Can we eat to starve cancer? | William Li

1,275,194 views ・ 2010-05-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Elleder Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Dobré odpoledne.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Všude kolem nás se odehrává lékařská revoluce,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
která nám pomůže porazit
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
některé z nejobávanějších nemocí naší společnosti,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
včetně rakoviny.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Tato revoluce se nazývá angiogeneze,
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
a vychází z procesu,
kterým si naše tělo vytváří nové cévy.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Proč bychom se vlastně měli zajímat o cévy?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Lidské tělo je jimi totiž doslova napěchováno:
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
průměrný dospělý člověk jich má v sobě na 97 tisíc kilometrů.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Dal by se z nich uplést provaz,
který by dvakrát obtočil zeměkouli.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Nejmenší cévy se nazývají vlásečnice.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Máme jich v těle 19 miliard.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Jsou to životodárné cévy,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
ale jak vám ukážu,
mohou se též stát cévami smrtonosnými.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Na cévách je pozoruhodné,
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
že mají schopnost
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
přizpůsobit se jakémukoliv prostředí, v němž rostou.
Například v játrech vytvářejí řečiště
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
čistící krev od škodlivin.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
V plicích vystýlají plicní sklípky a umožňují tak výměnu plynů.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
Ve svalech se šroubovitě kroutí, aby se svaly mohly stahovat,
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
aniž by se tím přerušil krevní oběh.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
A podél nervových vláken se táhnou jako elektrické vedení,
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
udržujíce nervy při životě.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Většina z těchto cév se vytváří
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
ještě když jsme v děloze.
A to znamená, že v dospělosti
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
nám další cévy obvykle nenarostou,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
až na několik výjimečných situací.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
U žen každý měsíc vyrážejí nové cévy,
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
aby vytvořily novou výstelku dělohy.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Během těhotenství se z cév utváří plodové lůžko,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
které spojuje matku s dítětem.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
A když se zraníme,
cévy musí vyrůst pod strupem,
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
a ránu tak zahojit.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
A takto to ve skutečnosti vypadá.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Stovky cév –
a všechny rostou směrem do středu rány.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Tělo má tedy schopnost určovat,
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
kolik cév v sobě v určitý čas má.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Dělá to pomocí složitého,
ale elegantního systému vzájemných brzd a rovnováh,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
látek povzbuzujících i tlumících angiogenezi,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
takže, když potřebujeme krátkodobý nárůst cév,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
tělo to dokáže zařídit uvolněním povzbuzujících bílkovin,
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
zvaných angiogenní faktory.
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
Ty jsou jakýmsi přirozeným hnojivem,
jehož působením vyrážejí nové cévy.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
A když těchto nových cév už není třeba,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
tělo je zase oseká až na výchozí stav
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
pomocí přirozených tlumičů angiogeneze.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Jindy však můžeme naopak začínat pod normálním stavem,
a potřebujeme, aby cévy dorostly zpět do obvyklého počtu.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Například když se zraníme.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
To lidské tělo také dokáže -
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
zastaví se však na obvyklém,
02:44
that set point.
52
164655
1150
ustáleném počtu.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Dnes však víme, že u mnoha nemocí
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
je tento řád narušen,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
a tělo se pak nemůže zbavit přebytečných cév
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
nebo naopak nedokáže vytvořit dostatek cév nových
v pravý čas na pravém místě.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
Za těchto okolností se angiogeneze
ocitá mimo rovnovážný stav.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
A když je angiogeneze vyvedena z rovnováhy,
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
má to za následek vznik nespočtu nemocí.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Například při nedostatečné angiogenezi,
- tedy při nedostatku cév -
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
se rány nehojí, dochází k infarktům,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
špatnému krevnímu oběhu v nohou, úmrtí na mozkovou mrtvici
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
a poškození nervů.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Naopak nadměrná angiogeneze
- tedy přebujelá tvorba cév - vyvolává choroby.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Vidíme to u rakoviny, slepoty,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
artritidy, nadváhy,
či Alzheimerovy choroby.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Existuje více než 70 významných chorob,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
postihujících více než miliardu lidí po celém světě,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
které se sice na pohled od sebe liší,
ale ve skutečnosti všechny vykazují
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
abnormální angiogenezi
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
jako společného jmenovatele.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
A toto poznání nám umožňuje
radikálně změnit
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
náš přístup k těmto chorobám,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
a to pomocí ovládnutí angioneneze.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Nyní se zaměřím na rakovinu,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
protože angiogeneze je charakteristickým znakem rakoviny,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
každého druhu rakoviny.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
Tak tady to máme.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Toto je nádor: tmavá, šedivá, zlověstná hmota
rostoucí uvnitř mozku.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
A pod drobnohledem můžete vidět
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
stovky cév obarvených dohněda,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
což jsou vlásečnice zásobující rakovinné buňky
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
kyslíkem a živinami.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Nádory však takto nezačínají.
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
Na svém počátku zásobování krví
zajištěno nemají.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Zpočátku jsou nepatrnými, mikroskopickými shluky buněk,
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
které se mohou rozrůst
pouze do objemu půl krychlového milimetru.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
To odpovídá hrotu kuličkového pera.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Dále se rozrůstat nemohou, protože nejsou zásobovány krví,
a proto se jim nedostává kyslíku a živin.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Ve skutečnosti tyto mikroskopické nádory
v našem těle vznikají bez přestání.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Pitvy obětí dopravních nehod ukazují,
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
že asi 40 procent žen
ve věku mezi 40 a 50 lety
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
má mikroskopické
nádory v prsou.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Asi polovina mužů ve věku mezi 50 a 70 lety
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
má mikroskopické nádory prostaty.
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
A takřka všichni z nás
se do věku sedmdesáti let a výš
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
dočkáme mikroskopických nádorů ve štítné žláze.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Jelikož však nejsou zásobovány krví,
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
tyto nádory
nás většinou nikdy neohrozí.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr. Judah Folkman, který byl mým mentorem
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
a průkopníkem výzkumu angiogeneze,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
to svého času nazval "rakovinou bez onemocnění".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Takže schopnost těla držet angiogenezi v rovnováze,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
- pokud funguje, jak má -
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
brání cévám vyživovat nádory.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
A toto se ukazuje jako
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
jeden z nejdůležitejších obranných mechanismů
05:31
against cancer.
111
331060
1229
v našem boji proti rakovině.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Když totiž skutečně zastavíte angiogenezi
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
a zabráníte, aby se cévy vůbec dostaly k rakovinným buňkám,
tak nádory prostě nemohou vyrůst.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Jakmile se ovšem angiogeneze spustí,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
nádory mohou růst exponenciálně.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
A právě takto
se z neškodného nádoru
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
stává nádor zhoubný.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Rakovinné buňky mutují
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
a získávají schopnost uvolňovat
spoustu angiogenních faktorů, toho přirozeného hnojiva,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
jehož působením se jazýček vah vychýlí
a cévy do nádoru proniknou.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
A jakmile cévy proniknou dovnitř,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
nádor se může rozrůst, může napadat okolní tkáně.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
A tytéž cévy, které vyživují nádory,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
umožňují rakovinným buňkám dostat se do krevního oběhu
jako metastázy.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
A bohužel, právě v tomto pokročilém stádiu
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
je největší pravděpodobnost,
že rakovina bude rozpoznána:
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
když už je angiogeneze spuštěna
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
a rakovinné buňky prudce bují.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Takže pokud je angiogeneze
tím jazýčkem na vahách
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
mezi nádorem neškodným a zhoubným,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
pak k angiogenní revoluci patří také
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
nový přístup k léčbě nádorů
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
jejich odpojením od zásobování krví.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Nazýváme to protiangiogenní léčbou;
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
ta se zásadně liší od chemoterapie
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
úzkým zacílením
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
na cévy vyživující nádor.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
To se nám daří díky tomu,
že cévy v nádorech se liší od normálních, zdravých cév,
které nacházíme jinde v těle.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Cévy v nádorech jsou abnormální;
mají velmi špatnou stavbu;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
a proto velmi snadno podléhají léčbě,
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
která je na ně zacílena.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Takže pokud pacientům s rakovinou
nasadíme protiangiogenní léčbu --
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
v tomto případě pokusný lék proti gliomu,
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
což je jeden z mozkových nádorů --
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
můžete vidět, že došlo k dramatickým změnám,
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
když necháváme nádor hladovět.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Zde vidíte případ ženy s rakovinou prsu,
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
léčené protiangiogenním lékem Avastinem,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
schváleným americkým úřadem FDA (Úřad pro potraviny a léčiva).
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
A jak vidíte, ta korona představující průtok krve
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
po léčbě mizí.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Právě jsem vám tedy představil
dva velmi odlišné nádory,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
které oba ustoupily po protiangiogenní léčbě.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Nicméně, před několika lety mě napadlo:
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Mohli bychom na toto navázat,
a léčit takto i jiné nádory,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
i u jiných živočišných druhů?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Tady máme devítiletého boxera jménem Milo,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
který měl na rameni
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
agresivní nádor zvaný maligní neurofibrom.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Nádor mu napadl plíce.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Zvěrolékař mu dával jen tři měsíce života.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Tak jsme pro něj vymysleli koktejl protiangiogenních léků
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
pro přimíchání do krmiva,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
a také protiangiogenní mast
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
pro aplikaci na povrch nádoru.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
A během několika týdnů léčby
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
se nám podařilo zpomalit růst nádoru,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
a nakonec jsme dokázali Milovi prodloužit život:
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
zůstal naživu šestkrát déle, než zvěrolékař původně předpovídal,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
a to s velmi dobrou kvalitou života.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Po něm jsme léčili více než 600 psů,
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
a u zhruba 60 procent léčba zabrala
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
a prodloužila tak život mazlíčkům,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
kterým předtím hrozilo utracení.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Ukážu vám teď
několik ještě zajímavějších případů.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Tohle je dvacetiletá samička delfína z Floridy,
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
která měla v ústech léze,
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
z nichž se v průběhu tří let vyvinuly
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
invazivní dlaždicobuněčné nádory.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Vyrobili jsme tedy protiangiogenní mast,
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
a ta byla aplikována na povrch nádoru
třikrát týdně.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
A během sedmi měsíců
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
se nádory zcela vytratily,
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
a biopsie zánik nádorů potvrdily.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Zde vidíte nádor na pysku Guinesse,
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
koně plemene Quarter.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Je to velmi, velmi zhoubný nádor, zvaný angiosarkom.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Rozšířil se mu už do mízních uzlin,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
a tak jsme na pysk aplikovali protiangiogenní mast
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
a také jsme nasadili perorálně podávaný koktejl,
abychom léčili jak zevnitř, tak zvenčí.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Šestiměsíční léčba
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
skončila úplnou remisí.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
A tady ho máte po šesti letech -
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness, s jeho velice šťastným majitelem.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Potlesk)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Samozřejmě, protiangiogenní léčba
by se dala použít proti celé řadě druhů rakoviny.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
A vskutku, první průkopnické léčebné metody,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
určené lidem i psům,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
se již stávají dostupnými.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Existuje 12 různých léků na 11 různých druhů rakoviny,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
klíčovou otázkou ale je:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Do jaké míry se osvědčily v praxi?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Zde vidíte skutečné údaje o přežití pacientů
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
u osmi různých druhů rakoviny.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Ty proužky představují dobu přežití,
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
a jsou to údaje z doby,
kdy existovala pouze chemoterapie,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
operace, nebo radioterapie.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Ale počínaje rokem 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
kdy se protiangiogenní léčebné postupy poprvé začaly používat,
se, jak zde vidíte,
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
o 70 až 100 procent
zlepšilo přežití
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
u lidí s rakovinou ledvin, mnohočetným myelomem,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
kolorektálním karcinomem nebo gastrointestinálními stromálními nádory.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
To je působivé.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Avšak u jiných druhů nádorů a rakoviny
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
se dosáhlo pouze mírného zlepšení.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
A tak jsem si začal klást otázku,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Proč nedosahujeme lepších výsledků?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Odpověď se mi zdá jasná:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
Začínáme rakovinu léčit příliš pozdě,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
když už se v těle usadila,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
nebo, často, když už se rozšířila nebo metastazovala.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
A jako lékař vím,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
že jakmile nemoc dospěje do pokročilého stadia,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
vyléčení
bývá obtížné, ne-li nemožné.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
A tak jsem se znovu začal zaobírat
biologickými procesy angiogeneze,
a začal jsem přemýšlet:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
Co takhle porazit rakovinu
zabráněním angiogenezi?
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
Porazili bychom tak rakovinu na jejím domácím hřišti,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
a rakovina by se tak nikdy nestala nebezpečnou.
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Takový přístup by pomohl zdravým lidem,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
i těm, kteří již rakovinu porazili
jednou či dvakrát,
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
a chtějí vědět, jak zabránit jejímu návratu.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Abych tedy zjistil, jak zabránit angiogenezi při rakovině,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
vrátil jsem se k příčinám rakoviny.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
A co mne opravdu zaujalo
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
bylo to, že strava
zodpovídá za 30 až 35 procent nádorů
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
způsobených vlivy prostředí.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Takže se zde evidentně nabízí otázka,
co bychom mohli z naší stravy vyřadit, seškrtat, vyjmout.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Já jsem se ale naopak začal ptát:
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
Mohli bychom do stravy přidávat něco,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
co přirozeně potlačuje angiogenezi,
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
co by povzbudilo obranychopnost těla
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
a potlačilo invazi cév vyživujících nádor?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
Jinými slovy, lze vyhladovět rakovinu stravou?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
A odpověď zní - ano.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Ukážu vám, jak na to.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Naše cesta za tímto cílem
nás zavedla na trhy, statky i k poličkám na koření.
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
Zjistili jsme totiž,
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
že matka příroda okořenila
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
řadu potravin a nápojů a bylin
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
přirozeně se vyskytujícími látkami
potlačujícími angiogenezi.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Zde vidíte pokusný systém, který jsme vyvinuli.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
Uprostřed je kruh, z něhož se paprsčitě rozbírají
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
stovky cév.
A my můžeme pomocí tohoto systému
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
testovat potravinové složky,
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
a to při koncentracích dosažitelných stravou.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Ukážu vám, co se stane, když přidáme
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
výtažek z červeného hroznového vína.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Účinnou látkou je resveratrol.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Nachází se také v červeném víně.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Tímto omezíme abnormální angiogenezi
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
o 60 procent.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
A toto se stane, když přidáme výtažek z jahod.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Ten velmi silně potlačuje angiogenezi.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Tohle je zase výtažek ze sojových bobů.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
A zde je stále rostoucí seznam
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
protiangiogenních potravin a nápojů,
které zamýšlíme zkoumat.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
A u každé kategorie potravin
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
zřejmě existují různé účinky
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
podle druhu či odrůdy té které kategorie.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
A my je chceme změřit, protože
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
když už jíte jahody
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
nebo pijete čaj,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
proč si nevybrat typ,
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
který zabraňuje rakovině nejúčinněji.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Zde vidíte čtyři různé druhy čajů, které jsme testovali.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Všechny jsou běžné:
čínský jasmín, japonský sencha,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey, a zvláštní směs od nás.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
A zde můžete přehledně vidět,
že se tyto čaje liší svou účinností:
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
jsou seřazeny od méně účinných k účinnějším.
Opravdu bezvadné ale je,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
že když smícháme ty dva
méně účinné čaje,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
tak ta kombinace, ta směs,
je účinnější než kterýkoliv z těch dvou sám o sobě.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
To znamená, že dochází k synergii potravin.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Zde vidíte další údaje z našeho testování.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
V laboratoři dokážeme simulovat angiogenezi v nádoru,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
kterou zde představuje ten černý proužek.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
A pomocí tohoto systému můžeme testovat účinnost léků proti rakovině.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Takže čím kratší proužek,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
tím méně angiogeneze, což chceme.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
A zde je několik běžných léků,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
které jsou spojovány se snižováním
rizika rakoviny u lidí.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statiny, nesteroidní protizánětlivé léky,
a pár dalších;
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
také tyto léky tlumí angiogenezi.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
A zde vidíme ony potravinové složky
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
při střetu tváří v tvář s těmito léky.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Jak vidíte, drží se opravdu dobře,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
a některé jsou dokonce účinnější
než opravdové léky.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Sója, petržel, česnek,
hroznové víno, bobulovité plody;
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
mohl bych jít domů a připravit výborné jídlo
z těchto ingrediencí.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Představte si tedy, že bychom mohli vytvořit
první hodnotící systém na světě,
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
v němž bychom mohli řadit potraviny
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
podle jejich protiangiogenních,
protirakovinných vlastností.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
A na tom právě pracujeme.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Tak tedy, ukázal jsem vám spoustu údajů z laboratoře,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
takže je třeba se otázat:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Jaké důkazy máme - u lidí - že požíváním
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
určitých druhů potravin lze brzdit
angiogenezi při rakovině?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Nejlepší příklad, který znám,
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
je studie, která sledovala 79 000 mužů
po dobu 20 let,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
a zjistila, že muži, kteří jedli
vařená rajčata dva až třikrát týdně,
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
měli až o 50 procent nižší
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
riziko vzniku rakoviny prostaty.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Jistě, my víme, že rajčata jsou dobrým zdrojem lykopenu,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
a že lykopen potlačuje angiogenezi.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Ta studie ale přinesla ještě zajímavější poznatek:
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
mezi muži, kteří nakonec onemocněli rakovinou prostaty,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
ti, kteří jedli více porcí rajské omáčky,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
měli méně cév
vyživujících jejich nádor.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Takže tato studie u lidí je vynikajícím příkladem toho,
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
jak protiangiogenní látky,
přítomné v potravinách a požívané v běžném množství,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
mohou působit proti rakovině.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
A nyní zkoumáme
úlohu zdravé výživy
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
- s Deanem Ornishem z UCSF (Kalifornská univerzita v San Francisku) a Tuftsovou univerzitou -
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
úlohu zdravé výživy na ukazatelích angiogeneze
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
v krevním oběhu.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
To, co jsem vám sdělil, má ovšem dalekosáhlé důsledky,
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
sahající až za hranice výzkumu rakoviny.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Pokud totiž máme pravdu, mohlo by to mít dopad na osvětu spotřebitelů,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
potravinové služby, veřejné zdravotnictví,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
i na pojišťovnictví.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
A vskutku, některé pojišťovny
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
už začínají takto smýšlet.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Podívejte se na tento inzerát od pojišťovny Blue Cross Blue Shield of Minnesota.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
A pro mnoho lidí po celém světě
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
je předcházení vzniku rakoviny zdravou výživou
asi jediným možným řešením,
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
protože ne každý si může dovolit nákladnou léčbu rakoviny v posledním stadiu,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
ale každý může mít užitek
ze zdravé výživy založené na místních, udržitelně pěstovaných,
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
protiangiogenních plodinách.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
A nyní něco na závěr.
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
Mluvil jsem zde už o stravě,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
a mluvil jsem také o rakovině,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
ale je tady ještě jedna nemoc, o níž vám musím něco povědět,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
a tou je obezita.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Jak se totiž ukázalo,
tuková tkáň, tuk,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
je silně závislý na angiogenezi.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
A stejně jako u nádoru, tuku přibývá, přibývá-li cév.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Otázka tedy zní: ustoupí tuk,
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
když ho odřízneme od zásobování krví?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Tak tedy, ta křivka nahoře znázorňuje tělesnou váhu
geneticky obézní myši,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
která bez přestání žere,
až se z ní stane takovýto chlupatý tenisák.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
A ta křivka dole ukazuje váhu normální myši.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Budete-li dávat té obézní myši
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
látku tlumící angiogenezi, zhubne.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Pokud látku vysadíte, myš přibere, oč zhubla.
Nasadíte-li látku znovu, myš nabytou váhu znovu shodí.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Přerušíte-li léčbu opět, myš opět přibere, oč zhubla.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
A opravdu můžeme takto rozkolísat myší váhu, nahoru a dolů,
pouze potlačováním angiogeneze.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Tento přístup k předcházení rakovině
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
se tedy možná také uplatní
u obezity.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Na tomto je opravdu velice zajímavé,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
že tyto obézní myši nedokážeme
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
zeštíhlit natolik,
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
aby vážily méně, než by měla vážit normální myš.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
Jinými slovy, nedokážeme vytvořit myší supermodelky.
(Smích)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
A toto vystihuje úlohu angiogeneze
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
při určování zdraví prospěšných stavů.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert Szent-Györgyi kdysi řekl, že
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Objev se rodí tak, že se díváme na něco, co všichni viděli,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
a napadá nás něco, co nikoho nenapadlo."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Doufám, že jsem vás přesvědčil, že
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
u rakoviny, obezity, ale i u dalších chorob,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
můžeme dosáhnout velkých účinků
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
útokem proti jejich společnému jmenovateli - angiogenezi.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
Podle mého názoru tohle svět nyní potřebuje. Děkuji vám.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Potlesk)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Takže tyto léky nepatří tak docela --
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
v současnosti nepatří tak docela k obvyklým metodám léčby rakoviny.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Má-li někdo z posluchačů rakovinu,
co byste mu doporučoval?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Doporučoval byste většině nemocných rakovinou, aby nyní využili těchto léčebných metod?
William Li: Existují protiangiogenní léčebné postupy,
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
schválené americkým úřadem FDA (Úřad pro potraviny a léčiva).
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
A máte-li rakovinu,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
nebo pracujete-li pro někoho s rakovinou nebo hájíte-li zájmy někoho s rakovinou,
měl byste se na ně zeptat.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
A je tu celá řada klinických zkoušek.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
The Angiogenesis Foundation sleduje práci téměř 300 společností,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
a asi 100 dalších léků
je ve stadiu přípravy.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Takže zvažte využití schválených léků,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
pátrejte po klinických zkouškách;
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
ale kromě toho, co pro vás může udělat lékař,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
se musíme začít ptát, co pro sebe můžeme udělat my sami.
A to je jedno z témat, o kterých zde mluvím:
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
můžeme se totiž zrovnoprávnit a dělat pro sebe věci,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
které lékaři pro nás dělat nemohou -
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
využívat svých vědomostí a řídit se jimi.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
A nadělila-li nám matka příroda nějaká vodítka,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
domníváme se, že by před námi mohla ležet nová budoucnost
založená na důležitosti toho, jak se stravujeme.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Jídlo je vlastně naší chemoterapií, a to třikrát denně.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Ano. A v návaznosti na tohle -
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
u lidí, kteří mohou mít rizikové faktory pro rakovinu,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
doporučoval byste jim nějakou preventivní léčbu
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
nebo by prostě měli jíst vhodnou stravu
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
se spoustou rajské omáčky?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Víte, existuje velké množství epidemiologických důkazů,
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
a domnívám se, že ve věku informací
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
netrvá dlouho najít nějaký spolehlivý zdroj,
jako třeba Pubmed, The National Library of Medicine (Národní lékařská knihovna)
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
a vyhledat v něm epidemiologické studie
o snižování rizika vzniku rakoviny
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
pomocí stravy a pomocí běžných léků.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
A to je zajisté něco, čemu se může věnovat každý.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: Dobře. Takže, velice vám děkuji.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7