Can we eat to starve cancer? | William Li

William Li: Können wir essen, um Krebs auszuhungern?

1,302,938 views

2010-05-17 ・ TED


New videos

Can we eat to starve cancer? | William Li

William Li: Können wir essen, um Krebs auszuhungern?

1,302,938 views ・ 2010-05-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Steffen Lewenhardt Lektorat: Anna Heintze
00:17
Good afternoon.
0
17617
1150
Guten Tag.
00:19
There's a medical revolution happening all around us,
1
19489
2747
Überall um uns findet eine medizinische Revolution statt,
00:22
and it's one that's going to help us conquer
2
22260
2096
eine Revolution, die uns helfen wird, einige der
00:24
some of society's most dreaded conditions,
3
24380
2000
schlimmsten Krankheiten unserer Gesellschaft zu besiegen,
00:26
including cancer.
4
26404
1206
Krebs mit eingeschlossen.
00:28
The revolution is called angiogenesis,
5
28523
3372
Und die Revolution nennt sich Angiogenese
00:31
and it's based on the process that our bodies use to grow blood vessels.
6
31919
3961
und sie basiert auf dem Prinzip,
das unsere Körper nutzen um Blutgefässe wachsen zu lassen.
00:36
So why should we care about blood vessels?
7
36531
2055
Also warum sollten wir uns um Blutgefässe Gedanken machen?
00:38
Well, the human body is literally packed with them --
8
38610
2808
Nun, der menschliche Körper ist geradezu mit ihnen vollgestopft,
00:41
60,000 miles worth in a typical adult.
9
41442
2984
mit 60.000 Meilen Länge in einem typischen Erwachsenen.
00:44
End to end, that would form a line that would circle the earth twice.
10
44910
3524
Vom Anfang bis Ende auf einer Linie angeordnet,
würde diese die Erde zwei mal umrunden.
00:49
The smallest blood vessels are called capillaries.
11
49339
2707
Die kleinsten Blutgefässe werden Kapillare genannt.
00:52
We've got 19 billion of them in our bodies.
12
52070
3166
Von denen haben wir 19 Milliarden in unserem Körper.
00:55
And these are the vessels of life,
13
55637
2783
Und diese sind die Bringer des Lebens, und,
00:58
and as I'll show you, they can also be the vessels of death.
14
58444
3430
wie ich Ihnen zeigen werde,
können sie auch die Bringer des Todes sein.
01:03
Now, the remarkable thing about blood vessels
15
63279
2158
Nun das erstaunliche an Blutgefässen ist,
01:05
is that they have this ability
16
65461
1857
dass sie die Fähigkeit haben,
01:07
to adapt to whatever environment they're growing in.
17
67342
2713
sich an jede Umgebung anzupassen in der sie wachsen.
Zum Beispiel, in der Leber formieren sie sich zu Kanälen,
01:10
For example, in the liver, they form channels to detoxify the blood;
18
70079
3257
um das Blut zu entgiften.
01:13
in the lungs, they line air sacs for gas exchange.
19
73360
2731
In der Lunge umschliessen sie Luftsäcke zum Gasaustausch.
01:16
In muscle, they corkscrew,
20
76115
1739
In Muskeln bilden sie Spiralen, damit sie sich zusammenziehen können,
01:17
so that muscles can contract without cutting off circulation.
21
77878
3236
ohne dabei den Blutfluss abzuschneiden.
01:21
And in nerves, they course along like power lines,
22
81138
2523
Und in Nerven bilden sie Muster die Starkstromnetzen ähneln.
01:23
keeping those nerves alive.
23
83685
1421
um die Nerven zu erhalten.
01:25
We get most of these blood vessels
24
85709
2031
Wir erhalten die meisten dieser Blutgefässe
01:27
when we're actually still in the womb.
25
87764
1897
während wir uns noch im Mutterleib befinden.
Und das bedeutet, in Erwachsenen
01:30
And what that means is that as adults,
26
90026
2210
01:32
blood vessels don't normally grow.
27
92260
2247
bilden sich normalerweise keine Blutgefässe,
01:34
Except in a few special circumstances.
28
94531
2729
ausser in einigen speziellen Situationen.
01:38
In women, blood vessels grow every month,
29
98047
2189
Bei Frauen wachsen Blutgefässe jeden Monat
01:40
to build the lining of the uterus.
30
100260
1817
um die Gebärmutter zu durchziehen.
01:42
During pregnancy, they form the placenta,
31
102101
2427
Während der Schwangerschaft formen sie die Plazenta,
01:44
which connects mom and baby.
32
104552
2237
die Mutter und Kind verbindet.
01:47
And after injury, blood vessels actually have to grow under the scab
33
107289
4270
Und nach einer Verletzung
wachsen Blutgefässe unter dem Wundschorf
01:51
in order to heal a wound.
34
111583
1653
um die Wunde zu heilen.
01:53
And this is actually what it looks like,
35
113260
1927
Und so sieht das ganze eigentlich aus.
01:55
hundreds of blood vessels, all growing toward the center of the wound.
36
115211
3416
Hunderte von Blutgefässen,
alle davon wachsen in die Mitte der Wunde.
01:59
So the body has the ability to regulate
37
119381
2787
Der Körper hat also die Fähigkeit,
02:02
the amount of blood vessels that are present at any given time.
38
122192
3068
die Anzahl der Blutgefässe jederzeit zu regulieren.
02:05
It does this through an elaborate and elegant system of checks and balances,
39
125284
4388
Und er tut dies durch ein ausgeklügeltes
und elegantes System von Prüfungen und Balancen,
02:09
stimulators and inhibitors of angiogenesis,
40
129696
2865
Anregern und Hemmstoffen für die Angiogenese,
02:12
such that, when we need a brief burst of blood vessels,
41
132585
2651
so dass, wenn wir einen kurzen Schub von Blutgefässen brauchen,
02:15
the body can do this by releasing stimulators,
42
135260
2976
kann der Körper dies durch Anreger erreichen -
02:18
proteins called angiogenic factors,
43
138260
2198
Proteine,die Angiogenesefaktoren genannt werden.
02:20
that act as natural fertilizer, and stimulate new blood vessels to sprout.
44
140482
4166
Diese agieren als natürlicher Dünger
und stimulieren das Wachstum neuer Blutgefässe.
02:24
When those excess vessels are no longer needed,
45
144672
2241
Und wenn diese Extra-Gefässe nicht mehr gebraucht werden,
02:26
the body prunes them back to baseline,
46
146937
2587
schrumpft der Körper sie wieder zum normalen Grad zurück,
02:29
using naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
47
149548
3000
mit Hilfe natürlicher Hemmstoffe von Angiogenese.
02:33
There are other situations where we start beneath the baseline,
48
153260
3293
Nun gibt es andere Situationen, in denen zu wenig Blutgefässe vorhanden sind
und weitere für eine normale Anzahl gebildet werden müssen.
02:36
and we need to grow more blood vessels, just to get back to normal levels --
49
156577
3652
Beispielsweise nach einer Verletzung.
02:40
for example, after an injury --
50
160253
1503
Auch dies kann der Körper tun,
02:41
and the body can do that too, but only to that normal level,
51
161780
2851
jedoch nur zu dieser gewissen Anzahl,
02:44
that set point.
52
164655
1150
diesem Normalgrad.
02:46
But what we now know, is that for a number of diseases,
53
166372
2864
Aber nun wissen wir, dass dieses System bei gewissen
02:49
there are defects in the system,
54
169260
2385
Krankheiten nich mehr funktioniert,
02:51
where the body can't prune back extra blood vessels,
55
171669
2501
wobei der Körper überzählige Blutgefässe nicht mehr abbauen,
02:54
or can't grow enough new ones in the right place at the right time.
56
174194
3600
oder neue nicht mehr wachsen lassen kann,
am richtigen Ort zur richtigen Zeit.
02:58
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
57
178144
3825
Und in diesen Situationen ist die Angiogenese
aus dem Gleichgewicht geraten.
03:02
And when angiogenesis is out of balance,
58
182453
1928
Und wenn die Angiogenese aus dem Gleichgewicht gerät.
03:04
a myriad of diseases result.
59
184405
1754
resultiert dies in einer Vielzahl von Krankheiten.
03:06
For example, insufficient angiogenesis -- not enough blood vessels --
60
186564
3672
Zum Beispiel, unausreichende Angiogenese,
also zu wenig Blutgefässe,
03:10
leads to wounds that don't heal, heart attacks,
61
190260
2976
führt zu Wunden die nicht heilen, Herzinfarkten,
03:13
legs without circulation, death from stroke,
62
193260
2615
fehlende Blutzirkulation in Beinen, Schlaganfällen,
03:15
nerve damage.
63
195899
1151
Nervenschäden.
03:17
And on the other end, excessive angiogenesis --
64
197717
2317
Und im Gegenteil, überflüssige Angiogenese,
also zu viele Blutgefässe, treibt Krankheiten an.
03:20
too many blood vessels -- drives disease,
65
200058
2177
03:22
and we see this in cancer, blindness,
66
202259
2588
Und das beobachten wir bei Krebs, Blindheit,
03:24
arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
67
204871
2849
Arthritis, Fettleibigkeit,
Alzheimer.
03:28
In total, there are more than 70 major diseases
68
208566
3143
Insgesamt gibt es mehr als 70 schwere Krankheiten,
03:31
affecting more than a billion people worldwide,
69
211733
2469
die weltweit mehr als eine Milliarde Menschen betreffen,
03:34
that all look on the surface to be different from one another,
70
214226
2968
und sich oberflächlich sehr von einander unterscheiden.
Jedoch teilen sich alle
03:37
but all actually share abnormal angiogenesis
71
217218
2818
eine abnormale Angiogenese
03:40
as their common denominator.
72
220060
1721
als ihren gemeinsamen Nenner.
03:42
And this realization is allowing us to re-conceptualize
73
222631
3077
Und diese Erkenntnis erlaubt uns,
unsere Herangehensweise an diese Krankheiten
03:45
the way that we actually approach these diseases,
74
225732
2412
neu zu konzipieren,
03:48
by controlling angiogenesis.
75
228168
1984
in dem wir Angiogenese kontrollieren.
03:51
Now, I'm going to focus on cancer,
76
231089
1909
Ich werde mich jetzt auf Krebs konzentrieren,
03:53
because angiogenesis is a hallmark of cancer --
77
233022
3467
denn die Angiogenese ist ein Kennzeichen von Krebs,
03:56
every type of cancer.
78
236513
1428
allen Arten von Krebs.
03:58
So here we go.
79
238513
1154
So lassen Sie uns anfangen.
04:00
This is a tumor: dark, gray, ominous mass growing inside a brain.
80
240206
3890
Dies ist ein Tumor, dunkel, grau, eine unheilbare
Masse, wachsend in einem Gehirn.
04:04
And under the microscope,
81
244120
1249
Und unter dem Mikroskop können sie hunderte
04:05
you can see hundreds of these brown-stained blood vessels,
82
245393
3013
dieser braunen, fleckenartigen Blutgefässe sehen,
04:08
capillaries that are feeding cancer cells,
83
248430
2047
Kapillare, die die Krebszellen füttern,
04:10
bringing oxygen and nutrients.
84
250501
1953
in dem sie Sauererstoff und Nährstoffe bringen.
04:13
But cancers don't start out like this,
85
253549
2079
Dies ist jedoch nicht die Startphase von Krebs,
04:15
and in fact, cancers don't start out with a blood supply.
86
255652
2886
und genau gesagt, entsteht Krebs nicht einmal
mit einer Blutzufuhr.
04:18
They start out as small, microscopic nests of cells,
87
258951
3636
Es fäng an mit mikroskopisch kleinen Nestern von Zellen
04:22
that can only grow to one half a cubic millimeter in size.
88
262611
4304
die nur zu einer Größe von
einem halben Kubikmillimeter wachsen können.
04:26
That's the tip of a ballpoint pen.
89
266939
1855
Das ist die Spitze eines Kugelschreibers.
04:29
Then they can't get any larger because they don't have a blood supply,
90
269111
3310
Sie können nicht weiter wachsen da sie keine Blutzufuhr haben,
sie haben also zu wenig Sauerstoff und Nährstoffe.
04:32
so they don't have enough oxygen or nutrients.
91
272445
2155
04:34
In fact, we're probably forming these microscopic cancers
92
274624
3325
Und tatsächlich, wahrscheinlich entwickelt unserer Körper
solche mikroskopischen Krebszellen die ganze Zeit.
04:37
all the time in our body.
93
277973
2142
04:40
Autopsy studies from people who died in car accidents
94
280139
3562
Autopsie-Studien über Menschen die in Autounfällen gestorben sind,
04:43
have shown that about 40 percent of women between the ages of 40 and 50
95
283725
4826
zeigen, dass ungefähr 40 Prozent der Frauen
im Alter zwischen 40 und 50
04:48
actually have microscopic cancers in their breasts.
96
288575
3881
mikroskopischen Krebs in
ihren Brüsten haben.
04:52
About 50 percent of men in their 50s and 60s
97
292480
2341
Ungefähr 50 Prozent der Männer in ihren Fünfzigern und Sechzigern
04:54
have microscopic prostate cancers,
98
294845
2529
haben mikroskopischen Prostata-Krebs
04:57
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s,
99
297398
3667
Und praktisch 100 Prozent von uns werden,
wenn wir unsere Siebziger erreicht haben,
05:01
will have microscopic cancers growing in our thyroid.
100
301089
2681
mikroskopischen Krebs in unserer Schilddrüse entwickelt haben.
05:04
Yet, without a blood supply,
101
304580
1656
Jedoch, ohne eine Blutzufuhr
05:06
most of these cancers will never become dangerous.
102
306260
3272
werden die meisten dieser Krebsarten
niemals gefährlich werden.
05:10
Dr. Judah Folkman, who was my mentor
103
310667
2206
Dr. Judah Folkman, der mein Lehrer war,
05:12
and who was the pioneer of the angiogenesis field,
104
312897
2396
und der Pionier des Feldes der Angiogenese,
05:15
once called this "cancer without disease."
105
315317
3492
nannte dies einmal "Krebs ohne Krankheit".
05:19
So the body's ability to balance angiogenesis,
106
319885
2805
Die Fähigkeit des Körpers also, Angiogenese im Gleichgewicht zu halten,
05:22
when it's working properly,
107
322714
1522
so dass sie richtig funktioniert,
05:24
prevents blood vessels from feeding cancers.
108
324260
2256
verhindert, dass Blutgefässe Krebszellen ernähren.
05:26
And this turns out to be
109
326540
1696
Und das erweist sich als
05:28
one of our most important defense mechanisms
110
328260
2776
einer der wichtigsten Verteidigungs-Mechanismen
05:31
against cancer.
111
331060
1229
gegen Krebs.
05:33
In fact, if you actually block angiogenesis
112
333472
2261
Tatsächlich, wenn wir die Angiogenese bremsen
05:35
and prevent blood vessels from ever reaching cancer cells,
113
335757
2769
und somit verhindern, dass Blutgefässe die Krebszellen erreichen,
können Tumore schlichtweg nicht wachsen.
05:38
tumors simply can't grow up.
114
338550
1401
05:39
But once angiogenesis occurs,
115
339975
1753
Aber sobald Angiogenese auftritt,
05:41
cancers can grow exponentially.
116
341752
2183
können Krebszellen exponentiell wachsen.
05:44
And this is actually how a cancer goes from being harmless,
117
344649
4309
Und dies ist im Endeffekt
wie Krebs sich von harmlos
05:48
to being deadly.
118
348982
1167
bis hin zu tödlich entwickelt.
05:50
Cancer cells mutate,
119
350918
1318
Krebszellen mutieren
05:52
and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors,
120
352260
3287
und entwickeln die Fähigkeit, viele der
Angiogenesefaktoren, die natürlichen Dünger, freizulassen,
05:55
natural fertilizer,
121
355571
1171
05:56
that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer.
122
356766
3446
die dann das Gleichgewicht zugunsten der Blutgefässe kippen,
die in den Krebs eindringen.
06:00
And once those vessels invade the cancer,
123
360236
2000
Und sobald diese Blutgefässe in den Krebs dringen,
06:02
it can expand, it can invade local tissues,
124
362260
2976
kann er sich ausweiten, kann er in lokales Gewebe eindringen.
06:05
and the same vessels that are feeding tumors
125
365260
2301
Und die gleichen Gefässe die Tumore ernähren,
06:07
allow cancer cells to exit into the circulation as metastases.
126
367585
4214
erlauben Krebszellen in den Blutkreislauf einzutreten
als Metastasen.
06:12
And unfortunately, this late stage of cancer
127
372688
2754
Und, unglücklicherweise, ist dieses letzte Stadium von Krebs
06:15
is the one at which it's most likely to be diagnosed,
128
375466
3960
das wahrscheinlichste um
diagnostiziert zu werden,
06:19
when angiogenesis is already turned on,
129
379450
2015
wenn Angiogenese bereits im vollen Gange ist
06:21
and cancer cells are growing like wild.
130
381489
2564
und Krebszellen wie wild wuchern.
06:24
So, if angiogenesis is a tipping point
131
384997
4105
Wenn also Angiogenese
den Schmalen grad zwischen
06:29
between a harmless cancer and a harmful one,
132
389126
3110
harmlosen und schädlichen Krebs darstellt,
06:32
then one major part of the angiogenesis revolution
133
392260
3274
dann besteht ein Großteil der Angiogenese-Revolution
06:35
is a new approach to treating cancer
134
395558
1755
in der neuen Art Krebs zu behandeln,
06:37
by cutting off the blood supply.
135
397337
1777
indem die Blutzufuhr abgeschnitten wird.
06:40
We call this antiangiogenic therapy,
136
400169
3208
Wir nennen dies Anti-angiogenetische Therapie,
06:43
and it's completely different from chemotherapy,
137
403401
2278
und sie unterscheidet sich grundsätzlich von der Chemotherapie
06:45
because it selectively aims
138
405703
1880
weil sie ausschliesslich auf die
06:47
at the blood vessels that are feeding the cancers.
139
407607
2537
Blutgefässe abzielt, die den Krebs ernähren.
06:50
We can do this because tumor blood vessels are unlike normal, healthy vessels
140
410644
4435
Und dies können wir erreichen, weil sich
Tumor-Blutgefässe von normalen, gesunden Blutgefässen unterscheiden,
die wir in anderen Bereichen des Körpers finden.
06:55
we see in other places of the body --
141
415103
1790
06:56
they're abnormal, they're very poorly constructed,
142
416917
3124
Sie sind abnormal,
sie sind sehr schlecht gebildet;
07:00
and because of that, they're highly vulnerable
143
420065
2254
und darum sind sie sehr angreifbar
07:02
to treatments that target them.
144
422343
1809
über Behandlungen, die auf sie abzielen.
07:05
In effect, when we give cancer patients antiangiogenic therapy --
145
425926
3532
Im Effekt, wenn wir Krebs-Patienten mit der
anti-angiogenetischen Therapie behandeln;
07:09
here, an experimental drug for a glioma,
146
429482
2984
hier ein experimentelles Medikament für ein Gliom -
07:12
which is a type of brain tumor --
147
432490
1746
was eine Art von Hirntumor ist;
07:14
you can see that there are dramatic changes that occur
148
434260
2782
können Sie sehen, dass dramatische Änderungen eintreten
07:17
when the tumor is being starved.
149
437066
1802
wenn der Tumor ausgehungert wird.
07:19
Here's a woman with a breast cancer,
150
439963
1904
Hier sehen Sie eine Frau mit Brustkrebs,
07:21
being treated with the antiangiogenic drug called Avastin,
151
441891
2924
behandelt mit einem anti-angiogenetischen Medikament genannt Avastin,
07:24
which is FDA approved.
152
444839
1968
das von der FDA genehmigt wurde. [Food and Drug Administration]
07:26
And you can see that the halo of blood flow
153
446831
2693
Und Sie können sehen, dass der Ring der Blutzufuhr
07:29
disappears after treatment.
154
449548
1985
nach der Behandlung verschwindet.
07:32
Well, I've just shown you two very different types of cancer
155
452723
3513
Nun, ich habe Ihnen gerade
zwei sehr verschiedene Arten von Krebs gezeigt,
07:36
that both responded to antiangiogenic therapy.
156
456260
2769
die beide auf die anti-angiogenetische Therapie ansprechen.
07:39
So a few years ago, I asked myself,
157
459426
2159
Also fragte ich mich vor ein paar Jahren
07:41
"Can we take this one step further and treat other cancers,
158
461609
3936
"Können wir das weiter voranbringen
und andere Krebsarten behandeln,
07:45
even in other species?"
159
465569
1793
vielleicht sogar in anderen Lebewesen?"
07:49
So here is a nine year-old boxer named Milo,
160
469148
2390
Hier ist also ein neun Jahre alter Boxer namens Milo,
07:51
who had a very aggressive tumor
161
471562
1674
der einen sehr agressiven Tumor hatte
07:53
called a malignant neurofibroma growing on his shoulder.
162
473260
3008
genannt ein malignes Neurofibrom, das auf der Schulter wuchs.
07:56
It invaded into his lungs.
163
476292
1585
Es ist in seine Lunge hineingewachsen.
07:57
His veterinarian only gave him three months to live.
164
477901
2484
Der Tierarzt gab ihm nur 3 Monate zu überleben.
08:00
So we created a cocktail of antiangiogenic drugs
165
480409
2827
Wir haben also einen Cocktail aus anti-angiogenetischen Medikamenten hergestellt,
08:03
that could be mixed into his dog food,
166
483260
1976
der in sein Hundefutter gemischt werden konnte,
08:05
as well as an antiangiogenic cream,
167
485260
2253
und eine anti-angiogenetische Creme
08:07
that could be applied on the surface of the tumor.
168
487537
2568
die auf der Oberfläche des Tumors aufgetragen werden konnte.
08:10
And within a few weeks of treatment,
169
490537
2135
Und innerhalb von einigen Wochen Behandlung
08:12
we were able to slow down that cancer's growth,
170
492696
2326
konnten wir das Wachstum des Tumors so weit verlangsamen,
08:15
such that we were ultimately able to extend Milo’s survival
171
495046
3253
dass wir letzendlich Milo´s Überlebenszeit auf das
08:18
to six times what the veterinarian had initially predicted,
172
498323
3619
sechsfache der vom Tierarzt erwarteten Überlebenszeit erhöhen konnten,
08:21
all with a very good quality of life.
173
501966
1965
insgesamt mit einer sehr guten Lebensqualität.
08:24
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
174
504566
2670
Und wir heban nachfolgend mehr als 600 Hunde behandelt.
08:27
We have about a 60 percent response rate,
175
507260
2270
Ungefähr 60 Prozent haben auf die Therapie angesprochen
08:29
and improved survival for these pets
176
509554
2412
und wir haben die Überlebenszeit dieser Tiere verlängert,
08:31
that were about to be euthanized.
177
511990
1754
die eigentlich eingeschläfert werden sollten.
08:34
So let me show you a couple of even more interesting examples.
178
514514
3305
Lassen Sie mich Ihnen noch einige weitere,
noch viel interessantere Beispiele zeigen.
08:38
This is 20-year-old dolphin living in Florida,
179
518414
2325
Dies ist ein 20 Jahre alter Delphin aus Florida
08:40
and she had these lesions in her mouth
180
520763
2151
und sie hatte diese Wunden in ihrem Maul, die sich
08:42
that, over the course of three years,
181
522938
1786
über eine Spanne von 3 Jahren
08:44
developed into invasive squamous cell cancers.
182
524748
2582
in bösartige, spinozelluläre Karzinome wandelten.
08:47
So we created an antiangiogenic paste.
183
527870
2460
Also haben wir eine anti-angiogenetische Paste hergestellt.
08:50
We had it painted on top of the cancer three times a week.
184
530632
3604
Wir haben sie auf die Krebsoberfläche,
drei mal in der Woche aufgetragen.
08:54
And over the course of seven months,
185
534559
2199
Und über einen Zeitraum von sieben Monaten
08:56
the cancers completely disappeared,
186
536782
1714
ist der Krebs vollständig verschwunden.
08:58
and the biopsies came back as normal.
187
538520
2293
und die Biopsien haben normale Werte ergeben.
09:02
Here's a cancer growing on the lip
188
542893
1706
Hier ist ein Krebs, der auf der Lippe eines
09:04
of a Quarter Horse named Guinness.
189
544623
1968
Quarter Horses namens Guiness wächst.
09:06
It's a very, very deadly type of cancer called an angiosarcoma.
190
546615
3103
Es ist eine sehr, sehr tödliche Art von Krebs genannt ein Angiosarkom.
09:09
It had already spread to his lymph nodes,
191
549742
1968
Es hatte sich bereits in seine Lymphknoten ausgebreitet,
09:11
so we used an antiangiogenic skin cream for the lip,
192
551734
3024
also haben wir eine anti-angiogenetische Hautcreme für die Lippe
09:14
and the oral cocktail, so we could treat from the inside as well as the outside.
193
554782
4581
und einen oralen Cocktail angewandt, damit wir von innen heraus behandeln konnten,
sowie auch von aussen.
09:19
And over the course of six months,
194
559387
2127
Und innerhalb von sechs Monaten
09:21
he experienced a complete remission.
195
561538
1825
hat er eine vollkommene Genesung erlebt.
09:24
And here he is six years later,
196
564593
3151
Und hier ist er sechs Jahre später.
09:27
Guinness, with his very happy owner.
197
567768
2881
Guiness, mit seinem sehr glücklichen Besitzer.
09:30
(Applause)
198
570673
2563
(Applaus)
09:33
Now obviously, antiangiogenic therapy could be used for a wide range of cancers.
199
573260
4853
Nun, offensichtlich könnte die anti-angiogenetische Therapie
für eine Vielzahl von Krebsarten genutzt werden.
09:38
And in fact, the first pioneering treatments
200
578510
2285
Und tatsächlich, die ersten Behandlungsmethoden,
09:40
for people as well as dogs,
201
580819
1571
für Menschen sowie auch Hunde,
09:42
are already becoming available.
202
582414
1636
werden bereits verfügbar.
09:44
There are 12 different drugs, 11 different cancer types.
203
584074
3541
Es gibt 12 verschiedene Arzneien, 11 verschiedene Krebsarten,
09:47
But the real question is:
204
587996
1240
doch die eigentliche Frage ist:
09:49
How well do these work in practice?
205
589260
1976
Wie gut funktionieren diese in der Praxis?
09:51
So here's actually the patient survival data
206
591543
3113
Hier haben wir nun die Überlebensdaten der Patienten
09:54
from eight different types of cancer.
207
594680
1785
von acht verschiedenen Krebsarten.
09:56
The bars represent survival time
208
596489
2459
Und die Balken repräsentieren die Überlebenszeit
09:58
taken from the era in which there was only chemotherapy,
209
598972
3540
aus der Era, in der nur
Chemotherapie verfügbar war,
10:02
or surgery, or radiation available.
210
602536
1952
oder Operationen, oder Bestrahlung.
10:05
But starting in 2004,
211
605194
2373
Aber ab 2004,
10:07
when antiangiogenic therapies first became available,
212
607591
2626
als anti-angiogenetische Therapien verfügbar wurden,
nun sie können ja sehen, dass es
10:10
you can see that there has been a 70 to 100 percent improvement in survival
213
610241
4910
eine 70 bis 100 prozentige
Überlebensverbesserung
10:15
for people with kidney cancer, multiple myeloma,
214
615175
3161
für Menschen mit Nierenkrebs, multiplen Mylenomen,
10:18
colorectal cancer, and gastrointestinal stromal tumors.
215
618360
3222
kolorektalen Karzinomen, und gastrointestinalen Stromatumoren.
10:22
That's impressive.
216
622439
1167
Das ist beeindruckend.
10:24
But for other tumors and cancer types,
217
624241
2959
Doch bei anderen Tumore und Krebsarten,
10:27
the improvements have only been modest.
218
627224
2110
hat sich kaum etwas verbessert.
10:30
So I started asking myself,
219
630260
1884
Also habe ich angefangen mich zu fragen,
10:32
"Why haven't we been able to do better?"
220
632168
2087
"Warum haben wir bisher keine besseren Möglichkeiten gefunden?"
10:35
And the answer, to me, is obvious:
221
635421
2127
Und die Antwort, für mich, ist offensichtlich:
10:37
we're treating cancer too late in the game,
222
637572
2302
Wir behandeln Krebs zu spät,
10:39
when it's already established,
223
639898
1659
wenn er sich bereits entwickelt hat,
10:41
and oftentimes, it's already spread or metastasized.
224
641581
2655
und, oftmals, bereits verbreitet ist oder Metastasen gebildet hat.
10:44
And as a doctor,
225
644732
1151
Und als ein Doktor weiss ich,
10:45
I know that once a disease progresses to an advanced stage,
226
645907
3842
dass sobald eine Krankheit im fortgeschrittenen Stadium ist,
10:49
achieving a cure can be difficult, if not impossible.
227
649773
3904
kann eine Heilung schwer,
wenn nicht sogar unmöglich sein.
10:54
So I went back to the biology of angiogenesis, and started thinking:
228
654804
5884
Also habe ich zurück zur Biologie
der Angiogenese geschaut
und habe angefangen zu denken:
11:00
Could the answer to cancer be preventing angiogenesis,
229
660712
5002
"Könnte die Antwort für Krebs
die Verhinderung von Angiogenese sein,
11:05
beating cancer at its own game,
230
665738
1865
den Krebs im eigenen Spiel zu schlagen,
11:07
so the cancers could never become dangerous?
231
667627
2633
so dass er niemals gefährlich werden kann?"
11:11
This could help healthy people,
232
671674
1682
Dies könnte gesunden Menschen helfen,
11:13
as well as people who've already beaten cancer once or twice,
233
673380
3707
wie auch Menschen die Krebs besiegt haben,
ein oder zwei mal,
11:17
and want to find a way to keep it from coming back.
234
677111
2742
und einen Weg suchen zu Verhindern dass er zurück kommt.
11:20
So to look for a way to prevent angiogenesis in cancer,
235
680456
2780
Um also einen Weg zur Verhinderung von Angiogenese im Krebs zu finden,
11:23
I went back to look at cancer's causes.
236
683260
1976
habe ich zurück auf die Gründe zur Krebsentstehung geschaut.
11:25
And what really intrigued me,
237
685832
1404
Und was mich wirklich erstaunt hat, war,
11:27
was when I saw that diet accounts for 30 to 35 percent
238
687260
4333
als ich geseheh habe, dass die Ernährung
30 bis 35 Prozent davon ausmacht,
11:31
of environmentally-caused cancers.
239
691617
1918
was von aussen Krebs verursacht hat.
11:34
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet,
240
694393
3714
Nun, das offensichtlichste ist, darüber nachzudenken
was wir aus unserer Lebensmittelliste streichen sollten.
11:38
what to strip out, take away.
241
698131
1658
11:40
But I actually took a completely opposite approach,
242
700702
2791
Ich habe jedoch genau den entgegengesetzen Weg genommen
11:43
and began asking: What could we be adding to our diet
243
703517
3389
und habe angefangen zu fragen: Welche Nahrung könnten wir zu uns nehmen,
11:46
that's naturally antiangiogenic,
244
706930
2481
die eine natürliche anti-angiogenetische Wirkung hat;
11:49
and that could boost the body's defense system,
245
709435
2333
die den Körper dabei unterstützt,
11:51
and beat back those blood vessels that are feeding cancers?
246
711792
3079
die Blutgefäße die Krebs ernähren, absterben zu lassen?
11:54
In other words, can we eat to starve cancer?
247
714895
3397
In anderen Worten, können wir essen um Krebs auszuhungern?
11:58
(Laughter)
248
718316
1325
Nun, die Antwort lautet: Ja.
11:59
Well, the answer is yes, and I'm going to show you how.
249
719665
2745
Und ich werde Ihnen zeigen wie.
12:02
And our search for this has taken us to the market,
250
722434
3364
Und unsere Suche hat uns
zu dem Markt, zum Bauernhof, bis hin zum Gewürzregal gebracht.
12:05
the farm and to the spice cabinet,
251
725822
1849
12:07
because what we've discovered
252
727695
1462
Denn was wir entdeckt haben ist,
12:09
is that Mother Nature has laced a large number
253
729181
2270
dass Mutter Natur eine große Anzahl von
12:11
of foods and beverages and herbs
254
731475
1761
Nahrung, Getränken und Kräutern vereint,
12:13
with naturally-occurring inhibitors of angiogenesis.
255
733260
3490
mit natürlich enthaltenen Hemmstoffen
der Angiogenese.
12:17
Here's a test system we developed.
256
737638
1699
Hier ist also ein Test-System, das wir entwickelt haben.
12:19
At the center is a ring
257
739361
1159
In der Mitte befindet sich ein Ring, aus dem hunderte von
12:20
from which hundreds of blood vessels are growing out in a starburst fashion.
258
740544
3610
Blutgefässen wachsen in Starform.
Und wir können dieses System nutzen
12:24
And we can use this system to test dietary factors
259
744178
2919
um Ernährungs-Faktoren zu testen,
12:27
at concentrations that are obtainable by eating.
260
747121
2832
in Konzentrationen, die durch Essen erreichbar sind.
12:30
Let me show you what happens
261
750969
1389
Lassen Sie mich Ihnen also zeigen was passiert,
12:32
when we put in an extract from red grapes.
262
752382
2738
wenn wir ein Extrakt von roten Weinbeeren hinzufügen.
12:35
The active ingredient is resveratrol,
263
755144
2092
Der aktive Wirkstoff ist Resveratrol.
12:37
it's also found in red wine.
264
757260
1520
Er ist auch in Rotwein zu finden.
12:39
This inhibits abnormal angiogenesis,
265
759431
2805
Er verhindert abnormale Angiogenese
12:42
by 60 percent.
266
762260
1166
zu 60 Prozent.
12:44
Here's what happens when we added an extract from strawberries.
267
764537
3167
Hier ist was passiert, wenn wir ein Erdbeer-Extrakt hinzufügen.
12:47
It potently inhibits angiogenesis.
268
767728
2508
Es verhindert Angiogenese auf sehr wirksame Art.
12:50
And extract from soybeans.
269
770980
1655
Und ein Extrakt von Sojabohnen.
12:53
And here is a growing list
270
773985
1921
Und hier sehen Sie eine wachsende Liste von
12:55
of antiangiogenic foods and beverages that we're interested in studying.
271
775930
4023
anti-antiogenetischen Lebensmitteln und Getränken
die wir studieren wollen.
13:00
For each food type,
272
780572
1990
Und für jede Lebensmittelart,
13:02
we believe that there are different potencies
273
782586
2222
glauben wir, gibt es verschiedene Potenzen
13:04
within different strains and varietals.
274
784832
2350
innerhalb verschiedener Artgenossen und Variationen.
13:07
And we want to measure this because,
275
787206
2231
Und dies wollen wir messen, denn,
13:09
well, while you're eating a strawberry
276
789461
2214
nun, wenn Sie eine Erdbeere essen,
13:11
or drinking tea,
277
791699
1477
oder Tee trinken,
13:13
why not select the one that's most potent
278
793200
2036
warum dann nicht die potenteste Art um
13:15
for preventing cancer?
279
795260
1299
Krebs zu verhindern.
13:17
So here are four different teas that we've tested.
280
797260
3076
Nun hier sind vier verschiedene Teesorten die wir getestet haben.
13:20
They're all common ones: Chinese jasmine, Japanese sencha,
281
800360
3876
Es sind alles übliche Sorten,
Chinesischer Jasmintee, japanischer Sencha,
13:24
Earl Grey and a special blend that we prepared,
282
804260
2620
Earl Grey, und eine besondere Mischung von uns.
13:26
and you can see clearly that the teas vary in their potency,
283
806904
3701
Und Sie können deutlich sehen,
dass die Teesorten sich in ihrer Potenz unterscheiden,
13:30
from less potent to more potent.
284
810629
2461
von wenig Potent bis gut Potent.
Aber was wirklich cool ist,
13:34
But what's very cool
285
814002
1484
13:35
is when we combine the two less potent teas together,
286
815510
3749
ist wenn wir die beiden weniger potenten
Teesorten zusammen mischen,
13:39
the combination, the blend, is more potent than either one alone.
287
819283
4293
die Kombination, die Mischung,
ist insgesamt potenter, als die jeweilige Sorte selbst.
13:44
This means there's food synergy.
288
824545
2311
Das bedeuted es gibt Nahrungsmittel-Synergien.
13:49
Here's some more data from our testing.
289
829634
1889
Hier einige weitere Daten von unseren Tests.
13:51
Now in the lab, we can simulate tumor angiogenesis,
290
831547
2912
In unserem Labor simulieren wir Tumor-Angiogenese,
13:54
represented here in a black bar.
291
834483
1991
hier dargestellt als ein schwarzer Balken.
13:56
And using this system, we can test the potency of cancer drugs.
292
836498
3068
Und mittels dieses Systems können wir die Potenz von Krebsmedikamenten testen.
13:59
So the shorter the bar,
293
839590
1532
Also um so kürzer der Balken,
14:01
the less angiogenesis -- that's good.
294
841146
2055
desto weniger Angiogenese, das ist gut.
14:04
And here are some common drugs
295
844260
1839
Und hier ein paar übliche Medikamente,
14:06
that have been associated with reducing the risk of cancer in people.
296
846123
4113
die damit in Verbindung gebracht wurden, das Risiko
von Krebs in Menschen zu verringern.
14:10
Statins, nonsteroidal anti-inflammatory drugs,
297
850260
2801
Statine, Nichtsteroidale Antirheumatika,
und ein paar andere,
14:13
and a few others -- they inhibit angiogenesis, too.
298
853085
3214
sie hemmen Angiogenese ebenso.
14:17
And here are the dietary factors
299
857260
1976
Und hier die Ernährunsfaktoren,
14:19
going head-to-head against these drugs.
300
859260
2895
Kopf an Kopf- Rennen gegen diese Medikamente.
14:22
You can see they clearly hold their own,
301
862179
2057
Sie können sehen, sie stehen klar für sich selbst,
14:24
and in some cases, they're more potent than the actual drugs.
302
864260
3370
und in manchen Fällen sind sie potenter
als die Medikamente.
14:28
Soy, parsley, garlic, grapes, berries.
303
868011
3939
Soja, Petersilie, Knoblauch,
Weinbeeren, Beeren,
14:32
I could go home and cook a tasty meal using these ingredients.
304
872527
3206
ich könnte nach Hause gehen und eine leckere Mahlzeit
nur mit diesen Zutaten kochen.
14:36
Imagine if we could create the world's first rating system,
305
876840
3968
Also stellen Sie sich vor, wenn wir das
erste Rating-System der Welt entwickeln könnten,
14:40
in which we could score foods
306
880832
1547
in welchem Nahrungsmittel basierend
14:42
according to their antiangiogenic, cancer-preventative properties.
307
882403
3617
auf ihren anti-angiogenetischen,
Krebs-verhindernden Eigenschaften, bewertet werden.
14:46
And that's what we're doing right now.
308
886567
1993
Und das ist genau was wir gerade machen.
14:49
Now, I've shown you a bunch of lab data,
309
889599
1926
Nun, ich habe Ihnen ein paar Labordaten gezeigt,
14:51
and so the real question is:
310
891549
1784
und nun ist die eigentliche Frage:
14:53
What is the evidence in people
311
893357
2278
Wie steht die Beweislage für Menschen,
14:55
that eating certain foods can reduce angiogenesis in cancer?
312
895659
3857
dass bestimmte Lebensmittelsorten essen,die
Angiogenese in Krebs verringern?
15:00
Well, the best example I know
313
900500
1736
Nun, das beste Beispiel dass ich kenne,
15:02
is a study of 79,000 men followed over 20 years,
314
902260
4061
ist eine Studie von 79.000 Männern,
beobachtet über 20 Jahre,
15:06
in which it was found that men who consumed cooked tomatoes
315
906345
2841
aus der hervorging, dass Männer, die
zwei bis drei mal pro Woche gekochte Tomaten
15:09
two to three times a week,
316
909210
1490
15:10
had up to a 50 percent reduction
317
910724
2512
gegessen haben, ein 50 Prozent veringertes Risiko hatten,
15:13
in their risk of developing prostate cancer.
318
913260
2273
Prostata-Krebs zu entwickeln.
15:16
Now, we know that tomatoes are a good source of lycopene,
319
916366
3306
Nun, wissen wir, dass Tomaten eine gute Quelle von Lycopin sind,
15:19
and lycopene is antiangiogenic.
320
919696
2540
und Lycopin wirkt anti-angiogenetisch.
15:22
But what's even more interesting from this study,
321
922617
2318
Aber noch interessanter geht aus der Studie hervor,
15:24
is that in those men who did develop prostate cancer,
322
924959
2557
dass die Männer, die Prostata-Krebs entwickelt haben,
15:27
those who ate more servings of tomato sauce,
323
927540
2794
also die, die mehr Tomatensauce zu sich genommen haben,
15:30
actually had fewer blood vessels feeding their cancer.
324
930358
3104
im Endeffekt weniger Blutgefäße hatten,
die ihren Krebs ernährt haben.
15:34
So this human study is a prime example
325
934260
2418
Diese Studie an Menschen ist also ein Paradebeispiel,
15:36
of how antiangiogenic substances present in food and consumed at practical levels,
326
936702
4926
wie anti-angiogenetische Substanzen,
in Nahrung vorkommend und in normalen Mengen konsumiert,
15:41
can have an impact on cancer.
327
941652
1584
Krebs beeinflussen können.
15:43
And we're now studying the role of a healthy diet --
328
943936
3300
Und nun studieren wir
die Rolle einer gesunden Diät,
15:47
with Dean Ornish at UCSF and Tufts University --
329
947260
2976
mit Dean Ornsih, und UCSF und der Tufts Universität,
15:50
the role of this healthy diet on markers of angiogenesis
330
950260
3426
über die Rolle dieser gesunden Diät auf Indikatoren für Angiogenese,
15:53
that we can find in the bloodstream.
331
953710
1903
die wir im Blutkreislauf finden können.
15:55
Obviously, what I've shared with you has some far-ranging implications,
332
955960
3722
Ganz offensichtlich, was ich Ihnen mitgeteilt habe, hat weitreichende Konsequenzen
15:59
even beyond cancer research.
333
959706
1530
sogar ausserhalb der Krebsforschung.
16:01
Because if we're right, it could impact consumer education,
334
961260
3252
Denn wenn wir recht haben, könnte es Konsumenten-Aufklärung,
16:04
food services, public health
335
964536
1817
Nahrungsangebote, das Gesundheitssystem,
16:06
and even the insurance industry.
336
966377
1859
ja sogar die Versicherungsindustrie beeinflussen.
16:08
And in fact, some insurance companies
337
968600
1786
Und, in der Tat, einige Versicherungskonzerne
16:10
are already beginning to think along these lines.
338
970410
2310
beginnen bereits auf diese Weise zu denken.
16:12
Check out this ad from BlueCross BlueShield of Minnesota.
339
972744
2874
Schauen Sie sich diese Werbung von Blue Cross Blue Shield aus Minnesota an.
16:16
For many people around the world,
340
976671
1675
Und für viele Menschen auf der ganzen Welt,
16:18
dietary cancer prevention may be the only practical solution,
341
978370
3762
könnte Krebs-Verhinderung über Nahrung
die einzige, praktische Lösung sein
16:22
because not everybody can afford expensive end-stage cancer treatments,
342
982156
3449
denn nicht jeder kann sich teure Spätbehandlungen von Krebs leisten,
16:25
but everybody could benefit from a healthy diet
343
985629
2691
aber jeder könnte von einer gesunden
Diät, basierend auf lokalen, nachhaltigen
16:28
based on local, sustainable, antiangiogenic crops.
344
988344
3622
Getreidearten profitieren.
16:33
Now, finally,
345
993505
2198
Nun, endlich,
16:35
I've talked to you about food,
346
995727
1683
Ich habe Ihnen über Nahrung,
16:37
and I've talked to you about cancer,
347
997434
1802
und habe Ihnen über Krebs erzählt,
16:39
so there's just one more disease that I have to tell you about,
348
999260
3300
doch es gibt noch eine Krankheit von der ich Ihnen erzählen muss,
16:42
and that's obesity.
349
1002584
1652
und das ist Fettleibigkeit.
16:44
Because it turns out that adipose tissue -- fat --
350
1004260
3976
Denn es stellt sich herraus, dass
Fettgewebe, Fett,
16:48
is highly angiogenesis-dependent.
351
1008260
1976
hochgradig von Angiogenese anhängig ist.
16:50
And like a tumor, fat grows when blood vessels grow.
352
1010886
2770
Und, wie auch ein Tumor, wächst Fett wenn Blutgefäße wachsen.
16:53
So the question is:
353
1013680
1218
Also stellt sich die Frage: Können wir Fettgewebe reduzieren
16:54
Can we shrink fat by cutting off its blood supply?
354
1014922
2705
indem wir die Blutzufuhr abschneiden?
16:58
The top curve shows the body weight of a genetically obese mouse
355
1018730
4505
Die obereste Kurve zeigt also das Körpergewicht
von einer genetisch-fettleibigen Maus,
17:03
that eats nonstop until it turns fat,
356
1023259
3150
die non-stop isst,
bis sie fett wird, wie dieser fellige Tennisball.
17:06
like this furry tennis ball.
357
1026433
1654
17:08
(Laughter)
358
1028111
1186
17:09
And the bottom curve is the weight of a normal mouse.
359
1029321
3191
Und die untere Kurve zeigt das Gewicht einer normalen Maus.
17:12
If you take the obese mouse
360
1032536
1302
Wenn wir die fettleibige Maus nehmen und ihr
17:13
and give it an angiogenesis inhibitor, it loses weight.
361
1033862
2673
einen Angiogenese-Hemmer verabreichen, verliert sie Gewicht.
17:16
Stop the treatment, gains the weight back. Restart the treatment, loses the weight.
362
1036559
3942
Unterbrechen wir die Behandlung, nimmt sie wieder zu.
Setzen wir sie fort, fällt das Gewicht wieder.
17:20
Stop the treatment, it gains the weight back.
363
1040525
2111
Unterbrechen wir sie wieder, nimmt sie wieder zu.
17:22
And, in fact, you can cycle the weight up and down
364
1042660
2357
Und, in der Tat können Sie das Gewicht hin und her pendeln lassen,
einfach indem Sie Angiogenese bremsen.
17:25
simply by inhibiting angiogenesis.
365
1045041
1992
17:27
So this approach that we're taking for cancer prevention
366
1047057
2745
Dieser Ansatz also den wir für Krebs-Verhinderung nutzen,
17:29
may also have an application for obesity.
367
1049826
2318
könnte auch einen Nutzen gegen
Fettleibigkeit haben.
17:33
The truly interesting thing about this
368
1053347
2104
Das wirklich interessante daran ist,
17:35
is that we can't take these obese mice
369
1055475
1976
dass wir diese fettleibigen Mäuse
17:37
and make them lose more weight
370
1057475
1761
nicht mehr Gewicht verlieren lassen können,
17:39
than what the normal mouse's weight is supposed to be.
371
1059260
2769
als was für eine Maus an Gewicht normal ist.
17:42
In other words, we can't create supermodel mice.
372
1062481
3009
In anderen Worten, wir können keine Maus-Supermodels erschaffen.
(Lachen)
17:45
(Laughter)
373
1065514
1261
17:46
And this speaks to the role of angiogenesis
374
1066799
2044
Und dies spricht für die Rolle von Angiogenese,
17:48
in regulating healthy set points.
375
1068867
1797
der Regulierung hin zu gesunden Standardwerten.
17:51
Albert Szent-Györgi once said,
376
1071764
1907
Albert von Szent-Györgyi sagte einmal, dass
17:53
"Discovery consists of seeing what everyone has seen,
377
1073695
2541
"Entdeckungen besteht darauf zu sehen, was alle schon gesehen haben,
17:56
and thinking what no one has thought."
378
1076260
1896
und denken, was noch niemand gedacht hat."
17:58
I hope I've convinced you
379
1078521
1430
Ich hoffe ich konnte Sie überzeugen,
17:59
that for diseases like cancer, obesity and other conditions,
380
1079975
3260
dass, gegen Krankheiten wie Krebs, Fettleibigkeit und andere,
18:03
there may be a great power
381
1083259
1822
eine große Macht existieren könnte
18:05
in attacking their common denominator: angiogenesis.
382
1085105
3127
um deren gemeinsamen Nenner, die Angiogenese, zu bekämpfen.
18:08
And that's what I think the world needs now.
383
1088256
2056
Und ich denke, das ist was die Welt jetzt braucht. Vielen Dank.
18:10
Thank you.
384
1090336
1151
18:11
(Applause)
385
1091511
6375
(Applaus)
18:21
June Cohen: I have a quick question for you.
386
1101650
2072
June Cohen: Also diese Medikamente sind nicht wirklich -
18:23
JC: So these drugs aren't exactly in mainstream cancer treatments right now.
387
1103746
4878
also sie sind nicht wirklich Standardmedikamente gegen Krebs derzeit.
18:28
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
388
1108648
3588
Für jene die Krebs haben,
was würden sie empfehlen?
18:32
Do you recommend pursuing these treatments now, for most cancer patients?
389
1112260
3718
Würden sie den meisten Krebspatienten empfehlen, diesen Behandlungen nachzugehen?
William Li: Also es gibt anti-angiogenetische Behandlungen
18:36
William Li: There are antiangiogenic treatments
390
1116002
2208
welche vom US-Gesundheitsamt zugelassen worden sind.
18:38
that are FDA approved,
391
1118234
1411
18:39
and if you're a cancer patient,
392
1119669
1984
Und wenn Sie ein Krebspatient sind,
18:41
or working for one or advocating for one, you should ask about them.
393
1121677
3911
oder für einen arbeiten oder derzeit einem helfen,
sollten Sie nach diesen Medikamenten fragen.
18:45
And there are many clinical trials.
394
1125612
2624
Und es gibt viele aktive klinische Studien.
18:48
The Angiogenesis Foundation is following almost 300 companies,
395
1128260
2976
Die Angiogenesis Foundation arbeitet mit fast 300 Firmen zusammen,
18:51
and there are about 100 more drugs in that pipeline.
396
1131260
4401
und es gibt in etwa 100 oder mehr
Medikamente in dieser Struktur.
18:55
So, consider the approved ones,
397
1135685
1551
Also denken Sie über die Zugelassenen nach,
18:57
look for clinical trials,
398
1137260
1698
suchen sie aktive klinische Studien,
18:58
but then between what the doctor can do for you,
399
1138982
2499
jedoch zwischen dem was ein Arzt für Sie tun kann,
19:01
we need to start asking what can we do for ourselves.
400
1141505
2537
müssen wir beginnen uns zu fragen, was wir für uns tun können.
Und eines der Themen über die ich rede, ist dass
19:04
This is one of the themes I'm talking about:
401
1144066
2080
wir uns selbst ermächtigen können um Dinge zu tun,
19:06
We can empower ourselves
402
1146170
1155
19:07
to do the things that doctors can't do for us,
403
1147349
2187
die Ärzte nicht für uns tun können.
19:09
which is to use knowledge and take action.
404
1149560
2072
Also das Wissen zu nehmen und zu handeln.
19:11
And if Mother Nature has given us some clues,
405
1151656
2580
Und wenn uns Mutter Natur auch nur einige Hinweise gegeben hat,
19:14
we think there might be a new future in the value of how we eat,
406
1154260
4252
denken wir, dass es eine neue Zukunft geben könnte,
für den Wert unserer Lebensmittel.
19:18
and what we eat is really our chemotherapy three times a day.
407
1158536
3098
Und unsere Gerichte sind wirklich unsere Chemotherapie, drei mal am Tag.
19:21
JC: Right. And along those lines,
408
1161658
2049
JC: Richtig. Und dem entsprechend,
19:23
for people who might have risk factors for cancer,
409
1163731
2505
für Menschen die Risikofaktoren für Krebs haben,
19:26
would you recommend pursuing any treatments prophylactically,
410
1166260
3239
würden Sie empfehlen, irgendeiner Behandlung vorbeugend nachzugehen,
19:29
or simply pursuing the right diet,
411
1169523
2208
oder einfach die richtige Diät zu wählen,
19:31
with lots of tomato sauce?
412
1171755
1481
mit viel Tomatensauce?
19:33
WL: Well, you know, there's abundant epidemiological evidence,
413
1173539
3198
WL: Nun, wissen Sie, es gibt eine große epidemiologische Beweislast.
19:36
and I think in the information age,
414
1176761
1691
Und ich denke im Informationszeitalter
19:38
it doesn't take long to go to a credible source like PubMed,
415
1178476
2839
dauert es nicht lang um zu einer vertrauenswürdige Quelle zu finden
wie z.B. Pubmed, die National Library of Medicine,
19:41
the National Library of Medicine,
416
1181339
1586
19:42
to look for epidemiological studies for cancer risk reduction
417
1182949
3286
um nach epidemiologischen Studien zu schauen
über die Reduzierung des Krebsrisikos,
19:46
based on diet and based on common medications.
418
1186259
2870
basierend auf Diät und basierend auf üblichen Medikamenten.
19:49
And that's certainly something that anybody can look into.
419
1189153
2747
Und das ist gewiss etwas, was sich jeder anschauen kann.
19:51
JC: Okay. Well, thank you so much.
420
1191924
1646
JC: Okay, Nun, vielen vielen Dank.
19:53
(Applause)
421
1193594
1991
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7