянутся как линии электропередач,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
обеспечивая их энергией.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Большинство кровеносных сосудов формируется
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
ещё в материнской утробе.
И это значит, что у взрослых новые
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
кровеносные сосуды обычно не образуются,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
за исключением нескольких особых ситуаций.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
У женщин кровеносные сосуды растут каждый месяц,
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
чтобы выстилать эндометрий матки.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Во время беременности они формируют плаценту,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
которая соединяет мать и ребёнка.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
А после ранений кровеносные сосуды
должны формироваться под струпом,
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
чтобы рана заживала.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
И вот так это выглядит на самом деле.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Сотни кровеносных сосудов
растут по направлению к центру раны.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Так организм осуществляет регуляцию
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
количества кровеносных сосудов в любой момент времени.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Это осуществляется с помощью сложной
и чувствительной системы сдержек и противовесов,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
стимуляторов и ингибиторов ангиогенеза,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
то есть, если мы нуждаемся в срочном приросте кровеносных сосудов,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
организм способствует этому, высвобождая стимуляторы,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
белки, называемые ангиогенными факторами,
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
которые действуют как натуральное удобрение
и стимулируют рост кровеносных сосудов.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
А когда эти дополнительные сосуды больше не нужны,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
организм сокращает их число до обычного,
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
используя естественно возникающие ингибиторы ангиогенеза.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
А есть другие ситуации, когда мы начинаем ниже исходного уровня
и нуждаемся в росте новых сосудов, только чтобы вернуть их к норме.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Например, после ранений.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Организм может делать и это,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
но только до естественного уровня,
02:44
that set point.
52
164655
1150
установленного природой.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Но нам известно, что при некоторых болезнях
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
возникают дефекты в системе,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
когда организм не может удалять дополнительные кровеносные сосуды,
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
или способствовать росту новых
в нужном месте в нужное время.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
При этих условиях ангиогенез
нарушен.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
А когда он нарушен,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
возникает множество болезней.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Например, недостаточный ангиогенез —
нехватка кровеносных сосудов —
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
приводит к незаживающим ранам, инфарктам,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
атеросклерозу нижних конечностей, смерти от инсульта,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
повреждению нервов.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
А с другой стороны, избыточный ангиогенез —
большее количество кровеносных сосудов — запускает болезнь.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Мы наблюдаем это при раке, слепоте,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
артрите, ожирении
и болезни Альцгеймера.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
В общем счете, имеется более 70 серьезных заболеваний,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
охватывающих более миллиарда людей во всем мире,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
на первый взгляд таких различных,
но фактически сводящихся
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
к патологическому ангиогенезу
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
как их общему знаменателю.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
И осознание этого позволяет нам
переосмыслить
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
подход, фактически применяемый к этим болезням,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
через контроль ангиогенеза.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Сейчас я собираюсь сосредоточиться на раке,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
так как ангиогенез — это мерило оценки рака
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
любого типа.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Итак, начнем.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Это опухоль, темно-серая зловещая масса,
растущая в мозге.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
А под микроскопом вы видите
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
сотни коричневых кровеносных сосудов,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
капилляров, которые питают раковые клетки,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
снабжая их кислородом и питательными веществами.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Но рак обычно так не начинается.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
И, на самом деле, рак не запускается
кровоснабжением.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Он возникает как микроскопическое скопление клеток.
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
Которое может вырасти только
до 0,5 куб. миллиметра.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Это кончик шариковой ручки.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Это скопление не может вырасти больше, т.к. оно не снабжается кровью,
значит, не получает достаточно кислорода и питательных веществ.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
И на самом деле, в нашем теле такие
микроопухоли формируются постоянно.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Изучение результатов аутопсии людей, погибших в автокатастрофах,
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
показало, что около 40% женщин
между 40 и 50 годами
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
имеют микроскопические
опухоли молочной железы.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Около 50% мужчин между 50 и 60 годами
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
имеют микроскопические опухоли простаты.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
И в сущности 100% людей
к своему 70-летию
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
будут иметь микроопухоли в щитовидной железе.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Однако без кровоснабжения
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
большинство этих опухолей
никогда не станут опасными.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Доктор Джудэ Фолкман, мой наставник
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
и пионер в области ангиогенеза,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
однажды назвал это «рак без болезни».
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
То есть, способность организма сохранять равновесие в ангиогенезе,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
когда всё работает нормально,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
предотвращает питание рака через кровеносные сосуды.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
И это оказывается
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
одним из наших важнейших защитных механизмов
05:31
against cancer.
111
331060
1229
против рака.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Т.е., если вы блокируете ангиогенез
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
и не даёте кровеносным сосудам достигать раковых клеток,
опухоли просто не могут расти.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Но если ангиогенез всё-таки возникает,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
опухоли растут в геометрической прогрессии.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
И это, на самом деле, механизм
превращения рака
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
из безобидного в смертельный.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Клетки рака мутируют
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
и достигают возможности освобождать
множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов,
питающих рак.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
И как только эти сосуды начинают питать опухоль,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
она начинает расти и пронизывать окружающие ткани.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
И те же сосуды, которые питают опухоль,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
позволяют раковым клеткам входить в кровоток
в форме метастаз.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
И, к сожалению, эту позднюю степень рака
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
обычно нетрудно
диагностировать,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
когда ангиогенез уже запущен,
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
и раковые клетки делятся как сумасшедшие.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Таким образом, если ангиогенез —
это переломный момент
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
между безобидным и опасным раком,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
тогда важнейшая часть революции ангиогенеза —
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
это новый подход к лечению рака
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
через прекращение кровоснабжения.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Мы называем это антиангиогенной терапией,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
и это совершенно отличается от химиотерапии,
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
потому что избирательно действует
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
на кровеносные сосуды, питающие рак.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
И мы можем делать это, потому что
кровеносные сосуды опухоли непохожи на здоровые сосуды,
которые мы видим в других частях тела.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Они имеют структурные
и функциональные аномалии;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
и, исходя из этого, они очень уязвимы
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
к воздействию, направленному на них.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
В сущности, когда мы проводим пациентам
антиангиогенную терапию —
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
здесь экспериментальное лекарство от глиомы —
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
одного из видов опухоли мозга —
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
вы можете увидеть кардинальные изменения, которые возникают,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
когда опухоль голодает.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Вот женщина с раком груди,
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
получавшая лечение антиангиогенным препаратом Авастин,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
одобренным FDA [аналог Минздрава].
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
И вы можете видеть, что ореол кровотока
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
исчезает после лечения.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Что ж, я показал вам
два разных типа рака,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
оба поддающиеся антиангиогенной терапии.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Несколько лет назад я спросил у себя:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
«А можем ли мы это развивать
и лечить другие типы рака,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
пусть даже у животных?»
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Здесь у нас 9-летний боксер по кличке Майло,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
у которого была быстро прогрессирующая опухоль,
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
злокачественная нейрофиброма, растущая на плече.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Она метастазировала в легкие.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Ветеринар дал ему три месяца жизни.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Мы сделали коктейль из антиангиогенных препаратов,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
который можно добавлять в еду собаки,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
и антиангиогенный крем,
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
который можно наносить на поверхность опухоли.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
И после нескольких недель лечения
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
мы смогли замедлить рост опухоли
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
настолько, что продлили жизнь Майло
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
в шестеро от того, что предсказал ветеринар,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
и всё это с хорошим качеством жизни.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Таким образом мы лечили более 600 собак
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
и добились положительных результатов в 60% случаев,
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
улучшив качество жизни этих животных,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
которых должны были усыпить.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Теперь позвольте мне показать вам пару
ещё более интересных примеров.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Это 20-летний дельфин из Флориды
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
с опухолевыми очагами во рту,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
такими, что по прошествии 3 лет,
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
они превратились в инвазивный плоскоклеточный рак.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Мы создали антиангиогенную пасту
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
и наносили её на поверхность опухоли
трижды в неделю.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
И после 7-месячного курса лечения
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
язвы совершенно исчезли,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
и биопсия показала отсутствие рака.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
А вот опухоль губы
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
арабского скакуна по кличке Гиннес.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Этот смертельно опасный тип рака называется ангиосаркома.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Она уже метастазировала в его лимфоузлы,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
поэтому мы использовали антиангиогенный крем для губы
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
и пероральный препарат, для того чтобы воздействовать
изнутри и снаружи.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
И после курса в 6 месяцев
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
у него произошла полная ремиссия.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
А вот уже шестью годами позже,
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Гиннес со своим счастливым хозяином.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Аплодисменты)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Теперь очевидно, что антиангиогенная терапия
может использоваться для лечения разных типов рака.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
И, на самом деле, первые антиангиогенные препараты
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
для людей и для собак
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
уже становятся доступными.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Сейчас есть 12 разных лекарств для 11 разных типов рака,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
но остается вопрос:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
«Насколько они эффективны на практике?»
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
У нас есть данные о выживаемости пациентов
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
с 8-ю разными типами рака.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Столбцы показывают время выживаемости,
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
которое было в период,
когда доступны были только химиотерапия,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
хирургия либо лучевая терапия.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Но начиная с 2004 года,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
когда впервые стала применяться антиангиогенная терапия,
мы можем наблюдать факт
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
70-100%
увеличения выживаемости
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
людей с раком почки, множественной миеломой,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
колоректальным раком и гастроинтестинальными стромальными опухолями.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Это впечатляет.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Но при других опухолях и видах рака
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
достижения были небольшими.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
И я начал спрашивать себя:
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
«Почему у нас не получается?»
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
И ответ для меня очевиден;
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
мы вступаем в борьбу с раком слишком поздно,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
когда диагноз уже установлен,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
и, зачастую, он уже распространился и метастазировал.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
И как доктор, я знаю,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
что как только болезнь начинает прогрессировать,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
достичь ремиссии
бывает очень трудно, если вообще возможно.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Так я вернулся к биологии
ангиогенеза
и начал думать:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
«А могло бы лекарство от рака
предотвращать ангиогенез,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
расправляясь с раком его же методами
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
так, чтобы опухоли никогда не становились опасными?»
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Это могло бы помочь здоровым людям,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
а также пациентам, которые уже побеждали рак
раз или два
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
и которые не хотят допустить дальнейших рецидивов.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Так, в поисках пути предотвращения ангиогенеза в опухоли,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
я опять вернулся к причинам рака.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
И что меня действительно заинтриговало,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
это то, что я увидел, что диета
отвечает за 30-35% случаев
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
рака, вызываемого факторами окружающей среды.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
А теперь, очевидно, мы должны подумать,
что бы мы могли убрать из диеты, вычеркнуть и исключить.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Но я выбрал совершенно противоположный подход
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
и начал думать, что бы нам включить в диету,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
что является природно антиангиогенным,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
что могло бы активизировать наши защитные механизмы
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
и помешать кровеносным сосудам питать опухоль.
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Другими словами, можно ли кормить тело, оставляя рак голодным?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
И ответ: «Да».
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Я сейчас покажу вам, как.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Наши поиски
привели нас на рынок, на ферму и к лотку со специями,
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
потому что мы обнаружили,
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
что Мать-Природа щедро одарила нас
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
пищей, напитками и травами
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
с натуральными ингибиторами
ангиогенеза в своем составе.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Мы разработали тестовую систему.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
В центре находится круг, из которого сотни кровеносных сосудов
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
расходятся радиально.
И мы можем использовать эту систему
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
для тестирования продуктов питания
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
в концентрациях, которые могут быть получены при еде.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Посмотрите, что происходит, когда мы вводим туда
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
экстракт красного винограда.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Активный компонент ресвератрол.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Он также содержится в красном вине.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Он замедляет патологический ангиогенез
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
на 60%.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
А вот что происходит, когда мы добавляем экстракт клубники.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Он мощно замедляет ангиогенез.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
И экстракт сои.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
А вот открытый список
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
антиангиогенных продуктов и напитков,
которые мы изучаем.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Мы считаем, что
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
разные типы продуктов обладают разной эффективностью.
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
в зависимости от сортов и видов.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Мы хотим измерить её, потому что,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
когда вы едите клубнику
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
или пьете чай,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
почему бы не выбрать самый эффективный сорт
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
для предотвращения рака?
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Мы протестировали 4 вида чая.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Они самые обычные:
Китайский жасминовый, японский чай Сенча,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Эрл Грей и особая смесь, сделанная нами.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Вы можете увидеть,
что эффективность чаев различается
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
от менее действенного к более действенному.
Но что на самом деле здорово,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
это то, что когда мы соединили два
малоэффективных чая вместе,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
их комбинация, смесь
оказалась более мощной, чем каждый из них в отдельности.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Это значит, что существует синергия продуктов питания.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Вот еще несколько результатов нашего тестирования.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
Сейчас в лаборатории мы воспроизводим ангиогенез в опухоли,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
представленный здесь черным столбцом.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Используя эту систему, мы можем оценить эффективность противораковых препаратов.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Чем короче столбец,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
тем меньше ангиогенез, тем лучше.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Здесь у нас несколько типичных лекарств,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
применение которых связывали со снижением риска
возникновения рака у людей.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Статины, нестероидные противовоспалительные препараты
и некоторые другие
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
также замедляют ангиогенез.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
А вот пищевые факторы,
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
напрямую конкурирующие с этими лекарствами.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
а в некоторых случаях и превосходят
указанные препараты.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Соя, петрушка, чеснок,
виноград, ягоды —
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
я могу пойти домой и приготовить вкусный обед
из этих продуктов.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Представьте, что можно создать
первую в мире систему оценки
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
продуктов питания,
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
имеющих антиангиогенные
противораковые свойства.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Это то, чем мы сейчас занимаемся.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Теперь, когда я показал вам массу лабораторных данных,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
остается открытым вопрос:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
«Какие есть свидетельства тому,
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
что потребление данных продуктов может уменьшить
ангиогенез опухоли у людей?»
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Лучший известный мне пример —
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
это исследование 79 000 мужчин,
продолжавшееся более 20 лет,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
показавшее, что мужчины, которые употребляли
тушеные помидоры 2-3 раза в неделю,
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
на 50% снизили риск
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
развития рака предстательной железы.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Теперь мы знаем, что помидоры — это источник ликопена,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
а ликопен обладает антиангиогенными свойствами.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Но более интересно в этом исследовании
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
то, что среди мужчин, у которых рак простаты всё-таки возник,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
те, которые ели больше помидоров,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
имели меньше кровеносных сосудов,
питающих опухоль.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Эти клинические испытания — лучший пример того,
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
как антиангиогенные вещества,
содержащиеся в пище и потребляемые в обычных объемах,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
могут влиять на рак.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
А теперь мы изучаем
роль здорового питания
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
с Дином Орнишем, Калифорнийским университетом и университетом им. Тафтса
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
и влияние этого здорового питания на показатели ангиогенеза,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
присутствующие в крови.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
даже за пределами онкологии.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Потому что если мы правы, это может повлиять на просвещение потребителей,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
общественное питание, здравоохранение
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
и даже на систему страхования.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Некоторые страховые компании
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
уже мыслят в этом направлении.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Посмотрите на эту рекламу страховой компании Миннесоты.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Для большинства людей во всем мире
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
соблюдение противораковой диеты
может стать единственным спасением,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
так как не все могут позволить себе дорогие лекарства от рака,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
но все могут извлечь пользу
из здоровой диеты, основанной на местных экологически чистых
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
антиангиогенных продуктах.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Теперь когда
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
я рассказал вам о питании,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
рассказал о раке,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
осталась ещё одна болезнь, которую я хотел бы обсудить,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
это ожирение.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Потому что оказывается, что
жировая ткань, жир
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
сильно зависит от ангиогенеза.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Как и опухоль, жир растет, когда растут кровеносные сосуды.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Значит правомерен вопрос: «Можно ли уменьшить жир,
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
прекращая его кровоснабжение?»
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Верхняя кривая показывает вес
мыши, генетически склонной к полноте,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
которая ест, не переставая,
пока не станет жирным меховым клубочком.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
А нижняя кривая отражает вес нормальной мыши.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Если вы начинаете давать мыши с ожирением
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
замедлители ангиогенеза, она теряет вес.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Прекращаете лечение — снова набирает вес.
Возобновляете лечение — опять теряет вес.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Останавливаете — опять толстеет.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Вы можете чередовать набор и снижение веса,
просто замедляя ангиогенез.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Т.е. подход, который мы применяем для предотвращения рака,
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
также может использоваться
и при ожирении.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
А по-настоящему интересная вещь в этом —
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
это то, что мы не можем взять эту мышь с ожирением
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
и заставить её потерять больше веса,
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
чем заложенный природой вес здоровой мыши.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Другими словами, мы не можем создать мышь-супермодель.
(Смех)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
И это свидетельствует о роли ангиогенеза
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
в регуляции основных критериев здоровья.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Альберт Сент-Дьёрди однажды сказал:
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
«Открытие состоит в том, чтобы видеть то, что видели все,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
но думать так, как никто до тебя не думал».
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Я надеюсь, что убедил вас,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
что для таких болезней как рак, ожирение и других,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
существуют средства борьбы,
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
воздействующие на их общую причину, ангиогенез.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
И это, я думаю, то, что сейчас нужно миру. Спасибо.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Аплодисменты)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
Джун Коэн: «Значит, эти лекарства сейчас
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
не являются широко распространенными в лечении рака.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Для всех больных раком, кого сейчас нет в зале
что вы порекомендуете?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Вы советуете применять эти препараты для большинства больных раком?»
Уильям Ли: «Так ведь есть антиангиогенные препараты,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
одобренные FDA [аналог Минздрава].
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
И если вы больны раком
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
или работаете на него, или поддерживаете такового,
вы должны узнать о них.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Было проведено много клинических испытаний.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Фонд Ангиогенеза сотрудничает почти с 300-ми компаниями,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
и ещё около 100 лекарств
находятся в стадии разработки.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Так что выбирайте одобренные лекарства,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
смотрите результаты испытаний,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
но потом, помимо того, что доктор может для вас сделать,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
спросите себя: «Чем же я сам могу себе помочь?»
И это — то, о чем я говорю —
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
мы можем дать себе право делать вещи,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
которые не могут делать врачи,
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
то есть использовать знания и действовать.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
И если Мать-Природа дала нам подсказки,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
мы думаем, что возможно по-новому
оценить то, что мы едим.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
А то, что мы едим — это и есть наша трехразовая химиотерапия».
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
Д.К.: «Да. По вашему мнению,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
людям, входящим в группу риска по раку,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
вы бы посоветовали профилактический прием лекарств
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
или только придерживаться диеты
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
с большим количеством томатного соуса?»
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
У.Л.: «Вы знаете, есть много эпидемиологических данных.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
И я думаю, в наш век информации
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
не займет много времени найти заслуживающий доверия источник,
как Пабмед (Национальная библиотека медицинской литературы),
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
и посмотреть эпидемиологические исследования
для снижения риска заболеваемости раком,
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
основанные на диете и обычных лекарствах.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
И это то, в чем любой может разобраться».
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
Д.К.: «Хорошо. Спасибо большое».
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7